aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fr/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-12-01 00:02:58 +0000
committerbwarsaw <>2003-12-01 00:02:58 +0000
commit31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 (patch)
treeaf075cb8f0062a1e33010d5eba67afcd7bee206e /messages/fr/LC_MESSAGES
parentac78eb2b3924944eae0f991ad3d25fcbf12415df (diff)
downloadmailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.gz
mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.xz
mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.zip
.pot file updates and merges
Diffstat (limited to 'messages/fr/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po1405
1 files changed, 748 insertions, 657 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3762b388..88967caa 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octets "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
msgid " at "
msgstr ""
@@ -55,107 +55,107 @@ msgstr "date"
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s Gzip�s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "April"
msgstr "Avril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "February"
msgstr "F�vrier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "January"
msgstr "Janvier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "August"
msgstr "A�ut"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "July"
msgstr "Juillet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "June"
msgstr "Juin"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "December"
msgstr "D�cembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Fourth"
msgstr "Quatri�me"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Second"
msgstr "Second"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Third"
msgstr "Troisi�me"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Mise � jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
@@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "par vous"
msgid "by the list administrator"
msgstr "par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/Bouncer.py:181
+#: Mailman/Bouncer.py:182
msgid "disabled"
msgstr "d�sactiv�"
-#: Mailman/Bouncer.py:186
+#: Mailman/Bouncer.py:187
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
-#: Mailman/Bouncer.py:241
+#: Mailman/Bouncer.py:242
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
-#: Mailman/Bouncer.py:268
+#: Mailman/Bouncer.py:269
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
@@ -235,20 +235,20 @@ msgstr "Mod�rateur"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Echec de l'autorisation."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -256,18 +256,18 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Vous avez d�sactiv� � la fois la remise group�e et la remise "
-"individuelle. C'est\n"
+"Vous avez d�sactiv� � la fois la remise group�e et la remise individuelle. "
+"C'est\n"
"un param�trage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
"de quoi\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid "Warning: "
msgstr "Attention : "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -275,29 +275,29 @@ msgstr ""
"Vous avez des abonn�s en mode de remise group� alors que cette option est "
"d�sactiv�e. Ces abonn�s ne recevront pas de courriels."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
"Vous avez des abonn�s normaux mais les soumissions non-group�es sont\n"
-"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez "
-"le probl�me."
+"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez le "
+"probl�me."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"\tpubliques sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
"\tde la liste en question."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr "droite "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -335,37 +335,37 @@ msgstr ""
"non annonc�e, ouvrez une URL semblable � celle-ci mais avec un '/' et le \n"
"le nom %(extra)s de la liste � la fin. Si vous disposez des autorisations "
"n�cessaires\n"
-"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste."
-"</a>\n"
+"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste.</"
+"a>\n"
"\n"
"\t<p>Les informations g�n�rales sur les listes sont disponible � "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires � "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Aucun nom de variable valide trouv�."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Aide � la configuration de la liste %(realname)s\n"
"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -387,66 +387,65 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n"
-"d�faut de synchronisation sur les autres fen�tres. Veuillez recharger "
-"toute\n"
+"d�faut de synchronisation sur les autres fen�tres. Veuillez recharger toute\n"
"page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez "
"�galement\n"
"\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Retourner � la page des options de type %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Cat�gories de configuration"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Autres t�ches administratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Basculer vers les requ�tes en attente de mod�ration"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Allez � la page des informations g�n�rales de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "Visitez les archives de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "D�connecter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Mod�ration d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -455,11 +454,11 @@ msgstr ""
"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
"modifications</em> ci-dessous."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "T�ches suppl�mentaires d'abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -467,23 +466,23 @@ msgstr ""
"<li>Activer le bit de mod�ration pour tous, y compris ceux\n"
" qui ne sont actuellement pas visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "Activer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -491,55 +490,105 @@ msgstr ""
"Options mal format�es:\n"
"%(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...sp�cifier un fichier � mettre � jour</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Th�me %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom du th�me:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression reguli�re:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
msgid "Description:"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "Ajouter une nouvelle entr�e..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...avant celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...apr�s celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Repousser"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "En attente"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Action:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -549,107 +598,107 @@ msgstr ""
"\tl'activation de cette valeur prend effet imm�diatement sans\n"
"\tmodifier les �tats permanents.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnement en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "Suppression en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "(help)"
msgstr "(aide)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Rechercher l'abonn�: %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:807
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expression r�guli�re invalide: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Total des abonn�s %(allcnt)s, %(membercnt)s affich�s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "total des abonn�s %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "r�sil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Adresse de l'abonn�<br>Nom de l'abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "cacher"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "noncourriel<br>[raison]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "acc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "pasmoi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "sansdoublons"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "group�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "brut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "langue"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>r�sil</b> -- Cliquez pour r�silier son abonnement."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -659,7 +708,7 @@ msgstr ""
" Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n"
" seront mod�r�s, sinon, ils seront approuv�s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -667,7 +716,7 @@ msgstr ""
"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonn� est-elle supprim�e\n"
"\tde la liste des abonn�s?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -699,15 +748,14 @@ msgstr ""
" des versions pr�c�dentes de Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs "
-"envois?"
