diff options
author | bwarsaw <> | 2003-12-01 00:02:58 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-12-01 00:02:58 +0000 |
commit | 31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 (patch) | |
tree | af075cb8f0062a1e33010d5eba67afcd7bee206e /messages/fr/LC_MESSAGES | |
parent | ac78eb2b3924944eae0f991ad3d25fcbf12415df (diff) | |
download | mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.gz mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.xz mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.zip |
.pot file updates and merges
Diffstat (limited to 'messages/fr/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 1405 |
1 files changed, 748 insertions, 657 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 3762b388..88967caa 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" -"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n" "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i octets " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 msgid " at " msgstr "" @@ -55,107 +55,107 @@ msgstr "date" msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s Gzip�s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 msgid "figuring article archives\n" msgstr "chiffrage des articles d'archives\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "April" msgstr "Avril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "February" msgstr "F�vrier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "January" msgstr "Janvier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "March" msgstr "Mars" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "August" msgstr "A�ut" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "July" msgstr "Juillet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "June" msgstr "Juin" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "December" msgstr "D�cembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "First" msgstr "Premier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Fourth" msgstr "Quatri�me" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Second" msgstr "Second" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Third" msgstr "Troisi�me" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Mise � jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" @@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "par vous" msgid "by the list administrator" msgstr "par l'administrateur de la liste" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "pour des raisons inconnues" -#: Mailman/Bouncer.py:181 +#: Mailman/Bouncer.py:182 msgid "disabled" msgstr "d�sactiv�" -#: Mailman/Bouncer.py:186 +#: Mailman/Bouncer.py:187 msgid "Bounce action notification" msgstr "Avis de mesure de rebond" -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:242 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" -#: Mailman/Bouncer.py:268 +#: Mailman/Bouncer.py:269 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Aucune information de rebond]." @@ -235,20 +235,20 @@ msgstr "Mod�rateur" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante" -#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'autorisation." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -256,18 +256,18 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Vous avez d�sactiv� � la fois la remise group�e et la remise " -"individuelle. C'est\n" +"Vous avez d�sactiv� � la fois la remise group�e et la remise individuelle. " +"C'est\n" "un param�trage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute " "de quoi\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "Warning: " msgstr "Attention : " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -275,29 +275,29 @@ msgstr "" "Vous avez des abonn�s en mode de remise group� alors que cette option est " "d�sactiv�e. Ces abonn�s ne recevront pas de courriels." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" "Vous avez des abonn�s normaux mais les soumissions non-group�es sont\n" -"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez " -"le probl�me." +"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez le " +"probl�me." -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" "\tpubliques sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "" "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" "\tde la liste en question." -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "droite " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -335,37 +335,37 @@ msgstr "" "non annonc�e, ouvrez une URL semblable � celle-ci mais avec un '/' et le \n" "le nom %(extra)s de la liste � la fin. Si vous disposez des autorisations " "n�cessaires\n" -"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste." -"</a>\n" +"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste.</" +"a>\n" "\n" "\t<p>Les informations g�n�rales sur les listes sont disponible � " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Panorama de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires � " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Aucun nom de variable valide trouv�." -#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "" "Aide � la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -387,66 +387,65 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n" -"d�faut de synchronisation sur les autres fen�tres. Veuillez recharger " -"toute\n" +"d�faut de synchronisation sur les autres fen�tres. Veuillez recharger toute\n" "page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez " "�galement\n" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Retourner � la page des options de type %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Cat�gories de configuration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Autres t�ches administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Basculer vers les requ�tes en attente de mod�ration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez � la page des informations g�n�rales de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifier les pages HTML publiques" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Visitez les archives de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (confirmation requise)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "D�connecter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Mod�ration d'urgence sur tout le trafic de la liste:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -455,11 +454,11 @@ msgstr "" "soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n" "modifications</em> ci-dessous." -#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "T�ches suppl�mentaires d'abonn�" -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -467,23 +466,23 @@ msgstr "" "<li>Activer le bit de mod�ration pour tous, y compris ceux\n" " qui ne sont actuellement pas visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Activer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -491,55 +490,105 @@ msgstr "" "Options mal format�es:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...sp�cifier un fichier � mettre � jour</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Th�me %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Nom du th�me:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Expression reguli�re:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 msgid "Description:" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Ajouter une nouvelle entr�e..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...avant celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...apr�s celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Repousser" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "En attente" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Ignorer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Action:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -549,107 +598,107 @@ msgstr "" "\tl'activation de cette valeur prend effet imm�diatement sans\n" "\tmodifier les �tats permanents.