diff options
author | sawickib <> | 2004-03-24 23:10:26 +0000 |
---|---|---|
committer | sawickib <> | 2004-03-24 23:10:26 +0000 |
commit | 9c442d29e9f3aa5075acb2b43e01a99e63268497 (patch) | |
tree | 956ad163fe83577421ab90b96f4a37b24726a356 /messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | 60553427bb4f9028cf0751bb871083a2bdaa4c9f (diff) | |
download | mailman2-9c442d29e9f3aa5075acb2b43e01a99e63268497.tar.gz mailman2-9c442d29e9f3aa5075acb2b43e01a99e63268497.tar.xz mailman2-9c442d29e9f3aa5075acb2b43e01a99e63268497.zip |
Minor update before 2.1.5
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 150 |
1 files changed, 90 insertions, 60 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index d83cee75..f01b1cab 100644 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -889,7 +889,7 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" "Poni�ej wprowad� tekst, kt�ry zostanie dodany do zaproszenia, b�d� " -"powiadomienia o subskrybcji. Dodaj conajmniej jedn� pust� lini� na ko�cu..." +"powiadomienia o subskrypcji. Dodaj conajmniej jedn� pust� lini� na ko�cu..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wprowad� poni�ej kod potwierdzaj�cy,\n" " kt�ry otrzyma�e� w emailu. Nast�pnie naci�nij <em>OK</em>,\n" -" aby przej�� do kolejnego kroku potwierdzania subskrybcji." +" aby przej�� do kolejnego kroku potwierdzania subskrypcji." #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 msgid "Confirmation string:" @@ -1330,10 +1330,9 @@ msgstr "OK" #: Mailman/Cgi/confirm.py:230 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Potwierd� ch�� subskrybcji" +msgstr "Potwierd� ch�� subskrypcji" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1352,18 +1351,17 @@ msgid "" " subscribe to this list." msgstr "" "Do zako�czenia procesu zapisywania si� na list� dyskusyjn� \n" -" <em>%(listname)s</em> wymagane jest jeszcze potwierdzenie. \n" -" Poni�ej widzisz parametry swojej subskrybcji;\n" +" <em>%(listname)s</em> wymagane jest kolejne potwierdzenie. \n" +" Widzisz parametry swojej subskrypcji;\n" " mo�esz je zmieni�, a potem naci�nij <em>Zapisz</em>.\n" " W ten spos�b potwierdzisz ch�� zapisania si�. Kolejnym krokiem \n" -" b�dzie strona konta, na kt�rej b�dziesz mog� ustawi� szczeg�y \n" -" swojej subskrybcji.\n" +" b�dzie strona, na kt�rej b�dziesz mog� ustawi� szczeg�y \n" +" swojej subskrypcji.\n" " <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane do Ciebie emailem jak tylko " "potwierdzisz ch�� zapisania si�. Mo�na to zmieni� na stronie ustawie� " -"subskrybcji.\n" +"subskrypcji.\n" "\n" -"<p>Je�li znalaz�e� si� na tej stronie przez pomy�k� naci�nij <em>Anuluj</" -"em>.\n" +"<p>Je�li nie chesz si� zapisa�, naci�nij <em>Anuluj</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" @@ -1386,7 +1384,7 @@ msgid "" " request</em>." msgstr "" "Aby zapisa� si� na list� dyskusyjn� <em>%(listname)s</em> wymagane\n" -" jest Twoje potwierdzenie. Ustawienia subskrybcji s� poni�ej;\n" +" jest Twoje potwierdzenie. Ustawienia subskrypcji s� poni�ej;\n" " wprowad� po��dane zmiany i naci�nij <em>Zapisz</em>\n" " aby zako�czy� procedur� potwierdzania. W dalszej kolejno�ci, moderator\n" " zaaprobuje lub odrzuci Twoj� pro�b�. Otrzymasz informacj� o jego\n" @@ -1474,7 +1472,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Pro�ba o subskrybcj� potwierdzona" +msgstr "Pro�ba o subskrypcj� potwierdzona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" @@ -1735,7 +1733,7 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Anulowa�e� pro�b� o uaktywnienie subskrybcji. Je�eli \n" +"Anulowa�e� pro�b� o uaktywnienie subskrypcji. Je�eli \n" " nadal b�dziemy dostawa� zwroty z Twojego adresu, mo�e on zosta� \n" " usuni�ty z listy dyskusyjnej." @@ -1765,8 +1763,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" " Przepraszam, ale zosta�e� ju� wypisany z tej listy.\n" -" �eby ponownie zapisa� si� <a href=\"%(listinfourl)s\"> odwied� " -"stron� informacyjn� listy</a>." +" Ponownie zapiszesz si� na <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"stronie informacyjn� listy</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "<em>not available</em>" @@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr "" " publicznie dost�pne na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" " nazw� listy, aby zobaczy� wi�cej informacji o niej.\n" " B�dziesz m�g� zapisa� si� na list�, zmieni� \n" -" ustawienia swojej subskrybcji, lub te� wypisa� si�." +" ustawienia swojej subskrypcji, lub te� wypisa� si�." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" @@ -2347,7 +2345,7 @@ msgstr "Zmie� has�o" #: Mailman/Cgi/options.py:705 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Poka� pozosta�e moje subskrybcje" +msgstr "Poka� pozosta�e moje subskrypcje" #: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "Email My Password To Me" @@ -2675,8 +2673,8 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"�eby upewni� si�, �e poda�e� prawid�owy adres, b�dziesz musia� jeszcze\n" -"odpowiedzie� na wys�an� w�a�nie wiadomo��.\n" +"W celu upewnienia si�, �e poda�e� prawid�owy adres, b�dziesz musia� jeszcze\n" +"odpowiedzie� na wys�an� w�a�nie wiadomo�� email.