+"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs envois?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -715,13 +763,13 @@ msgstr ""
"<b>pasmoi</b> -- Les abonn�s veulent-ils �viter de recevoir des copies\n"
"de leurs propres envois ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonn�s �ludent-ils les doublons?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -730,7 +778,7 @@ msgstr ""
"sous forme group�e?\n"
"\t(envois individuels sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -738,19 +786,19 @@ msgstr ""
"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi group�, l'abonn�\n"
"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Langue</b> -- Langue pr�f�r�e par l'utilisateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Cliquez ici pour cacher la l�gende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Cliquer ici pour inclure la l�gende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -758,30 +806,30 @@ msgstr ""
"<p><em>Pour voir davantage d'abonn�s, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
"dessous:<em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "De %(start)s � %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -796,18 +844,18 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?"
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -822,27 +870,27 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propri�taire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ou sp�cifier un fichier � charger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -853,19 +901,19 @@ msgstr ""
"de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n"
"vide � la fin..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Envoyer un accus� de r�ception de r�siliation � l'utilisateur?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Envoyer les avis au propri�taire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modifier le mot de passe des propri�taires de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -902,92 +950,92 @@ msgstr ""
"fournir la liste des adresses courriel des mod�rateurs dans la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options g�n�rales</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de mod�ration:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de mod�ration:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe de mod�ration ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Already a member"
msgstr "D�j� abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caract�res ill�gaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invit� avec succ�s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Abonnement r�ussi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erreur lors de l'invitation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "R�siliation r�ussie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut r�silier l'abonnement de non-abonn�s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valeur du bit de mod�ration incorrecte"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
"Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement r�sili� avec succ�s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la r�siliation:"
@@ -1059,30 +1107,11 @@ msgstr "Votre d�cision"
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motifs du refus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Repousser"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Discard"
-msgstr "Ignorer"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "D�finitivement banni de cette liste"
@@ -1103,10 +1132,6 @@ msgstr "De:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
@@ -1176,8 +1201,8 @@ msgstr " octets"
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
@@ -1205,10 +1230,6 @@ msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est alt�r�."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Action:"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
@@ -1333,6 +1354,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmez la requ�te d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1346,8 +1368,9 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
-" request."
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+" subscribe to this list."
msgstr ""
"Votre confirmation est n�cessaire pour achever le processus\n"
"d'abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vos param�tres\n"
@@ -1554,8 +1577,8 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requ�te de r�siliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
-#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
msgid "Unsubscribe"
msgstr "R�silier"
@@ -1838,24 +1861,25 @@ msgstr "<br>Revenir � "
msgid "administrative list overview"
msgstr "Panorama administratif de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#, fuzzy
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caract�re \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#, fuzzy
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Vous avez oubli� de pr�ciser le nom de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Vous avez oubli� de pr�ciser le propri�taire de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1865,27 +1889,36 @@ msgstr ""
"si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement les mots de passe\n"
"pour vous."
-#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut �tre vide<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � cr�er de nouvelles listes"
-#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Liste inconnue: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Option invalide: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1894,15 +1927,15 @@ msgstr ""
"liste\n"
"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
-#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la cr�ation de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1912,28 +1945,28 @@ msgstr ""
" et un avis a �t� envoy� au propri�taire de la liste\n"
" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez � pr�sent:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitez la page info de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitez la page admin de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Create another list"
msgstr "Cr�er une autre liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Cr�er une liste de diffusion sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1983,35 +2016,35 @@ msgstr ""
"\tdu site peut �tre utilis� pour l'authentification.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "List Identity"
msgstr "Identit� de liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adresse du propri�taire initiale de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "G�n�ration automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mot de passe initial de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caract�ristiques de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2023,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"<em>Oui</em> pour mettre, par d�faut, les messages des nouveaux\n"
"abonn�s en attente de l'approbation du mod�rateur."
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2033,19 +2066,19 @@ msgstr ""
"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue d�finit par\n"
"d�faut pour le serveur qui est %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Envoyez un message \"liste cr�e\" au propri�taire de la liste ?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Le mot de passe du cr�ateur de la liste (authentification):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
msgstr "Cr�er la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
msgid "Clear Form"
msgstr "Effacer le formulaire"
@@ -2168,52 +2201,61 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les Options"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Visualisez cette page en"
-#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "Erreur de script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:54
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Options non valide pour un script CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
msgid "No address given"
msgstr "Aucune adresse fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Abonn� inconnu: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Votre requ�te de r�siliation d'abonnement a �t� envoy�e �\n"
+"l'administrateur de la liste pour approbation."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Le courriel de confirmation a �t� envoy�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a �t� envoy�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:211
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
-#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:246
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2221,15 +2263,15 @@ msgstr ""
"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
"demand�e."