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnement en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(aide)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Rechercher l'abonn�: %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression r�guli�re invalide: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonn�s %(allcnt)s, %(membercnt)s affich�s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonn�s %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "r�sil" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "Adresse de l'abonn�<br>Nom de l'abonn�" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "noncourriel<br>[raison]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "pasmoi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "sansdoublons" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "group�" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "brut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "langue" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>r�sil</b> -- Cliquez pour r�silier son abonnement." -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -659,7 +708,7 @@ msgstr "" " Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n" " seront mod�r�s, sinon, ils seront approuv�s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -667,7 +716,7 @@ msgstr "" "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonn� est-elle supprim�e\n" "\tde la liste des abonn�s?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -699,15 +748,14 @@ msgstr "" " des versions pr�c�dentes de Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs " -"envois?" +"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs envois?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -715,13 +763,13 @@ msgstr "" "<b>pasmoi</b> -- Les abonn�s veulent-ils �viter de recevoir des copies\n" "de leurs propres envois ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonn�s �ludent-ils les doublons?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -730,7 +778,7 @@ msgstr "" "sous forme group�e?\n" "\t(envois individuels sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -738,19 +786,19 @@ msgstr "" "<b>brut</b> -- Lors de l'envoi group�, l'abonn�\n" "doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Langue</b> -- Langue pr�f�r�e par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Cliquez ici pour cacher la l�gende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Cliquer ici pour inclure la l�gende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -758,30 +806,30 @@ msgstr "" "<p><em>Pour voir davantage d'abonn�s, cliquer sur l'un des intervalles ci-" "dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s � %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "Inviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -796,18 +844,18 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?" #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -822,27 +870,27 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propri�taire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ou sp�cifier un fichier � charger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -853,19 +901,19 @@ msgstr "" "de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n" "vide � la fin..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Envoyer un accus� de r�ception de r�siliation � l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Envoyer les avis au propri�taire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propri�taires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -902,92 +950,92 @@ msgstr "" "fournir la liste des adresses courriel des mod�rateurs dans la\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options g�n�rales</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de mod�ration:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de mod�ration:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de mod�ration ne correspondent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "D�j� abonn�" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caract�res ill�gaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invit� avec succ�s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Abonnement r�ussi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Error inviting:" msgstr "Erreur lors de l'invitation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "R�siliation r�ussie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut r�silier l'abonnement de non-abonn�s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valeur du bit de mod�ration incorrecte" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonn�" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" "Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Abonnement r�sili� avec succ�s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la r�siliation:" @@ -1059,30 +1107,11 @@ msgstr "Votre d�cision" msgid "Reason for refusal" msgstr "Motifs du refus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -msgid "Defer" -msgstr "Repousser" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Approuver" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Discard" -msgstr "Ignorer" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "D�finitivement banni de cette liste" @@ -1103,10 +1132,6 @@ msgstr "De:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site" @@ -1176,8 +1201,8 @@ msgstr " octets" msgid "Size:" msgstr "Taille:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "non disponible" @@ -1205,10 +1230,6 @@ msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu." msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est alt�r�." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 -msgid "Action:" -msgstr "Action:" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site" @@ -1333,6 +1354,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmez la requ�te d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1346,8 +1368,9 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" -" request." +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." msgstr "" "Votre confirmation est n�cessaire pour achever le processus\n" "d'abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vos param�tres\n" @@ -1554,8 +1577,8 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requ�te de r�siliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 -#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 msgid "Unsubscribe" msgstr "R�silier" @@ -1838,24 +1861,25 @@ msgstr "<br>Revenir � " msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administratif de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 -msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#, fuzzy +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caract�re \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 -#: bin/newlist:168 -msgid "List already exists: %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#, fuzzy +msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Vous avez oubli� de pr�ciser le nom de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Vous avez oubli� de pr�ciser le propri�taire de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1865,27 +1889,36 @@ msgstr "" "si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement les mots de passe\n" "pour vous." -#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" -#: Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut �tre vide<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � cr�er de nouvelles listes" -#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#, fuzzy +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Liste inconnue: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Option invalide: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1894,15 +1927,15 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:251 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la cr�ation de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:257 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1912,28 +1945,28 @@ msgstr "" " et un avis a �t� envoy� au propri�taire de la liste\n" " <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez � pr�sent:" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:261 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitez la page info de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitez la page admin de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" msgstr "Cr�er une autre liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Cr�er une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1983,35 +2016,35 @@ msgstr "" "\tdu site peut �tre utilis� pour l'authentification.