aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorsawickib <>2004-03-24 23:10:26 +0000
committersawickib <>2004-03-24 23:10:26 +0000
commit9c442d29e9f3aa5075acb2b43e01a99e63268497 (patch)
tree956ad163fe83577421ab90b96f4a37b24726a356 /messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
parent60553427bb4f9028cf0751bb871083a2bdaa4c9f (diff)
downloadmailman2-9c442d29e9f3aa5075acb2b43e01a99e63268497.tar.gz
mailman2-9c442d29e9f3aa5075acb2b43e01a99e63268497.tar.xz
mailman2-9c442d29e9f3aa5075acb2b43e01a99e63268497.zip
Minor update before 2.1.5
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po150
1 files changed, 90 insertions, 60 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index d83cee75..f01b1cab 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -889,7 +889,7 @@ msgid ""
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Poni�ej wprowad� tekst, kt�ry zostanie dodany do zaproszenia, b�d� "
-"powiadomienia o subskrybcji. Dodaj conajmniej jedn� pust� lini� na ko�cu..."
+"powiadomienia o subskrypcji. Dodaj conajmniej jedn� pust� lini� na ko�cu..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wprowad� poni�ej kod potwierdzaj�cy,\n"
" kt�ry otrzyma�e� w emailu. Nast�pnie naci�nij <em>OK</em>,\n"
-" aby przej�� do kolejnego kroku potwierdzania subskrybcji."
+" aby przej�� do kolejnego kroku potwierdzania subskrypcji."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
@@ -1330,10 +1330,9 @@ msgstr "OK"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Potwierd� ch�� subskrybcji"
+msgstr "Potwierd� ch�� subskrypcji"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1352,18 +1351,17 @@ msgid ""
" subscribe to this list."
msgstr ""
"Do zako�czenia procesu zapisywania si� na list� dyskusyjn� \n"
-" <em>%(listname)s</em> wymagane jest jeszcze potwierdzenie. \n"
-" Poni�ej widzisz parametry swojej subskrybcji;\n"
+" <em>%(listname)s</em> wymagane jest kolejne potwierdzenie. \n"
+" Widzisz parametry swojej subskrypcji;\n"
" mo�esz je zmieni�, a potem naci�nij <em>Zapisz</em>.\n"
" W ten spos�b potwierdzisz ch�� zapisania si�. Kolejnym krokiem \n"
-" b�dzie strona konta, na kt�rej b�dziesz mog� ustawi� szczeg�y \n"
-" swojej subskrybcji.\n"
+" b�dzie strona, na kt�rej b�dziesz mog� ustawi� szczeg�y \n"
+" swojej subskrypcji.\n"
" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane do Ciebie emailem jak tylko "
"potwierdzisz ch�� zapisania si�. Mo�na to zmieni� na stronie ustawie� "
-"subskrybcji.\n"
+"subskrypcji.\n"
"\n"
-"<p>Je�li znalaz�e� si� na tej stronie przez pomy�k� naci�nij <em>Anuluj</"
-"em>.\n"
+"<p>Je�li nie chesz si� zapisa�, naci�nij <em>Anuluj</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
@@ -1386,7 +1384,7 @@ msgid ""
" request</em>."
msgstr ""
"Aby zapisa� si� na list� dyskusyjn� <em>%(listname)s</em> wymagane\n"
-" jest Twoje potwierdzenie. Ustawienia subskrybcji s� poni�ej;\n"
+" jest Twoje potwierdzenie. Ustawienia subskrypcji s� poni�ej;\n"
" wprowad� po��dane zmiany i naci�nij <em>Zapisz</em>\n"
" aby zako�czy� procedur� potwierdzania. W dalszej kolejno�ci, moderator\n"
" zaaprobuje lub odrzuci Twoj� pro�b�. Otrzymasz informacj� o jego\n"
@@ -1474,7 +1472,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Pro�ba o subskrybcj� potwierdzona"
+msgstr "Pro�ba o subskrypcj� potwierdzona"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
@@ -1735,7 +1733,7 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Anulowa�e� pro�b� o uaktywnienie subskrybcji. Je�eli \n"
+"Anulowa�e� pro�b� o uaktywnienie subskrypcji. Je�eli \n"
" nadal b�dziemy dostawa� zwroty z Twojego adresu, mo�e on zosta� \n"
" usuni�ty z listy dyskusyjnej."
@@ -1765,8 +1763,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
" Przepraszam, ale zosta�e� ju� wypisany z tej listy.\n"
-" �eby ponownie zapisa� si� <a href=\"%(listinfourl)s\"> odwied� "
-"stron� informacyjn� listy</a>."
+" Ponownie zapiszesz si� na <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
+"stronie informacyjn� listy</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "<em>not available</em>"
@@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr ""
" publicznie dost�pne na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
" nazw� listy, aby zobaczy� wi�cej informacji o niej.\n"
" B�dziesz m�g� zapisa� si� na list�, zmieni� \n"
-" ustawienia swojej subskrybcji, lub te� wypisa� si�."