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adresses ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Vous utilisez d�j� cette adresse courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
@@ -2241,52 +2283,51 @@ msgstr ""
"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demand�e est d�j� abonn�e\n"
"� la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n"
"une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n"
-"sera re�ue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)"
-"s\n"
+"sera re�ue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n"
"seront modifi�es."
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nouvelle adresse est d�j� abonn�e : %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les adresses ne doivent pas �tre vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un message de confirmation a �t� envoy� � %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse courriel fournie invalide"
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s est d�j� abonn� � la liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:363
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de l'abonn� modifi� avec succ�s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas �tre vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:379
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifi� avec succ�s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2296,11 +2337,11 @@ msgstr ""
"� cocher sous le bouton <em>R�silier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
"�t� r�sili� !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
msgstr "R�sultats de la r�siliation"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2311,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis d�s que les\n"
"mod�rateurs de la liste auront pris une d�cision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2322,23 +2363,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre abonnement � la liste %(fqdn_listname)s a �t� r�sili�. Si vous\n"
"receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n"
-"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez "
-"contacter\n"
+"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n"
"le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:595
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette "
-"liste,\n"
+"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette liste,\n"
"vos options de livraison ne seront donc pas modifi�es contrairement aux "
"autres."
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2346,91 +2385,89 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrateur de la liste a d�sactiv� la remise en mode individuel\n"
-"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont "
-"�t�s\n"
+"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont �t�s\n"
"sauvegard�es avec succ�s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vos options ont �t�s param�tr�es avec succ�s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Oui, je veux vraiment r�silier mon abonnement</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:682
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afficher mes autres abonnements"
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:712
msgid "Log out"
msgstr "D�connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Valider mes modifications"
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:728
msgid "day"
msgstr "jour"
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:735
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:759
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aucun th�me d�fini</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Vous �tes abonn� � cette liste avec une adresse de type pr�servation de "
-"la\n"
+"Vous �tes abonn� � cette liste avec une adresse de type pr�servation de la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonn�"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "email address and "
msgstr "adresse courriel et "
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonn�s de l'utilisateur %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2459,19 +2496,19 @@ msgstr ""
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse courriel:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid "Log in"
msgstr "Connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:818
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2484,11 +2521,11 @@ msgstr ""
"cliquer pour achever le processus de r�siliation (vous pourrez �galement\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel de mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2496,27 +2533,27 @@ msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
"envoy� par courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid "Remind"
msgstr "Rappel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "<missing>"
msgstr "<absent>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:944
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le th�me demand� n'est pas valide: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#: Mailman/Cgi/options.py:969
msgid "Topic filter details"
msgstr "D�tails du filtre de th�me"
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "mod�le (sous forme d'expression reguli�re):"
@@ -2831,7 +2868,11 @@ msgid ""
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmation r�ussie"
@@ -3268,23 +3309,29 @@ msgstr "option ack active"
msgid "digest option set"
msgstr "option digest (remise group�e) active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-msgid "delivery option set"
-msgstr "option de remise active"
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+#, fuzzy
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "delivery (remise) active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+#, fuzzy
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "; vous l'avez d�sactiv�"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "option myposts active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "option hide active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "option duplicates (doublons) active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "option reminder (rappel) active"
@@ -3375,8 +3422,7 @@ msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Votre requ�te d'abonnement � �t� envoy� � l'administrateur de la "
-"liste\n"
+"Votre requ�te d'abonnement � �t� envoy� � l'administrateur de la liste\n"
"� l'adresse %(listowner)s pour examen."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
@@ -3490,100 +3536,128 @@ msgstr "Abonn�s en mode non-group� (normaux):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Abonn�s en remise group�e:"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chinois Traditionnel"
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Czech"
msgstr "Tch�que"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1273
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1278
+msgid "Euskara"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1280
msgid "French"
msgstr "Fran�ais"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinois Simplifi�"
+#: Mailman/Defaults.py:1281
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1282
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1283
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1284
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Korean"
msgstr "Cor�en"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv�gien"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1290
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr " Portugais (Br�sil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr " Portugais (Br�sil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1294
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Allemand"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Swedish"
msgstr "Su�dois"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
+#: Mailman/Defaults.py:1298
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1299
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3591,8 +3665,7 @@ msgid ""
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
-"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoy�s � "
-"votre\n"
+"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoy�s � votre\n"
"adresse administrative d'abonnement, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
@@ -3696,8 +3769,7 @@ msgstr "Hebdomadaire"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
-"Avec quelle p�riodicit� de nouveaux volumes d'archives doivent-ils �tre "
-"cr�es"
+"Avec quelle p�riodicit� de nouveaux volumes d'archives doivent-ils �tre cr�es"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -3776,8 +3848,8 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s "
-"� l'adresse -request?\n"
+"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s � "
+"l'adresse -request?\n"
"Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier si Mailman doit ignorer le "
"message original ou si il doit\n"
"le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique."