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" msgstr "Identit� de liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse du propri�taire initiale de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "G�n�ration automatique des mots de passe initiaux de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" msgstr "Mot de passe initial de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme le mot de passe initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" msgstr "Caract�ristiques de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2023,7 +2056,7 @@ msgstr "" "<em>Oui</em> pour mettre, par d�faut, les messages des nouveaux\n" "abonn�s en attente de l'approbation du mod�rateur." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2033,19 +2066,19 @@ msgstr "" "pas au moins une langue, la liste utilisera la langue d�finit par\n" "d�faut pour le serveur qui est %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Envoyez un message \"liste cr�e\" au propri�taire de la liste ?" -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Le mot de passe du cr�ateur de la liste (authentification):" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" msgstr "Cr�er la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Clear Form" msgstr "Effacer le formulaire" @@ -2168,52 +2201,61 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Modifier les Options" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Visualisez cette page en" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" msgstr "Erreur de script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:54 +#: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Options non valide pour un script CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:104 msgid "No address given" msgstr "Aucune adresse fournie" -#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#: Mailman/Cgi/options.py:116 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 -#: Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Abonn� inconnu: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Votre requ�te de r�siliation d'abonnement a �t� envoy�e �\n" +"l'administrateur de la liste pour approbation." + +#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Le courriel de confirmation a �t� envoy�." -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a �t� envoy�." -#: Mailman/Cgi/options.py:211 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:246 +#: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2221,15 +2263,15 @@ msgstr "" "Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " "demand�e." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adresses ne correspondent pas !" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" msgstr "Vous utilisez d�j� cette adresse courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:332 #, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" @@ -2241,52 +2283,51 @@ msgstr "" "La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demand�e est d�j� abonn�e\n" "� la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n" "une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n" -"sera re�ue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)" -"s\n" +"sera re�ue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n" "seront modifi�es." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nouvelle adresse est d�j� abonn�e : %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les adresses ne doivent pas �tre vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation a �t� envoy� � %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel fournie invalide" -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est d�j� abonn� � la liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:363 +#: Mailman/Cgi/options.py:383 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nom de l'abonn� modifi� avec succ�s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas �tre vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:379 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifi� avec succ�s." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2296,11 +2337,11 @@ msgstr "" "� cocher sous le bouton <em>R�silier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" "�t� r�sili� !" -#: Mailman/Cgi/options.py:435 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" msgstr "R�sultats de la r�siliation" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2311,7 +2352,7 @@ msgstr "" "de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis d�s que les\n" "mod�rateurs de la liste auront pris une d�cision." -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2322,23 +2363,21 @@ msgid "" msgstr "" "Votre abonnement � la liste %(fqdn_listname)s a �t� r�sili�. Si vous\n" "receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n" -"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez " -"contacter\n" +"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n" "le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:595 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette " -"liste,\n" +"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette liste,\n" "vos options de livraison ne seront donc pas modifi�es contrairement aux " "autres." -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2346,91 +2385,89 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" "L'administrateur de la liste a d�sactiv� la remise en mode individuel\n" -"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont " -"�t�s\n" +"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont �t�s\n" "sauvegard�es avec succ�s." -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vos options ont �t�s param�tr�es avec succ�s." -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." msgstr "Vous recevrez un dernier lot." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Oui, je veux vraiment r�silier mon abonnement</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Change My Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:682 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afficher mes autres abonnements" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "password" msgstr "mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:712 msgid "Log out" msgstr "D�connecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "Submit My Changes" msgstr "Valider mes modifications" -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "days" msgstr "jours" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:728 msgid "day" msgstr "jour" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:735 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:759 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aucun th�me d�fini</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Vous �tes abonn� � cette liste avec une adresse de type pr�servation de " -"la\n" +"Vous �tes abonn� � cette liste avec une adresse de type pr�servation de la\n" "casse <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonn�" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "email address and " msgstr "adresse courriel et " -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonn�s de l'utilisateur %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2459,19 +2496,19 @@ msgstr "" "de vos modifications ne prendra effet.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Email address:" msgstr "Adresse courriel:" -#: Mailman/Cgi/options.py:808 +#: Mailman/Cgi/options.py:828 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "Log in" msgstr "Connecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:818 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2484,11 +2521,11 @@ msgstr "" "cliquer pour achever le processus de r�siliation (vous pourrez �galement\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)." -#: Mailman/Cgi/options.py:826 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "Password reminder" msgstr "Rappel de mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2496,27 +2533,27 @@ msgstr "" "En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" "envoy� par courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "Remind" msgstr "Rappel" -#: Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "<missing>" msgstr "<absent>" -#: Mailman/Cgi/options.py:944 +#: Mailman/Cgi/options.py:964 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le th�me demand� n'est pas valide: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:949 +#: Mailman/Cgi/options.py:969 msgid "Topic filter details" msgstr "D�tails du filtre de th�me" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:974 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "mod�le (sous forme d'expression reguli�re):" @@ -2831,7 +2868,11 @@ msgid "" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmation r�ussie" @@ -3268,23 +3309,29 @@ msgstr "option ack active" msgid "digest option set" msgstr "option digest (remise group�e) active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -msgid "delivery option set" -msgstr "option de remise active" +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +#, fuzzy +msgid "delivery enabled" +msgstr "delivery (remise) active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +#, fuzzy +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "; vous l'avez d�sactiv�" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "option myposts active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "option hide active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "option duplicates (doublons) active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "option reminder (rappel) active" @@ -3375,8 +3422,7 @@ msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Votre requ�te d'abonnement � �t� envoy� � l'administrateur de la " -"liste\n" +"Votre requ�te d'abonnement � �t� envoy� � l'administrateur de la liste\n" "� l'adresse %(listowner)s pour examen." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 @@ -3490,100 +3536,128 @@ msgstr "Abonn�s en mode non-group� (normaux):" msgid "Digest members:" msgstr "Abonn�s en remise group�e:" -#: Mailman/Defaults.py:1257 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinois Traditionnel" +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Czech" msgstr "Tch�que" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1273 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Finlandais" + +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1278 +msgid "Euskara" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "French" msgstr "Fran�ais" -#: Mailman/Defaults.py:1265 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinois Simplifi�" +#: Mailman/Defaults.py:1281 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1284 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Korean" msgstr "Cor�en" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "Norwegian" msgstr "Norv�gien" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1290 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr " Portugais (Br�sil)" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr " Portugais (Br�sil)" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1292 +#, fuzzy +msgid "Romanian" +msgstr "Estonien" + +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1294 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1278 +#: Mailman/Defaults.py:1295 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Allemand" + +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Swedish" msgstr "Su�dois" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Ukrainian" msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:1298 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1299 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3591,8 +3665,7 @@ msgid "" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n" -"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoy�s � " -"votre\n" +"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoy�s � votre\n" "adresse administrative d'abonnement, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:71 @@ -3696,8 +3769,7 @@ msgstr "Hebdomadaire" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" -"Avec quelle p�riodicit� de nouveaux volumes d'archives doivent-ils �tre " -"cr�es" +"Avec quelle p�riodicit� de nouveaux volumes d'archives doivent-ils �tre cr�es" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -3776,8 +3848,8 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s " -"� l'adresse -request?\n" +"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s � " +"l'adresse -request?\n" "Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier si Mailman doit ignorer le " "message original ou si il doit\n" "le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique." @@ -3868,8 +3940,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n" "informations du message: l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n" -"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La " -"s�v�rit�\n" +"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n" "peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n" "fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n" "s�v�rit� est suppos�e forte.\n" @@ -3885,8 +3956,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n" -"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, " -"l'abonn�\n" +"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n" "ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n" "que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n" "l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n" @@ -4238,8 +4308,7 @@ msgstr "" ">types_filtres_mime</a>.\n" "\n" "<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n" -"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le " -"filtre." +"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -4337,8 +4406,7 @@ msgstr "R�gulier" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Quel est le mode de remise par d�faut pour les nouveaux utilisateurs ?" +msgstr "Quel est le mode de remise par d�faut pour les nouveaux utilisateurs ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4354,8 +4422,7 @@ msgstr "Lors de la r�ception des lots, quel est le format par d�faut ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "" -"Quel doit �tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'�tre envoy�" +msgstr "Quel doit �tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'�tre envoy�" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -4373,8 +4440,8 @@ msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Texte attach� (comme message initial, avant la table des mati�res) en " -"t�te des resum�s. " +"Texte attach� (comme message initial, avant la table des mati�res) en t�te " +"des resum�s. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4386,8 +4453,7 @@ msgstr "Texte attach� (comme message final) au bas de chaque lot. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "" -"Avec quelle p�riodicit� un nouveau volume r�sum� doit-il �tre cr�e ?" +msgstr "Avec quelle p�riodicit� un nouveau volume r�sum� doit-il �tre cr�e ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" @@ -4414,8 +4480,7 @@ msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Mailman peut-il envoyer le prochain r�sum� maintenant, s'il n'est pas " -"vide." +"Mailman peut-il envoyer le prochain r�sum� maintenant, s'il n'est pas vide." #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" @@ -4433,15 +4498,15 @@ msgstr "Un r�sum� a �t� envoy�." msgid "There was no digest to send." msgstr "Pas de r�sum� � envoyer." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4455,7 +4520,7 @@ msgstr "" "<p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n" "que vous ayez corrig� ce probl�me." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4520,10 +4585,10 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" "La casse du nom peut �tre chang�e pour le rendre plus pr�sentable\n" -"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme " -"�tant l'adresse\n" -"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), " -"aussi <em>ne doit-il\n" +"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant " +"l'adresse\n" +"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi " +"<em>ne doit-il\n" "pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, " "mais elles le sont\n" "� presque n'importe quoi d'autre :-)" @@ -4663,8 +4728,7 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la " -"liste.\n" +"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la liste.