+" ustawienia swojej subskrypcji, lub te� wypisa� si�."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
@@ -2347,7 +2345,7 @@ msgstr "Zmie� has�o"
#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "Poka� pozosta�e moje subskrybcje"
+msgstr "Poka� pozosta�e moje subskrypcje"
#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
@@ -2675,8 +2673,8 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"�eby upewni� si�, �e poda�e� prawid�owy adres, b�dziesz musia� jeszcze\n"
-"odpowiedzie� na wys�an� w�a�nie wiadomo��.\n"
+"W celu upewnienia si�, �e poda�e� prawid�owy adres, b�dziesz musia� jeszcze\n"
+"odpowiedzie� na wys�an� w�a�nie wiadomo�� email.\n"
"Sprawd�, prosz�, swoj� skrzynk� o adresie %(email)s. \n"
"Zwr�� uwag� na to, �e dopiero po potwierdzeniu staniesz si� cz�onkiem \n"
"listy dyskusyjnej."
@@ -2994,13 +2992,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
-" Zmiana lub sprawdzenie opcji subskrybcji.\n"
+" Zmiana lub sprawdzenie opcji subskrypcji.\n"
"\n"
" Wy�lij 'set help' (bez apostrof�w), a dostaniesz szczeg�ow� \n"
" list� dost�pnych opcji.\n"
"\n"
" Wy�lij 'set show' (bez apostrof�w), a otrzymasz list� aktualnie\n"
-" ustawionych opcji dla Twojej subskrybcji.\n"
+" ustawionych opcji dla Twojej subskrypcji.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -3219,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"\n"
" subscribe [has�o] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n"
" Zapisanie si� na list� dyskusyjn�. Has�o b�dzie potrzebne\n"
-" do wypisania si� lub zmiany opcji subskrybcji. Je�eli nie\n"
+" do wypisania si� lub zmiany opcji subskrypcji. Je�eli nie\n"
" podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje Ci je \n"
" automatycznie. Mo�esz co miesi�c dostawa� przypomnienie \n"
" swojego has�a.\n"
@@ -3562,9 +3560,8 @@ msgstr ""
"wi�cej robi�."
#: Mailman/Deliverer.py:212
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Przypomnienie z listy dyskusyjnej %(listfullname)s"
+msgstr "Test z listy dyskusyjnej %(listfullname)s"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -3809,7 +3806,7 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Maksymalna ilo�� punkt�w zwrotu, powy�ej kt�rej subskrybcja zostaje "
+"Maksymalna ilo�� punkt�w zwrotu, powy�ej kt�rej subskrypcja zostaje "
"zablokowana. Warto�� ta jest liczb� rzeczywist�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
@@ -3849,7 +3846,7 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"Ile ostrze�e� typu <em>Twoja subskrybcja jest zablokowana</em> ma zosta� "
+"Ile ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zosta� "
"wys�anych przed usuni�ciem adresu z listy dyskusyjnej. Zero (0) oznacza, �e "
"adres zostanie usuni�ty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu "
"zwrot�w. Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�."
@@ -3859,7 +3856,7 @@ msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Ilo�c dni pomi�dzy wysy�aniem kolejnych ostrze�e� typu <em>Twoja subskrybcja "
+"Ilo�c dni pomi�dzy wysy�aniem kolejnych ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja "
"jest zablokowana</em>. Warto�� ta musi by� liczb� ca�kowit�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
@@ -3913,7 +3910,7 @@ msgid ""
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Czy Mailman ma powiadamia� Ciebie, jako opiekuna listy, gdy z powodu "
-"zwrot�w zostanie zablokowana jaka� subskrybcja?"
+"zwrot�w zostanie zablokowana jaka� subskrypcja?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4515,7 +4512,6 @@ msgstr ""
"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wi�kszo�ci list dyskusyjnych."
#: Mailman/Gui/General.py:169
-#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4827,7 +4823,7 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Moderatorzy i administratorzy otrzymuj� codziennie przypomnienia\n"
-"z list� skolejkowanych zada�, jak np. subskrybcje na moderowan� list�\n"
+"z list� skolejkowanych zada�, jak np. subskrypcje na moderowan� list�\n"
"czy te� wiadomo�ci wstrzymane z okre�lonego powodu. Ustawienie tej opcji\n"
"powoduje, �e przypomnienia b�d� wysy�ane dodatkowo natychmiast po\n"
"dodaniu nowego zadania do kolejki."
@@ -5136,7 +5132,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Zarz�dzanie&nbsp;subskrybcjami..."
+msgstr "Zarz�dzanie&nbsp;subskrypcjami..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
@@ -5329,7 +5325,7 @@ msgstr "Opcje prywatno�ci..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Zasady&nbsp;subskrybcji"
+msgstr "Zasady&nbsp;subskrypcji"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
@@ -6453,8 +6449,8 @@ msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"�eby zapobiec fa�szywym zg�oszeniom, dostaniesz jeszcze emaila \n"
-" z pro�b� o potwierdzenie subskrybcji."