@@ -3868,8 +3940,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n"
"informations du message: l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n"
-"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La "
-"s�v�rit�\n"
+"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n"
"peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n"
"fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n"
"s�v�rit� est suppos�e forte.\n"
@@ -3885,8 +3956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
-"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, "
-"l'abonn�\n"
+"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n"
"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n"
"que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n"
"l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n"
@@ -4238,8 +4308,7 @@ msgstr ""
">types_filtres_mime</a>.\n"
"\n"
"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n"
-"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le "
-"filtre."
+"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4337,8 +4406,7 @@ msgstr "R�gulier"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Quel est le mode de remise par d�faut pour les nouveaux utilisateurs ?"
+msgstr "Quel est le mode de remise par d�faut pour les nouveaux utilisateurs ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4354,8 +4422,7 @@ msgstr "Lors de la r�ception des lots, quel est le format par d�faut ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr ""
-"Quel doit �tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'�tre envoy�"
+msgstr "Quel doit �tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'�tre envoy�"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4373,8 +4440,8 @@ msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-"Texte attach� (comme message initial, avant la table des mati�res) en "
-"t�te des resum�s. "
+"Texte attach� (comme message initial, avant la table des mati�res) en t�te "
+"des resum�s. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4386,8 +4453,7 @@ msgstr "Texte attach� (comme message final) au bas de chaque lot. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr ""
-"Avec quelle p�riodicit� un nouveau volume r�sum� doit-il �tre cr�e ?"
+msgstr "Avec quelle p�riodicit� un nouveau volume r�sum� doit-il �tre cr�e ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
@@ -4414,8 +4480,7 @@ msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-"Mailman peut-il envoyer le prochain r�sum� maintenant, s'il n'est pas "
-"vide."
+"Mailman peut-il envoyer le prochain r�sum� maintenant, s'il n'est pas vide."
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -4433,15 +4498,15 @@ msgstr "Un r�sum� a �t� envoy�."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Pas de r�sum� � envoyer."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4455,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"<p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n"
"que vous ayez corrig� ce probl�me."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4520,10 +4585,10 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La casse du nom peut �tre chang�e pour le rendre plus pr�sentable\n"
-"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme "
-"�tant l'adresse\n"
-"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), "
-"aussi <em>ne doit-il\n"
+"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant "
+"l'adresse\n"
+"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi "
+"<em>ne doit-il\n"
"pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, "
"mais elles le sont\n"
"� presque n'importe quoi d'autre :-)"
@@ -4663,8 +4728,7 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la "
-"liste.\n"
+"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la liste.\n"
"Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n"
"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour "
"plus d'informations."
@@ -4686,8 +4750,7 @@ msgstr ""
"des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
"retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n"
"V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� "
-"d'affichage\n"
+"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n"
"de la page info liste"
#: Mailman/Gui/General.py:141
@@ -4716,8 +4779,7 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la "
-"liste\n"
+"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
@@ -4802,11 +4864,11 @@ msgstr ""
"Cette option contr�le ce que Mailman fait des\n"
"\t\ten-t�tes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
"\t\tQuand il a la valeur <em>exp�diteur</em>, Mailman n'ajoute pas \n"
-"\t\td'en-t�te <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message "
-"original, il \n"
+"\t\td'en-t�te <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message original, "
+"il \n"
"\t\tn'est pas supprim�. Mettre cette valeur � <em>Cette liste</em> ou a \n"
-"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman � ins�rer un en-t�te "
-"<em>Reply-to</em> sp�cifique\n"
+"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman � ins�rer un en-t�te <em>Reply-"
+"to</em> sp�cifique\n"
"\t\t� tous les messages, annulant ainsi l'en-t�te du message original si "
"n�cessaire\n"
"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> ins�re la valeur de <a href=\"?"
@@ -4829,16 +4891,15 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois "
"restreintes,\n"
-"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont "
-"peut citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont "
-"soumises par des syst�mes de contr�leurs\n"
+"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumises "
+"par des syst�mes de contr�leurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces m�mes "
"modifications se d�roulent sur la liste\n"
"\t\tdes d�veloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, s�lectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste "
-"parall�le."
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -4903,16 +4964,16 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois "
"restreintes,\n"
-"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont "
-"peut citer les listes\n"
+"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumise "
"par des syst�mes de contr�leurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces m�mes "
"modifications se d�roulent sur la liste\n"
"\t\tdes d�veloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, s�lectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste "
-"parall�le.� certains,\n"
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le."
+"� certains,\n"
"\t\tavec une liste parall�le pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumis "
@@ -4983,8 +5044,7 @@ msgstr ""
"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas �tre\n"
"\t envoy�s aux adresses des abonn�es mais plut�t aux propri�taires des "
"listes. Dans ce cas, la valeur de ce param�tre\n"
-"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles "
-"notices.\n"
+"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles notices.\n"
"\t'-owner' est le choix typique. Le param�trage est sans effet lorsque\n"
"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
@@ -5061,8 +5121,7 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"D�sactiver ceci seulement si vous pr�voyez d'abonner manuellement les "
-"gens\n"
+"D�sactiver ceci seulement si vous pr�voyez d'abonner manuellement les gens\n"
"\t� leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
"\tmigration transparente vers Mailman � partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
@@ -5205,8 +5264,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr ""
-"Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel."