\n" "Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n" "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour " "plus d'informations." @@ -4686,8 +4750,7 @@ msgstr "" "des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" "retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n" "V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" -"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� " -"d'affichage\n" +"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n" "de la page info liste" #: Mailman/Gui/General.py:141 @@ -4716,8 +4779,7 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la " -"liste\n" +"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la liste\n" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:152 @@ -4802,11 +4864,11 @@ msgstr "" "Cette option contr�le ce que Mailman fait des\n" "\t\ten-t�tes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n" "\t\tQuand il a la valeur <em>exp�diteur</em>, Mailman n'ajoute pas \n" -"\t\td'en-t�te <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message " -"original, il \n" +"\t\td'en-t�te <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message original, " +"il \n" "\t\tn'est pas supprim�. Mettre cette valeur � <em>Cette liste</em> ou a \n" -"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman � ins�rer un en-t�te " -"<em>Reply-to</em> sp�cifique\n" +"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman � ins�rer un en-t�te <em>Reply-" +"to</em> sp�cifique\n" "\t\t� tous les messages, annulant ainsi l'en-t�te du message original si " "n�cessaire\n" "\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> ins�re la valeur de <a href=\"?" @@ -4829,16 +4891,15 @@ msgstr "" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont " -"peut citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont " -"soumises par des syst�mes de contr�leurs\n" +"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut " +"citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumises " +"par des syst�mes de contr�leurs\n" "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces m�mes " "modifications se d�roulent sur la liste\n" "\t\tdes d�veloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, s�lectionner " "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" -"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste " -"parall�le." +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le." #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -4903,16 +4964,16 @@ msgstr "" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont " -"peut citer les listes\n" +"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut " +"citer les listes\n" "\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumise " "par des syst�mes de contr�leurs\n" "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces m�mes " "modifications se d�roulent sur la liste\n" "\t\tdes d�veloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, s�lectionner " "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" -"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste " -"parall�le.� certains,\n" +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le." +"� certains,\n" "\t\tavec une liste parall�le pour la discussion. Parmi ces listes on peut " "citer les listes\n" "\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumis " @@ -4983,8 +5044,7 @@ msgstr "" "\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas �tre\n" "\t envoy�s aux adresses des abonn�es mais plut�t aux propri�taires des " "listes. Dans ce cas, la valeur de ce param�tre\n" -"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles " -"notices.\n" +"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles notices.\n" "\t'-owner' est le choix typique. Le param�trage est sans effet lorsque\n" "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." @@ -5061,8 +5121,7 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"D�sactiver ceci seulement si vous pr�voyez d'abonner manuellement les " -"gens\n" +"D�sactiver ceci seulement si vous pr�voyez d'abonner manuellement les gens\n" "\t� leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" "\tmigration transparente vers Mailman � partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." @@ -5205,8 +5264,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "" -"Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel." +msgstr "Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" @@ -5219,12 +5277,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � " -"mailman sur cet h�te\n" -"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. " -"Ce param�tre peut �tre\n" -"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs " -"adresses." +"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � mailman " +"sur cet h�te\n" +"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce " +"param�tre peut �tre\n" +"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" @@ -5646,48 +5703,48 @@ msgstr "Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate." msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 #, fuzzy msgid "Privacy options..." msgstr "Options de confidentialit�" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "R�gles d'abonnement" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Filtres exp�diteur" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtres destinataire" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Filtres spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "N�cessite une approbation" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Confirmer et approuver" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quelles sont les �tapes requises pour un abonnement ?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -5722,7 +5779,7 @@ msgstr "" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" "\t\t\t� leur insu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -5749,7 +5806,7 @@ msgstr "" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" "\t\t\t� leur insu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -5763,11 +5820,11 @@ msgstr "" "<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" "options de confidentialit� relatives � l'archivage." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Abonnement en cours" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -5775,7 +5832,7 @@ msgstr "" "Afficher cette liste lorqu'on demande les listes h�berg�es par cette " "machine ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -5783,7 +5840,7 @@ msgstr "" "L'approbation du mod�rateur de la liste est n�cessaire pour les\n" "demande de r�siliation ? (<em>Non</em> est recommand�)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -5813,17 +5870,17 @@ msgstr "" "Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" "lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" msgstr "Liste des proscrits" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est banni de cette liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -5836,27 +5893,27 @@ msgstr "" "commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n" "avec une expression r�guli�re." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "Protection des abonn�s" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "Uniquement l'administrateur" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "Abonn�s de la liste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Qui peut voir la liste des abonn�s ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -5865,15 +5922,15 @@ msgstr "" "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" "\t\tou abonn�." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent " -"pas comme des adresses courriels ?" +"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent pas " +"comme des adresses courriels ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -5890,7 +5947,7 @@ msgstr "" "\td'emp�cher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" " pour l'usage des spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -5930,8 +5987,7 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est " -"utilis�\n" +"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est utilis�\n" "pour d�cider si le message doit d'abord �tre approuv� par le\n" "mod�rateur ou non. Cette section contient les contr�les pour la\n" "mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n" @@ -5961,17 +6017,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Filtres d'abonn�" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Les envois des nouveaux abonn�s doivent �tre mod�r�s par\n" "d�faut ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6010,11 +6066,7 @@ msgstr "" "la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" "abonnements</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Hold" -msgstr "En attente" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -6022,7 +6074,7 @@ msgstr "" "Mesure � prendre lorsqu'un abonn� sous mod�ration envoie un message �\n" "la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6053,7 +6105,7 @@ msgstr "" "\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6065,11 +6117,11 @@ msgstr "" "rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n" "message � la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtres de non-abonn�" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -6077,7 +6129,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n" "automatiquement �tre accept�s." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6089,7 +6141,7 @@ msgstr "" "une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n" "une expression r�guli�re." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6097,7 +6149,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n" "automatiquement �tre mis en attente de mod�ration." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6115,7 +6167,7 @@ msgstr "" "commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n" "r�guli�re." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6123,7 +6175,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois seront\n" "automatiquement rejet�s." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6149,7 +6201,7 @@ msgstr "" "commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n" "r�guli�re." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6157,7 +6209,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent �tre\n" "automatiquement ignor�s." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6181,7 +6233,7 @@ msgstr "" "<p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n" "avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6189,7 +6241,7 @@ msgstr "" "Action � entreprendre pour les envois des non-abonn�s pour\n" "lesquels aucune r�gle ne s'applique." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6215,7 +6267,7 @@ msgstr "" ">ignor�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" "prise." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6223,7 +6275,7 @@ msgstr "" "Les messages des non-abonn�s automatiquement ignor�s doivent �tre\n" "transmis au mod�rateur de la liste ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6231,11 +6283,11 @@ msgstr "" "Cette section vous permet de configurer divers filtres bas�s\n" " sur le destinataire du message." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtres destinataire" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6243,7 +6295,7 @@ msgstr "" "Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n" "destination (ou l'un des alias acceptables sp�cifi�s ci-dessous) ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6280,7 +6332,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\t</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6288,7 +6340,7 @@ msgstr "" "Les alias (expressions reguli�res) consid�r�s comme destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6316,8 +6368,7 @@ msgstr "" "active\n" "Cette option prend une liste d'expressions reguli�res, une par ligne,\n" "compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" -"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un " -"attachement\n" +"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" "au d�but de la cha�ne.\n" "\n" "<p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" @@ -6330,11 +6381,11 @@ msgstr "" "� venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n" "du destinataire." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6343,7 +6394,7 @@ msgstr "" "il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n" "Utilisez 0 pour sans limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6354,17 +6405,45 @@ msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" "ce qui permet de r�duire les spams que vos abonn�s re�oivent." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 -msgid "Anti-Spam filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#, fuzzy +msgid "Header filters" +msgstr "Filtres d'abonn�" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#, fuzzy +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#, fuzzy +msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtres Anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression reguli�re " "d�termin�e" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6399,27 +6478,46 @@ msgstr "" "utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n" "guillemets." -#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#, fuzzy +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n" +"th�mes incomplets seront ignor�s." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#, fuzzy +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n" +"valide. Il sera ignor�." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" msgstr "Th�mes" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" msgstr "Mot cl�s du th�me de la liste" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" msgstr "D�sactiv�" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" msgstr "Activ�" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Le filtre de th�me doit �tre activ� ou d�sactiv� ?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -6449,12 +6547,11 @@ msgstr "" "Le filtre de th�me place chaque courriel qui arrive dans une cat�gorie\n" "sur la base <a\n" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-" -"dessous.\n" +"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n" "Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n" "� un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n" -"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir " -"de ne\n" +"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de " +"ne\n" "recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me " "particulier.\n" "Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me " @@ -6464,21 +6561,19 @@ msgstr "" "<p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n" "normale et est sans effet pour les remises group�es.\n" "\n" -"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la " -"recherche\n" -"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� " -"avec\n" +"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n" +"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n" "la variable de configuration\n" "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" "topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Combien de lignes le moteur de th�me doit-il analyser dans le corps\n" "du message ?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -6500,21 +6595,19 @@ msgstr "" "le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n" "op�ration s'arr�te lorsque\n" "le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n" -"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant " -"la\n" +"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n" "valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n" "seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n" "analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n" -"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-" -"t�te\n" +"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n" "soit rencontr�e\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message" -#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -6533,7 +6626,7 @@ msgstr "" "<code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" "comparaison se fera." -#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6541,9 +6634,10 @@ msgstr "" "Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n" "th�mes incomplets seront ignor�s." -#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +#: Mailman/Gui/Topics.py:127 +#, fuzzy msgid "" -"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n" @@ -6602,8 +6696,8 @@ msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"les nouveaux envois au groupe de news doivent �tre �galement envoy�s � " -"la liste ?" +"les nouveaux envois au groupe de news doivent �tre �galement envoy�s � la " +"liste ?