+"W celu zapobiegania fa�szywym zg�oszeniom, dostaniesz jeszcze emaila \n"
+" z pro�b� o potwierdzenie subskrypcji."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
@@ -6479,13 +6475,18 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
+"W celu ochrony przez omy�kowymi subskrypcjami zosta�a wys�ana \n"
+" wiadomo�� email z pro�b� o potwierdzenie. Po otrzymaniu \n"
+" odpowiedzi, pro�ba zostanie przekazana \n"
+" do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Ci� \n"
+" automatycznie."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Ta lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e lista subskrybent�w\n"
+"Lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e lista subskrybent�w\n"
" dost�pna jest tylko dla cz�onk�w listy."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
@@ -6493,13 +6494,15 @@ msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
+"Lista jest %(also)slist� ukryt�, co oznacza, �e \n"
+" lista jej cz�onk�w jest dos�pna tylko dla administratora."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Ta lista jest %(also)s list� publiczn�, co oznacza, �e \n"
+"Lista jest %(also)s list� publiczn�, co oznacza, �e \n"
" lista jej cz�onk�w jest dost�pna dla wszystkich."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
@@ -6517,6 +6520,10 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
+"<p>(Pami�taj, �e jest to lista parasowa, kt�rej cz�onkami\n"
+" powinny by� tylko inne listy dyskusyjne. Oznacza to, mi�dzy \n"
+" innymi, �e pro�by o potwierdznie b�d� wysy�ane na konto \n"
+" %(sfx)s'.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -6532,7 +6539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podaj sw�j adres, %(either)s �eby wypisa� si� z listy %(realname)s, \n"
" poprosi� o przypomnienie has�a, zmieni� parametry swojej "
-"subskrybcji:\n"
+"subskrypcji:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
@@ -6625,21 +6632,24 @@ msgstr "Bie��ce archiwum"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomo�ci"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
+"Nie masz wystarczaj�cych uprawnie�, �eby wysy�a� piln� wiadomo�� na list� \n"
+"dyskusyjn� %(realname)s. W za��czniku znajdziesz orginalny email.\n"
+
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomione zosta�a awaryjna blokada listy dyskusyjnej"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr ""
+msgstr "Moderator uzna� wiadomo�� za niechcian�."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -6688,10 +6698,14 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
+"Bcc: lub inne po�rednie adresowanie listy jest nie dozwolone.\n"
+"Wy�lij wiadomo�� ponownie, umieszczaj�c adres listy w polach\n"
+"To: lub Cc:"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr ""
+"Wiadomo�� mo�e zawiera� polecenia administracyjne"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
@@ -6749,15 +6763,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Typ wiadomo��i zosta� bezpo�rednio zablokowany"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Typ wiadomo�ci zosta� zablokowany po�rednio"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Po filtrowaniu tre�ci, wiadomo�� zosta�a pusta"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -6771,7 +6785,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu tre�ci"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
@@ -6787,11 +6801,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie o odrzuceniu"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomo�� z za��cznika zosta�a automatycznie odrzucona."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
@@ -6799,17 +6813,19 @@ msgstr "Automatyczna odpowied� z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
-msgstr ""
+msgstr "Automat Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr ""
+msgstr "Za��cznik HTML zosta� usuni�ty"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Za��cznik HTML zosta� usuni�ty...\n"
+"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
msgid "no subject"
@@ -6832,6 +6848,13 @@ msgid ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Za��czona wiadomo�� zosta�a usuni�ta...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid ""
@@ -6842,22 +6865,29 @@ msgid ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
+"Za��cznik, kt�ry nie by� tekstem zosta� usuni�ty...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pomini�to cz�� typu %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "-------------- nast�pna cz�� ---------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nag��wek wiadomo�ci pasuje do regu� filtra"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomo�� odrzucona przez filtr"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -6881,7 +6911,7 @@ msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomo�ci)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
+msgstr "[Wiadomo�� skasowana przez filtr tre�ci]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "digest footer"
@@ -6897,11 +6927,11 @@ msgstr "Koniec "
#: Mailman/ListAdmin.py:287
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Twoja wiadomo�� o tytule \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:326
msgid "Forward of moderated message"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazywanie wiadomo�ci moderowanej"
#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
@@ -6943,8 +6973,8 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"�eby zako�czy� proces tworzenia listy dyskusyjnej musisz jeszcze doda� \n"
-"poni�sze linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n"
+"Zako�czenie procesu tworzenia listy dyskusyjnej wymaga dodania jeszcze \n"
+"poni�szych linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n"
"baz� alias�w poleceniem 'newaliases' (szczeg�y zale�� od Twojego MTA):\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
@@ -8251,7 +8281,7 @@ msgstr ""
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr ""
+msgstr "B��dna opcja --nomail:: %(why)s"
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
@@ -8259,7 +8289,7 @@ msgstr "B��dna opcja --digest: %(kind)s"
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku do zapisu:"
#: bin/list_owners:19
msgid ""