+msgstr "Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
@@ -5219,12 +5277,11 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � "
-"mailman sur cet h�te\n"
-"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. "
-"Ce param�tre peut �tre\n"
-"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs "
-"adresses."
+"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � mailman "
+"sur cet h�te\n"
+"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
+"param�tre peut �tre\n"
+"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
@@ -5646,48 +5703,48 @@ msgstr "Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate."
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
msgstr "Options de confidentialit�"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "R�gles&nbsp;d'abonnement"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;exp�diteur"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;destinataire"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "N�cessite une approbation"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmer et approuver"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quelles sont les �tapes requises pour un abonnement ?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -5722,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
"\t\t\t� leur insu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -5749,7 +5806,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
"\t\t\t� leur insu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -5763,11 +5820,11 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
"options de confidentialit� relatives � l'archivage."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Abonnement en cours"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -5775,7 +5832,7 @@ msgstr ""
"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes h�berg�es par cette "
"machine ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -5783,7 +5840,7 @@ msgstr ""
"L'approbation du mod�rateur de la liste est n�cessaire pour les\n"
"demande de r�siliation ? (<em>Non</em> est recommand�)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -5813,17 +5870,17 @@ msgstr ""
"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
"lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Liste des proscrits"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est banni de cette liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -5836,27 +5893,27 @@ msgstr ""
"commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n"
"avec une expression r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Protection des abonn�s"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "N'importe qui"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Uniquement l'administrateur"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Abonn�s de la liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui peut voir la liste des abonn�s ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -5865,15 +5922,15 @@ msgstr ""
"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
"\t\tou abonn�."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent "
-"pas comme des adresses courriels ?"
+"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent pas "
+"comme des adresses courriels ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -5890,7 +5947,7 @@ msgstr ""
"\td'emp�cher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
" pour l'usage des spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -5930,8 +5987,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est "
-"utilis�\n"
+"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est utilis�\n"
"pour d�cider si le message doit d'abord �tre approuv� par le\n"
"mod�rateur ou non. Cette section contient les contr�les pour la\n"
"mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n"
@@ -5961,17 +6017,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Filtres d'abonn�"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Les envois des nouveaux abonn�s doivent �tre mod�r�s par\n"
"d�faut ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6010,11 +6066,7 @@ msgstr ""
"la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
"abonnements</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Hold"
-msgstr "En attente"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6022,7 +6074,7 @@ msgstr ""
"Mesure � prendre lorsqu'un abonn� sous mod�ration envoie un message �\n"
"la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6053,7 +6105,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6065,11 +6117,11 @@ msgstr ""
"rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n"
"message � la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de non-abonn�"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -6077,7 +6129,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n"
"automatiquement �tre accept�s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -6089,7 +6141,7 @@ msgstr ""
"une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n"
"une expression r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6097,7 +6149,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n"
"automatiquement �tre mis en attente de mod�ration."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6115,7 +6167,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
"r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6123,7 +6175,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois seront\n"
"automatiquement rejet�s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6149,7 +6201,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
"r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6157,7 +6209,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent �tre\n"
"automatiquement ignor�s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6181,7 +6233,7 @@ msgstr ""
"<p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n"
"avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6189,7 +6241,7 @@ msgstr ""
"Action � entreprendre pour les envois des non-abonn�s pour\n"
"lesquels aucune r�gle ne s'applique."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6215,7 +6267,7 @@ msgstr ""
">ignor�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
"prise."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6223,7 +6275,7 @@ msgstr ""
"Les messages des non-abonn�s automatiquement ignor�s doivent �tre\n"
"transmis au mod�rateur de la liste ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6231,11 +6283,11 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer divers filtres bas�s\n"
" sur le destinataire du message."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres destinataire"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6243,7 +6295,7 @@ msgstr ""
"Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n"
"destination (ou l'un des alias acceptables sp�cifi�s ci-dessous) ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6280,7 +6332,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6288,7 +6340,7 @@ msgstr ""
"Les alias (expressions reguli�res) consid�r�s comme destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6316,8 +6368,7 @@ msgstr ""
"active\n"
"Cette option prend une liste d'expressions reguli�res, une par ligne,\n"
"compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un "
-"attachement\n"
+"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
"au d�but de la cha�ne.\n"
"\n"
"<p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
@@ -6330,11 +6381,11 @@ msgstr ""
"� venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n"
"du destinataire."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6343,7 +6394,7 @@ msgstr ""
"il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
"Utilisez 0 pour sans limite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6354,17 +6405,45 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
"ce qui permet de r�duire les spams que vos abonn�s re�oivent."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
-msgid "Anti-Spam filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#, fuzzy
+msgid "Header filters"
+msgstr "Filtres d'abonn�"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#, fuzzy
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression reguli�re "
"d�termin�e"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6399,27 +6478,46 @@ msgstr ""
"utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n"
"guillemets."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n"
+"th�mes incomplets seront ignor�s."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