\n" "Sprawd�, prosz�, swoj� skrzynk� o adresie %(email)s. \n" "Zwr�� uwag� na to, �e dopiero po potwierdzeniu staniesz si� cz�onkiem \n" "listy dyskusyjnej." @@ -2994,13 +2992,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Zmiana lub sprawdzenie opcji subskrybcji.\n" +" Zmiana lub sprawdzenie opcji subskrypcji.\n" "\n" " Wy�lij 'set help' (bez apostrof�w), a dostaniesz szczeg�ow� \n" " list� dost�pnych opcji.\n" "\n" " Wy�lij 'set show' (bez apostrof�w), a otrzymasz list� aktualnie\n" -" ustawionych opcji dla Twojej subskrybcji.\n" +" ustawionych opcji dla Twojej subskrypcji.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3219,7 +3217,7 @@ msgstr "" "\n" " subscribe [has�o] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" " Zapisanie si� na list� dyskusyjn�. Has�o b�dzie potrzebne\n" -" do wypisania si� lub zmiany opcji subskrybcji. Je�eli nie\n" +" do wypisania si� lub zmiany opcji subskrypcji. Je�eli nie\n" " podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje Ci je \n" " automatycznie. Mo�esz co miesi�c dostawa� przypomnienie \n" " swojego has�a.\n" @@ -3562,9 +3560,8 @@ msgstr "" "wi�cej robi�." #: Mailman/Deliverer.py:212 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Przypomnienie z listy dyskusyjnej %(listfullname)s" +msgstr "Test z listy dyskusyjnej %(listfullname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3809,7 +3806,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Maksymalna ilo�� punkt�w zwrotu, powy�ej kt�rej subskrybcja zostaje " +"Maksymalna ilo�� punkt�w zwrotu, powy�ej kt�rej subskrypcja zostaje " "zablokowana. Warto�� ta jest liczb� rzeczywist�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 @@ -3849,7 +3846,7 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Ile ostrze�e� typu <em>Twoja subskrybcja jest zablokowana</em> ma zosta� " +"Ile ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zosta� " "wys�anych przed usuni�ciem adresu z listy dyskusyjnej. Zero (0) oznacza, �e " "adres zostanie usuni�ty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu " "zwrot�w. Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�." @@ -3859,7 +3856,7 @@ msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Ilo�c dni pomi�dzy wysy�aniem kolejnych ostrze�e� typu <em>Twoja subskrybcja " +"Ilo�c dni pomi�dzy wysy�aniem kolejnych ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja " "jest zablokowana</em>. Warto�� ta musi by� liczb� ca�kowit�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 @@ -3913,7 +3910,7 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Czy Mailman ma powiadamia� Ciebie, jako opiekuna listy, gdy z powodu " -"zwrot�w zostanie zablokowana jaka� subskrybcja?" +"zwrot�w zostanie zablokowana jaka� subskrypcja?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4515,7 +4512,6 @@ msgstr "" "<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wi�kszo�ci list dyskusyjnych." #: Mailman/Gui/General.py:169 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4827,7 +4823,7 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Moderatorzy i administratorzy otrzymuj� codziennie przypomnienia\n" -"z list� skolejkowanych zada�, jak np. subskrybcje na moderowan� list�\n" +"z list� skolejkowanych zada�, jak np. subskrypcje na moderowan� list�\n" "czy te� wiadomo�ci wstrzymane z okre�lonego powodu. Ustawienie tej opcji\n" "powoduje, �e przypomnienia b�d� wysy�ane dodatkowo natychmiast po\n" "dodaniu nowego zadania do kolejki." @@ -5136,7 +5132,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Zarz�dzanie subskrybcjami..." +msgstr "Zarz�dzanie subskrypcjami..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -5329,7 +5325,7 @@ msgstr "Opcje prywatno�ci..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" -msgstr "Zasady subskrybcji" +msgstr "Zasady subskrypcji" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" @@ -6453,8 +6449,8 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"�eby zapobiec fa�szywym zg�oszeniom, dostaniesz jeszcze emaila \n" -" z pro�b� o potwierdzenie subskrybcji." +"W celu zapobiegania fa�szywym zg�oszeniom, dostaniesz jeszcze emaila \n" +" z pro�b� o potwierdzenie subskrypcji." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -6479,13 +6475,18 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" +"W celu ochrony przez omy�kowymi subskrypcjami zosta�a wys�ana \n" +" wiadomo�� email z pro�b� o potwierdzenie. Po otrzymaniu \n" +" odpowiedzi, pro�ba zostanie przekazana \n" +" do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Ci� \n" +" automatycznie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Ta lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e lista subskrybent�w\n" +"Lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e lista subskrybent�w\n" " dost�pna jest tylko dla cz�onk�w listy." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 @@ -6493,13 +6494,15 @@ msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" +"Lista jest %(also)slist� ukryt�, co oznacza, �e \n" +" lista jej cz�onk�w jest dos�pna tylko dla administratora." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Ta lista jest %(also)s list� publiczn�, co oznacza, �e \n" +"Lista jest %(also)s list� publiczn�, co oznacza, �e \n" " lista jej cz�onk�w jest dost�pna dla wszystkich." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 @@ -6517,6 +6520,10 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" +"<p>(Pami�taj, �e jest to lista parasowa, kt�rej cz�onkami\n" +" powinny by� tylko inne listy dyskusyjne. Oznacza to, mi�dzy \n" +" innymi, �e pro�by o potwierdznie b�d� wysy�ane na konto \n" +" %(sfx)s'.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -6532,7 +6539,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podaj sw�j adres, %(either)s �eby wypisa� si� z listy %(realname)s, \n" " poprosi� o przypomnienie has�a, zmieni� parametry swojej " -"subskrybcji:\n" +"subskrypcji:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 @@ -6625,21 +6632,24 @@ msgstr "Bie��ce archiwum" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomo�ci" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" +"Nie masz wystarczaj�cych uprawnie�, �eby wysy�a� piln� wiadomo�� na list� \n" +"dyskusyjn� %(realname)s. W za��czniku znajdziesz orginalny email.\n" + #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "" +msgstr "Uruchomione zosta�a awaryjna blokada listy dyskusyjnej" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" +msgstr "Moderator uzna� wiadomo�� za niechcian�." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -6688,10 +6698,14 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" +"Bcc: lub inne po�rednie adresowanie listy jest nie dozwolone.\n" +"Wy�lij wiadomo�� ponownie, umieszczaj�c adres listy w polach\n" +"To: lub Cc:" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "" +"Wiadomo�� mo�e zawiera� polecenia administracyjne" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -6749,15 +6763,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Typ wiadomo��i zosta� bezpo�rednio zablokowany" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Typ wiadomo�ci zosta� zablokowany po�rednio" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Po filtrowaniu tre�ci, wiadomo�� zosta�a pusta" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -6771,7 +6785,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu tre�ci" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 msgid "" @@ -6787,11 +6801,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie o odrzuceniu" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "" +msgstr "Wiadomo�� z za��cznika zosta�a automatycznie odrzucona." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" @@ -6799,17 +6813,19 @@ msgstr "Automatyczna odpowied� z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\" " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "" +msgstr "Automat Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "" +msgstr "Za��cznik HTML zosta� usuni�ty" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" +"Za��cznik HTML zosta� usuni�ty...\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" @@ -6832,6 +6848,13 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" +"Za��czona wiadomo�� zosta�a usuni�ta...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "" @@ -6842,22 +6865,29 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" msgstr "" +"Za��cznik, kt�ry nie by� tekstem zosta� usuni�ty...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "Pomini�to cz�� typu %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "-------------- nast�pna cz�� ---------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "Nag��wek wiadomo�ci pasuje do regu� filtra" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Wiadomo�� odrzucona przez filtr" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -6881,7 +6911,7 @@ msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomo�ci)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Wiadomo�� skasowana przez filtr tre�ci]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" @@ -6897,11 +6927,11 @@ msgstr "Koniec " #: Mailman/ListAdmin.py:287 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "" +msgstr "Twoja wiadomo�� o tytule \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:326 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "" +msgstr "Przekazywanie wiadomo�ci moderowanej" #: Mailman/ListAdmin.py:382 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" @@ -6943,8 +6973,8 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"�eby zako�czy� proces tworzenia listy dyskusyjnej musisz jeszcze doda� \n" -"poni�sze linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n" +"Zako�czenie procesu tworzenia listy dyskusyjnej wymaga dodania jeszcze \n" +"poni�szych linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n" "baz� alias�w poleceniem 'newaliases' (szczeg�y zale�� od Twojego MTA):\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 @@ -8251,7 +8281,7 @@ msgstr "" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "B��dna opcja --nomail:: %(why)s" #: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" @@ -8259,7 +8289,7 @@ msgstr "B��dna opcja --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "" +msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku do zapisu:" #: bin/list_owners:19 msgid "" |