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" @@ -6731,8 +6825,8 @@ msgstr "" "Lorsque vous dites � Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n" "cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit " "groupe\n" -"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe " -"de News\n" +"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de " +"News\n" "seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n" "marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n" "vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents." @@ -6779,41 +6873,40 @@ msgstr "<em>(1 abonn� priv� non affich�)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonn�s priv�s non affich�s</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; vous l'avez d�sactiv�" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; il a �t� d�sactiv� par l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � " -"�t�\n" +"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � �t�\n" "re�u le %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; il a �t� d�sactiv� pour des raisons inconnues" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Note: les remises sur votre liste sont actuellement d�sactiv�es %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Remise de courriels" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6832,7 +6925,7 @@ msgstr "" "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -6849,16 +6942,16 @@ msgstr "" "aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n" "re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Note - Vous avez souscrit un abonnement � la liste de diffusion, un avis " -"de type %(type)s sera envoy� � l'adresse de l'administrateur pour " -"validation, %(addr)s.)<p>" +"(Note - Vous avez souscrit un abonnement � la liste de diffusion, un avis de " +"type %(type)s sera envoy� � l'adresse de l'administrateur pour validation, %" +"(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -6866,7 +6959,7 @@ msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n" " emp�che que d'autres personnes vous abonnent impun�ment." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6876,11 +6969,11 @@ msgstr "" " requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n" " par courriel, de la d�cision du mod�rateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "aussi " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -6895,7 +6988,7 @@ msgstr "" "votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n" "d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6903,7 +6996,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste priv�e, la liste des\n" " abonn�s n'est pas consultable par les non-abonn�s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6911,7 +7004,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste cach�e, la liste des\n" "abonn�s n'est consultable que par l'administrateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6919,7 +7012,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable " "par tous." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -6927,24 +7020,24 @@ msgstr "" " (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n" " facilement reconnaissables par les spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � " -"n'avoir comme\n" +"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � n'avoir " +"comme\n" "abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n" "requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n" "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -6957,11 +7050,11 @@ msgstr "" "%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n" "<p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "R�silier votre abonnement ou modifier vos options" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -6969,7 +7062,7 @@ msgstr "" "<p>...<b><i>ou</i></b> s�lectionnez votre adresse � partir de la liste\n" "des abonn�s (voir plus loin)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -6977,13 +7070,13 @@ msgstr "" "Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n" "votre adresse courriel" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonn�s.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -6991,55 +7084,55 @@ msgstr "" "(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n" "l'administrateur de la liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Cliquer ici pour une liste des" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr "abonn�s : " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Consulter la liste des abonn�s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "abonn�s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Adresse administrateur :" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "liste des abonn�s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Entrez votre " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe :" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visualisez la liste des abonn�s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" msgstr "L'archive en cours" @@ -7084,8 +7177,7 @@ msgstr "Envoi par un non-abonn� sur une liste reserv�e aux abonn�s" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Les non-abonn�s ne sont pas autoris�s � envoy�r des messages sur cette " -"liste." +"Les non-abonn�s ne sont pas autoris�s � envoy�r des messages sur cette liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" @@ -7113,8 +7205,8 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Les copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites " -"ne sont\n" +"Les copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites ne " +"sont\n" "pas autoris�s. Essayez d'envoyer votre message � nouveau en sp�cifiant " "l'adresse\n" "de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:" @@ -7216,8 +7308,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les sections du message correspondent � une des r�gles de filtrage de " "contenu\n" -"de la liste %(listname)s et le message n'a pas �t� envoy� aux membres de " -"la liste.\n" +"de la liste %(listname)s et le message n'a pas �t� envoy� aux membres de la " +"liste.\n" "Vous ne recevez que la copie restante du message supprim�.\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 @@ -7253,11 +7345,11 @@ msgstr "R�ponse automatique � votre message pour la liste \"%(realname)s\" " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de R�ponse de Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "La pi�ce HTML jointe a �t� nettoy�e et enlev�e" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7265,19 +7357,19 @@ msgstr "" "Une pi�ce jointe HTML a �t� enlev�e...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" msgstr "sans objet" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" msgstr "pas de date" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 msgid "unknown sender" msgstr "exp�diteur inconnu" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7293,7 +7385,7 @@ msgstr "" "Taille: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7309,14 +7401,22 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "contenu de type %(partctype)s saut�" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" @@ -7484,39 +7584,36 @@ msgstr "V�rification de la propri�t� de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient � %(owner)s (doit appartenir � %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:709 +#: Mailman/MailList.py:720 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 +#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:847 +#: Mailman/MailList.py:858 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur" +msgstr "les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur" -#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:941 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "" -"Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur" +msgstr "Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:961 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de r�siliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1098 +#: Mailman/MailList.py:1122 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de " -"l'administrateur" +"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:1346 +#: Mailman/MailList.py:1382 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dernier avis d'envoi de r�ponse automatique pour la journ�e" @@ -7533,11 +7630,11 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Le document attach� a �t� re�u comme un rebond (bounce), mais soit le " -"format du rebond\n" +"Le document attach� a �t� re�u comme un rebond (bounce), mais soit le format " +"du rebond\n" "n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonn� n'est pas r�cup�rable.\n" -"Cette liste de diffusion a �t� configur�e pour envoyer tous les rebonds " -"non reconnus\n" +"Cette liste de diffusion a �t� configur�e pour envoyer tous les rebonds non " +"reconnus\n" "� l'administrateur de liste.\n" "Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n" "\n" @@ -7546,11 +7643,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Avis de mesure de retour de message" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7558,11 +7655,11 @@ msgstr "" "Les r�sultats de vos commandes courriels sont fournies\n" "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 msgid "- Results:" msgstr "- R�sultats :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7570,7 +7667,7 @@ msgstr "" "\n" "- Non trait� :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7579,7 +7676,7 @@ msgstr "" "Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot " "\"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7587,7 +7684,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignor� :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7597,7 +7694,7 @@ msgstr "" "- Fait.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "The results of your email commands" msgstr "Les r�sultats de vos commandes courriel" @@ -7958,8 +8055,8 @@ msgstr "" "\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n" "\n" "N'utiliser que pour 'r�parer' certaines archives cr�es par Mailman 2.1b4\n" -"qui peuvent contenir des donn�es corrompues. A utiliser comme suit, � " -"partir du\n" +"qui peuvent contenir des donn�es corrompues. A utiliser comme suit, � partir " +"du\n" "r�pertoire $PREFIX \n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" @@ -8110,10 +8207,8 @@ msgstr "" "\n" "\t%(notifypassword)s\n" "\n" -"De gr�ce veuillez utilisez celui-ci pour les t�ches administratives � " -"venir\n" -"Vous pourrez vous connecter � votre liste maintenant et remplacer ce mot " -"de\n" +"De gr�ce veuillez utilisez celui-ci pour les t�ches administratives � venir\n" +"Vous pourrez vous connecter � votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" "passe avec un autre que vous pr�ferez. Consultez la page d'administration\n" "de votre liste � l'adresse\n" "\n" @@ -8237,8 +8332,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" -"Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8371,8 +8465,7 @@ msgstr "" "F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n" "\n" "En principe chaque ligne commen�ant par un \"From \" dans le corps du\n" -"message devrait �tre �chapp�e de sorte que le caract�re > soit le " -"d�but\n" +"message devrait �tre �chapp�e de sorte que le caract�re > soit le d�but\n" "de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n" "pas �chapp�, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n" "plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commen�ant par\n" @@ -8690,15 +8783,15 @@ msgstr "Valeur invalide pour la propri�t� : %(k)s" msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Une seule des options -i ou -o est autoris�e" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Une des options -i ou -o est requise" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:337 msgid "List name is required" msgstr "Le nom de la liste est requis" @@ -8978,8 +9071,8 @@ msgstr "" "Options :\n" " -u url_h�te\n" " --urlhost=url_h�te\n" -"\tV�rifie l'url_h�te dans la table des h�tes virtuels, renvoie les " -"valeurs trouv�es dans\n" +"\tV�rifie l'url_h�te dans la table des h�tes virtuels, renvoie les valeurs " +"trouv�es dans\n" "\tl'url_web_page et nom_h�te de la liste. Ceci permet essentiellement de " "passer\n" "\td'un domaine virtuel � un autre.\n" @@ -9266,8 +9359,8 @@ msgstr "" " Afficher juste les abonn�s normaux (remise non-group�es).\n" "\n" " --digest[=genre] / -d [genre]\n" -" Afficher juste les abonn�s \"remise group�e\" (digest). Un " -"argument facultatif peut\n" +" Afficher juste les abonn�s \"remise group�e\" (digest). Un argument " +"facultatif peut\n" " �tre fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n" " abonn�s recevant ce genre de digest.\n" "\n" @@ -9351,8 +9444,8 @@ msgstr "" "\n" " nomdeliste\n" "\tAfficher les propri�taires de la liste d�sign�e. Plus d'un nom peut\n" -"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les " -"propri�taires de\n" +"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les propri�taires " +"de\n" "\ttoutes les listes sont affich�s.\n" #: bin/mailmanctl:19 @@ -9461,8 +9554,7 @@ msgstr "" "\n" "Les processus fils r�agissent � SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n" "SIGINT que SIGTERM causent un arr�t correct des qrunners fils pendant\n" -"que le processus p�re red�marre les fils qui ce sont arr�t�s suite � " -"la\n" +"que le processus p�re red�marre les fils qui ce sont arr�t�s suite � la\n" "r�ception de SIGINT. SIGHUP est interpr�t� par les qrunners p�re et\n" "fils comme un ordre de fermeture et r�ouverture des fichiers journaux.\n" "\n" @@ -9699,8 +9791,7 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe :" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "" -"Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectu�e." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectu�e." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -9741,8 +9832,7 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"G�n�re un catalogue binaire � partir d'un fichier de traduction " -"descriptif.\n" +"G�n�re un catalogue binaire � partir d'un fichier de traduction descriptif.\n" "\n" "Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) " "en\n" @@ -9841,8 +9931,7 @@ msgstr "" "\n" " -l langue\n" " --language langue\n" -" Faire de `langue' la langue pr�f�r�e de cette liste, le " -"param�tre\n" +" Faire de `langue' la langue pr�f�r�e de cette liste, le param�tre\n" " doit �tre compos� des deux lettres du code de la langue.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -10299,8 +10388,7 @@ msgstr "" "\n" "Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n" "Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n" -"utilis� aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier " -"n'apparaissant\n" +"utilis� aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n" "pas dans la liste est ajout�e � la liste alors que les adresses ne\n" "figurant pas dans le fichier sont supprim�es de la liste lorsqu'elles\n" "y sont abonn�es. Les autres options d�terminent ce qui se passe � la\n" @@ -10782,8 +10870,7 @@ msgstr "" "Vous �tes en train d'effectuer une mise � jour d'une installation Mailman\n" "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" "Si vous partez d'une version 1.0b9 ou ant�rieure, vous aller devoir\n" -"mettre manuellement vos listes � jour. Pour chaque liste de diffusion, " -"vous\n" +"mettre manuellement vos listes � jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" "devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options." "html.\n" "\n" @@ -10804,8 +10891,7 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"D�pr�ciation constat�e, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)" -"s\n" +"D�pr�ciation constat�e, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" "Ceci n'est certainement pas s�re.\n" "Je me barre !" @@ -10832,8 +10918,7 @@ msgstr "" "ERREUR:\n" "\n" "Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n" -"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou " -"bien il\n" +"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou bien il\n" "subsiste des vieux verrous dans le r�pertoire %(lockdir)s.\n" "\n" "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " @@ -11156,8 +11241,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incr�mente le num�ro de volume du r�sum� et r�initialise le num�ro � " -"un.\n" +"Incr�mente le num�ro de volume du r�sum� et r�initialise le num�ro � un.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" "\n" @@ -11432,8 +11516,7 @@ msgid "" msgstr "" "R�g�n�rer les fichiers archives bruts gzip�s de Pipermail.\n" "\n" -"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est " -"ex�cut�\n" +"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est ex�cut�\n" "en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n" @@ -11479,10 +11562,18 @@ msgstr "" "\n" " -l nom de liste\n" " --listname=nomdeliste\n" -"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour " -"toutes\n" +"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour toutes\n" "\t les listes sont envoy�s.\n" +#~ msgid "delivery option set" +#~ msgstr "option de remise active" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Chinois Traditionnel" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Chinois Simplifi�" + #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" #~ msgstr "" #~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %" |