+"valide. Il sera ignor�."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
msgstr "Th�mes"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
msgid "List topic keywords"
msgstr "Mot cl�s du th�me de la liste"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
msgstr "D�sactiv�"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
msgstr "Activ�"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Le filtre de th�me doit �tre activ� ou d�sactiv� ?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -6449,12 +6547,11 @@ msgstr ""
"Le filtre de th�me place chaque courriel qui arrive dans une cat�gorie\n"
"sur la base <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-"
-"dessous.\n"
+"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n"
"Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n"
"� un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n"
-"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir "
-"de ne\n"
+"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de "
+"ne\n"
"recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me "
"particulier.\n"
"Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me "
@@ -6464,21 +6561,19 @@ msgstr ""
"<p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n"
"normale et est sans effet pour les remises group�es.\n"
"\n"
-"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la "
-"recherche\n"
-"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� "
-"avec\n"
+"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n"
+"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n"
"la variable de configuration\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
"topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Combien de lignes le moteur de th�me doit-il analyser dans le corps\n"
"du message ?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -6500,21 +6595,19 @@ msgstr ""
"le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n"
"op�ration s'arr�te lorsque\n"
"le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n"
-"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant "
-"la\n"
+"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n"
"valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n"
"seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n"
"analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n"
-"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-"
-"t�te\n"
+"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n"
"soit rencontr�e\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -6533,7 +6626,7 @@ msgstr ""
"<code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
"comparaison se fera."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -6541,9 +6634,10 @@ msgstr ""
"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n"
"th�mes incomplets seront ignor�s."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:127
+#, fuzzy
msgid ""
-"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
@@ -6602,8 +6696,8 @@ msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-"les nouveaux envois au groupe de news doivent �tre �galement envoy�s � "
-"la liste ?"
+"les nouveaux envois au groupe de news doivent �tre �galement envoy�s � la "
+"liste ?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
@@ -6731,8 +6825,8 @@ msgstr ""
"Lorsque vous dites � Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n"
"cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
"groupe\n"
-"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe "
-"de News\n"
+"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de "
+"News\n"
"seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n"
"marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n"
"vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents."
@@ -6779,41 +6873,40 @@ msgstr "<em>(1 abonn� priv� non affich�)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonn�s priv�s non affich�s</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; vous l'avez d�sactiv�"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; il a �t� d�sactiv� par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
-"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � "
-"�t�\n"
+"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � �t�\n"
"re�u le %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; il a �t� d�sactiv� pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Note: les remises sur votre liste sont actuellement d�sactiv�es %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Remise de courriels"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -6832,7 +6925,7 @@ msgstr ""
"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -6849,16 +6942,16 @@ msgstr ""
"aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n"
"re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Note - Vous avez souscrit un abonnement � la liste de diffusion, un avis "
-"de type %(type)s sera envoy� � l'adresse de l'administrateur pour "
-"validation, %(addr)s.)<p>"
+"(Note - Vous avez souscrit un abonnement � la liste de diffusion, un avis de "
+"type %(type)s sera envoy� � l'adresse de l'administrateur pour validation, %"
+"(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -6866,7 +6959,7 @@ msgstr ""
"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
" emp�che que d'autres personnes vous abonnent impun�ment."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -6876,11 +6969,11 @@ msgstr ""
" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n"
" par courriel, de la d�cision du mod�rateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "aussi "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -6895,7 +6988,7 @@ msgstr ""
"votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n"
"d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -6903,7 +6996,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste priv�e, la liste des\n"
" abonn�s n'est pas consultable par les non-abonn�s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -6911,7 +7004,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste cach�e, la liste des\n"
"abonn�s n'est consultable que par l'administrateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -6919,7 +7012,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable "
"par tous."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -6927,24 +7020,24 @@ msgstr ""
" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
" facilement reconnaissables par les spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � "
-"n'avoir comme\n"
+"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � n'avoir "
+"comme\n"
"abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n"
"requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n"
"adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -6957,11 +7050,11 @@ msgstr ""
"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
"<p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "R�silier votre abonnement ou modifier vos options"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -6969,7 +7062,7 @@ msgstr ""
"<p>...<b><i>ou</i></b> s�lectionnez votre adresse � partir de la liste\n"
"des abonn�s (voir plus loin)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -6977,13 +7070,13 @@ msgstr ""
"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
"votre adresse courriel"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonn�s.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -6991,55 +7084,55 @@ msgstr ""
"(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n"
"l'administrateur de la liste.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Cliquer ici pour une liste des"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr "abonn�s : "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Consulter la liste des abonn�s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "abonn�s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresse administrateur :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "liste des abonn�s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Entrez votre "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s: <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visualisez la liste des abonn�s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
msgid "The current archive"
msgstr "L'archive en cours"
@@ -7084,8 +7177,7 @@ msgstr "Envoi par un non-abonn� sur une liste reserv�e aux abonn�s"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
-"Les non-abonn�s ne sont pas autoris�s � envoy�r des messages sur cette "
-"liste."
+"Les non-abonn�s ne sont pas autoris�s � envoy�r des messages sur cette liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -7113,8 +7205,8 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Les copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites "
-"ne sont\n"
+"Les copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites ne "
+"sont\n"
"pas autoris�s. Essayez d'envoyer votre message � nouveau en sp�cifiant "
"l'adresse\n"
"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:"
@@ -7216,8 +7308,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sections du message correspondent � une des r�gles de filtrage de "
"contenu\n"
-"de la liste %(listname)s et le message n'a pas �t� envoy� aux membres de "
-"la liste.\n"
+"de la liste %(listname)s et le message n'a pas �t� envoy� aux membres de la "
+"liste.\n"
"Vous ne recevez que la copie restante du message supprim�.\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
@@ -7253,11 +7345,11 @@ msgstr "R�ponse automatique � votre message pour la liste \"%(realname)s\" "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le robot de R�ponse de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "La pi�ce HTML jointe a �t� nettoy�e et enlev�e"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7265,19 +7357,19 @@ msgstr ""
"Une pi�ce jointe HTML a �t� enlev�e...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
msgid "no subject"
msgstr "sans objet"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
msgid "no date"
msgstr "pas de date"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
msgid "unknown sender"
msgstr "exp�diteur inconnu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7293,7 +7385,7 @@ msgstr ""
"Taille: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7309,14 +7401,22 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "contenu de type %(partctype)s saut�"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
@@ -7484,39 +7584,36 @@ msgstr "V�rification de la propri�t� de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartient � %(owner)s (doit appartenir � %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:720
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
+#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:847
+#: Mailman/MailList.py:858
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
+msgstr "les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
-#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
-"Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
+msgstr "Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:961
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de r�siliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1098
+#: Mailman/MailList.py:1122
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de "
-"l'administrateur"
+"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:1346
+#: Mailman/MailList.py:1382
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dernier avis d'envoi de r�ponse automatique pour la journ�e"
@@ -7533,11 +7630,11 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le document attach� a �t� re�u comme un rebond (bounce), mais soit le "
-"format du rebond\n"
+"Le document attach� a �t� re�u comme un rebond (bounce), mais soit le format "
+"du rebond\n"
"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonn� n'est pas r�cup�rable.\n"
-"Cette liste de diffusion a �t� configur�e pour envoyer tous les rebonds "
-"non reconnus\n"
+"Cette liste de diffusion a �t� configur�e pour envoyer tous les rebonds non "
+"reconnus\n"
"� l'administrateur de liste.\n"
"Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n"
"\n"
@@ -7546,11 +7643,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Avis de mesure de retour de message"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7558,11 +7655,11 @@ msgstr ""
"Les r�sultats de vos commandes courriels sont fournies\n"
"ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
msgid "- Results:"
msgstr "- R�sultats :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7570,7 +7667,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non trait� :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7579,7 +7676,7 @@ msgstr ""
"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7587,7 +7684,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignor� :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7597,7 +7694,7 @@ msgstr ""
"- Fait.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Les r�sultats de vos commandes courriel"
@@ -7958,8 +8055,8 @@ msgstr ""
"\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n"
"\n"
"N'utiliser que pour 'r�parer' certaines archives cr�es par Mailman 2.1b4\n"
-"qui peuvent contenir des donn�es corrompues. A utiliser comme suit, � "
-"partir du\n"
+"qui peuvent contenir des donn�es corrompues. A utiliser comme suit, � partir "
+"du\n"
"r�pertoire $PREFIX \n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
@@ -8110,10 +8207,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\t%(notifypassword)s\n"
"\n"
-"De gr�ce veuillez utilisez celui-ci pour les t�ches administratives � "
-"venir\n"
-"Vous pourrez vous connecter � votre liste maintenant et remplacer ce mot "
-"de\n"
+"De gr�ce veuillez utilisez celui-ci pour les t�ches administratives � venir\n"
+"Vous pourrez vous connecter � votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
"passe avec un autre que vous pr�ferez. Consultez la page d'administration\n"
"de votre liste � l'adresse\n"
"\n"
@@ -8237,8 +8332,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
-"Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8371,8 +8465,7 @@ msgstr ""
"F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n"
"\n"
"En principe chaque ligne commen�ant par un \"From \" dans le corps du\n"
-"message devrait �tre �chapp�e de sorte que le caract�re > soit le "
-"d�but\n"
+"message devrait �tre �chapp�e de sorte que le caract�re > soit le d�but\n"
"de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n"
"pas �chapp�, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commen�ant par\n"
@@ -8690,15 +8783,15 @@ msgstr "Valeur invalide pour la propri�t� : %(k)s"
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s"
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Une seule des options -i ou -o est autoris�e"
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
msgstr "Le nom de la liste est requis"
@@ -8978,8 +9071,8 @@ msgstr ""
"Options :\n"
" -u url_h�te\n"
" --urlhost=url_h�te\n"
-"\tV�rifie l'url_h�te dans la table des h�tes virtuels, renvoie les "
-"valeurs trouv�es dans\n"
+"\tV�rifie l'url_h�te dans la table des h�tes virtuels, renvoie les valeurs "
+"trouv�es dans\n"
"\tl'url_web_page et nom_h�te de la liste. Ceci permet essentiellement de "
"passer\n"
"\td'un domaine virtuel � un autre.\n"
@@ -9266,8 +9359,8 @@ msgstr ""
" Afficher juste les abonn�s normaux (remise non-group�es).\n"
"\n"
" --digest[=genre] / -d [genre]\n"
-" Afficher juste les abonn�s \"remise group�e\" (digest). Un "
-"argument facultatif peut\n"
+" Afficher juste les abonn�s \"remise group�e\" (digest). Un argument "
+"facultatif peut\n"
" �tre fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
" abonn�s recevant ce genre de digest.\n"
"\n"
@@ -9351,8 +9444,8 @@ msgstr ""
"\n"
" nomdeliste\n"
"\tAfficher les propri�taires de la liste d�sign�e. Plus d'un nom peut\n"
-"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les "
-"propri�taires de\n"
+"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les propri�taires "
+"de\n"
"\ttoutes les listes sont affich�s.\n"
#: bin/mailmanctl:19
@@ -9461,8 +9554,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Les processus fils r�agissent � SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
"SIGINT que SIGTERM causent un arr�t correct des qrunners fils pendant\n"
-"que le processus p�re red�marre les fils qui ce sont arr�t�s suite � "
-"la\n"
+"que le processus p�re red�marre les fils qui ce sont arr�t�s suite � la\n"
"r�ception de SIGINT. SIGHUP est interpr�t� par les qrunners p�re et\n"
"fils comme un ordre de fermeture et r�ouverture des fichiers journaux.\n"
"\n"
@@ -9699,8 +9791,7 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr ""
-"Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectu�e."
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectu�e."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
@@ -9741,8 +9832,7 @@ msgid ""
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"G�n�re un catalogue binaire � partir d'un fichier de traduction "
-"descriptif.\n"
+"G�n�re un catalogue binaire � partir d'un fichier de traduction descriptif.\n"
"\n"
"Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) "
"en\n"
@@ -9841,8 +9931,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l langue\n"
" --language langue\n"
-" Faire de `langue' la langue pr�f�r�e de cette liste, le "
-"param�tre\n"
+" Faire de `langue' la langue pr�f�r�e de cette liste, le param�tre\n"
" doit �tre compos� des deux lettres du code de la langue.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -10299,8 +10388,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n"
-"utilis� aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier "
-"n'apparaissant\n"
+"utilis� aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
"pas dans la liste est ajout�e � la liste alors que les adresses ne\n"
"figurant pas dans le fichier sont supprim�es de la liste lorsqu'elles\n"
"y sont abonn�es. Les autres options d�terminent ce qui se passe � la\n"
@@ -10782,8 +10870,7 @@ msgstr ""
"Vous �tes en train d'effectuer une mise � jour d'une installation Mailman\n"
"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou ant�rieure, vous aller devoir\n"
-"mettre manuellement vos listes � jour. Pour chaque liste de diffusion, "
-"vous\n"
+"mettre manuellement vos listes � jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
"devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
"html.\n"
"\n"
@@ -10804,8 +10891,7 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"D�pr�ciation constat�e, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)"
-"s\n"
+"D�pr�ciation constat�e, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
"Ceci n'est certainement pas s�re.\n"
"Je me barre !"
@@ -10832,8 +10918,7 @@ msgstr ""
"ERREUR:\n"
"\n"
"Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n"
-"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou "
-"bien il\n"
+"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou bien il\n"
"subsiste des vieux verrous dans le r�pertoire %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
@@ -11156,8 +11241,7 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incr�mente le num�ro de volume du r�sum� et r�initialise le num�ro � "
-"un.\n"
+"Incr�mente le num�ro de volume du r�sum� et r�initialise le num�ro � un.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
"\n"
@@ -11432,8 +11516,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"R�g�n�rer les fichiers archives bruts gzip�s de Pipermail.\n"
"\n"
-"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est "
-"ex�cut�\n"
+"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est ex�cut�\n"
"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
@@ -11479,10 +11562,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -l nom de liste\n"
" --listname=nomdeliste\n"
-"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour "
-"toutes\n"
+"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour toutes\n"
"\t les listes sont envoy�s.\n"
+#~ msgid "delivery option set"
+#~ msgstr "option de remise active"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chinois Traditionnel"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinois Simplifi�"
+
#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
#~ msgstr ""
#~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %"