diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-04-14 11:16:32 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-04-14 11:16:32 -0700 |
commit | 934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85 (patch) | |
tree | cc81b7d4b95601ca11049c2fa368ef775fcfa8d0 /messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | bb4873af815ee6fa4b544162ad8e52c6395b79d0 (diff) | |
download | mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.gz mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.xz mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.zip |
- Updated Polish translation from Zbigniew Szalbot.
- Updated mailman.pot for 2.1.10rc1 and msgmerge'd all the mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 1841 |
1 files changed, 960 insertions, 881 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index 51e6a707..16060418 100644 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyleft protected by GNU/GPL # BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005 # Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002. +# Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-30 15:55 +0100\n" -"Last-Translator: Bartosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-11 18:59 +0100\n" +"Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>\n" "Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" @@ -219,7 +220,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "" " lista b�dzie bezu�yteczna." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "Warning: " msgstr "Uwaga: " @@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:217 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s - Administracja" +msgstr "Listy dost�pne na serwerze %(hostname)s - Administracja" #: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" @@ -306,7 +307,7 @@ msgid "" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Nie ma obecnie �adnych publicznie dost�pnych %(mailmanlink)s\n" -" list dyskusyjnych na serwerze %(hostname)s." +" list na serwerze %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" @@ -316,7 +317,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Poni�ej wymieniono publicznie dost�pne\n" " %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" -" w nazw� listy, aby przej�� do jej konfiguracji. " +" na nazw� listy, aby przej�� do jej konfiguracji. " #: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " @@ -334,16 +335,16 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Wej�cie w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n" -" podobny do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" +" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" " i nazw� %(extra)s listy na ko�cu. Posiadaj�c odpowiednie " "uprawnienia,\n" -" mo�na <a href=\"%(creatorurl)s\">za�o�y� now� list� dyskusyjn�</a>.\n" +" mo�na <a href=\"%(creatorurl)s\">za�o�y� now� list�</a>.\n" "\n" -" <p>Og�lne dane o listach dyskusyjnych dost�pne s� na " +" <p>Og�lne dane o listach dost�pne s� na " #: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "stronie informacyjnej" +msgstr "stronie informacyjnej danej listy" #: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " @@ -371,7 +372,7 @@ msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"%(realname)s - opis konfiguracji listy dyskusyjnej\n" +"%(realname)s - opis konfiguracji listy\n" " <br>opcja <em>%(varname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:346 @@ -388,7 +389,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n" -" mo�e spowodowa�, �e inne ekrany b�d� wy�wietla� nieaktualne\n" +" mo�e spowodowa�, �e inne strony b�d� wy�wietla� nieaktualne\n" " informacje. Upewnij si� �e inne strony zawieraj�ce t� opcj�\n" " s� prze�adowane. Mo�esz te�\n" " " @@ -403,11 +404,11 @@ msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "%(realname)s - Administracja list� dyskusyjn� <br>Sekcja %(label)s" +msgstr "%(realname)s - Administracja list� <br>Sekcja %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Sekcje konfiguracji" +msgstr "Kategorie konfiguracji" #: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Other Administrative Activities" @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Przejd� do archiwum listy" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Usu� t� list� dyskusyjn�" +msgstr "Usu� t� list�" #: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" @@ -463,7 +464,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, ��cznie\n" -" z aktualnie niewidocznymi cz�onkami" +" z aktualnie niewidocznymi subskrybentami" #: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Off" @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Temat:" msgid "Regexp:" msgstr "Wyra�enie regularne:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "Opis:" @@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "powiadom." #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "not metoo" -msgstr "mnie nie" +msgstr "bez kopii" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" @@ -704,7 +705,7 @@ msgid "" " approved." msgstr "" "<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Je�li jest ustawiony, wszystkie " -"wiadomo�ci wysy�ane z tego adresu bed� moderowane." +"wiadomo�ci wysy�ane z tego adresu b�d� moderowane." #: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" @@ -732,12 +733,12 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>wy�.</b> -- Czy dostarczanie wiadomo�ci jest wy��czone? Je�li tak, skr�t " -"okre�lna pow�d wy�aczenia:\n" -"<ul><li><b>U</b> -- U�ytkownik sam wy��czy� sobie dostarczanie.<li><b>A</b> " -"-- Wy��czenie zrobione przez Administratora.<li><b>Z</b> -- Wy��czenie " -"spowodowane przez zbyt wiele zwrot�w z adresu.<li><b>?</b> -- Pow�d " -"wy��czenia nie rozpoznany. \n" +"<b>wy�.</b> -- Czy dostarczanie wiadomo�ci jest wy��czone? Je�li tak, podany " +"zostanie pow�d braku wiadomo�ci:\n" +"<ul><li><b>U</b> -- U�ytkownik sam wy��czy� dostarczanie wiadomo�ci." +"<li><b>A</b> -- Administrator wy��czy� dostarczanie wiadomo�ci.<li><b>Z</b> " +"-- Zbyt wiele zwrot�w z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania " +"wiadomo�ci nie jest znana. \n" "</ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1076 @@ -753,7 +754,7 @@ msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>mnie nie</b> -- Nadawca nie dostaje kopii list�w\n" +"<b>bez kopii</b> -- Nadawca nie dostaje kopii list�w\n" " wys�anych przez siebie na list�." #: Mailman/Cgi/admin.py:1082 @@ -776,7 +777,7 @@ msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>bez MIME</b> -- Je�li paczki s� w��czone, wysy�aj je w formacie\n" +"<b>bez MIME</b> -- Je�li paczki s� w��czone, czy wysy�a� je w formacie\n" " czystego tekstu? (domy�lnie: MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1090 @@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "Zapro�" #: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" -msgstr "Subskrybuj" +msgstr "Zapisz" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" @@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Tak" #: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Wysy�a� powiadomienia o nowych subskrybcjach do opiekuna listy?" +msgstr "Wysy�a� powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "Enter one address per line below..." @@ -927,7 +928,7 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" "<em>Administratorzy</em> maj�\n" -"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy dyskusyjnej. Mog� oni\n" +"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy. Mog� oni\n" "dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n" "\n" "<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n" @@ -985,9 +986,10 @@ msgstr "Nieprawid�owy adres e-mail" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Nieprawid�owy adres (niedopuszczalne znaki)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Adres na czarnej li�cie (pasuje do %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Successfully invited:" @@ -1047,15 +1049,15 @@ msgstr "Brak skolejkowanych zada�." #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Kliknij tutaj, �eby od�wie�y� t� stron�." +msgstr "Kliknij tutaj, �eby od�wie�y� t��stron�." #: Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Szczeg�owe instrukcje dla baza administracyjnej" +msgstr "Szczeg�owe instrukcje odno�nie bazy administracyjnej" #: Mailman/Cgi/admindb.py:189 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Zadania administracyjne dla listy dyskusyjnej:" +msgstr "Zadania administracyjne dla listy:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" @@ -1083,7 +1085,7 @@ msgstr "Mailman - baza administracyjna - b��d" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "spis dost�pnych list dyskusyjnych." +msgstr "spis dost�pnych list." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" @@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr "Wyczy�� <em>znacznik moderowania</em> dla tego adresu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>Nadawca jest teraz cz�onkiem tej listy</em>" +msgstr "<em>Nadawca jest teraz subskrybentem tej listy</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" @@ -1214,7 +1216,7 @@ msgstr "Otrzymane:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "List zatrzymany do akceptacji" +msgstr "Wiadomo�� zatrzymana do akceptacji" #: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1305,7 +1307,7 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Adresu, kt�ry ma zosta� wypisany nie ma w�r�d zapisanych na \n" -" list� dyskusyjn�. By� mo�e zosta� ju� wcze�niej wypisany,\n" +" t� list�. By� mo�e zosta� ju� wcze�niej wypisany,\n" " n.p. przez opiekuna listy ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:145 @@ -1337,9 +1339,8 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Wprowad� poni�ej kod potwierdzaj�cy,\n" +"Wprowad� kod potwierdzaj�cy,\n" " kt�ry otrzyma�e� w emailu. Nast�pnie naci�nij <em>OK</em>,\n" -" aby przej�� do kolejnego kroku potwierdzania subskrypcji." #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirmation string:" @@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "OK" #: Mailman/Cgi/confirm.py:231 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Potwierd� ch�� subskrypcji" +msgstr "Potwierd� subskrypcj�" #: Mailman/Cgi/confirm.py:246 msgid "" @@ -1371,16 +1372,15 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Do zako�czenia procesu zapisywania si� na list� dyskusyjn� \n" -" <em>%(listname)s</em> wymagane jest kolejne potwierdzenie. \n" -" Widzisz parametry swojej subskrypcji;\n" +"Aby zapisa� si� na list�\n" +" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n" +" Poni�ej wy�wietlono wybrane przez Ciebie opcje;\n" " mo�esz je zmieni�, a potem naci�nij <em>Zapisz</em>.\n" -" W ten spos�b potwierdzisz ch�� zapisania si�. Kolejnym krokiem \n" -" b�dzie strona, na kt�rej b�dziesz mog� ustawi� szczeg�y \n" -" swojej subskrypcji.\n" -" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane do Ciebie emailem jak tylko " -"potwierdzisz ch�� zapisania si�. Mo�na to zmieni� na stronie ustawie� " -"subskrypcji.\n" +" Wy�wietlona zostanie strona, \n" +" na kt�rej b�dziesz mog� ustawi� szczeg�owe opcje\n" +" subskrypcji.\n" +" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane emailem, jak tylko potwierdzisz " +"subskrypcj�. Has�o mo�na zmieni� na stronie ustawie� subskrypcji.\n" "\n" "<p>Je�li nie chesz si� zapisa�, naci�nij <em>Anuluj</em>." @@ -1404,22 +1404,22 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Aby zapisa� si� na list� dyskusyjn� <em>%(listname)s</em> wymagane\n" -" jest Twoje potwierdzenie. Ustawienia subskrypcji s� poni�ej;\n" -" wprowad� po��dane zmiany i naci�nij <em>Zapisz</em>\n" -" aby zako�czy� procedur� potwierdzania. W dalszej kolejno�ci, moderator\n" +"Aby zapisa� si� na list�\n" +" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n" +" Poni�ej wy�wietlono wybrane przez Ciebie opcje; mo�esz je zmieni�, a potem " +"naci�nij <em>Zapisz</em>.\n" +" Moderator listy\n" " zaaprobuje lub odrzuci Twoj� pro�b�. Otrzymasz informacj� o jego\n" " decyzji.\n" -" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane do Ciebie poczt� jak tylko " -"zapisanie zostanie potwierdzone. Mo�na to zmieni� na stronie ustawie� " -"osobistych\n" +" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane emailem, jak tylko potwierdzisz " +"subskrypcj�. Has�o mo�na zmieni� na stronie ustawie� subskrypcji.\n" "\n" -" <p>Alternatywnie mo�esz nacisn�� <em>Anuluj</em> aby zrezygnowa�\n" +" <p>Naci�nij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnowa�\n" " z zapisywania si�." #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your email address:" -msgstr "Tw�j adres email:" +msgstr "Tw�j email:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:280 msgid "Your real name:" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Preferowany j�zyk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Anuluj moj� pro�be zapisania" +msgstr "Anuluj ��danie subskrypcji" #: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "Subscribe to list %(listname)s" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Zapisz si� na list� %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Pro�ba o zapisanie zosta�a anulowana." +msgstr "��danie zapisania zosta�o anulowane." #: Mailman/Cgi/confirm.py:359 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1460,14 +1460,14 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Twoje potwierdzenie ch�ci zapisania si� na list� %(listname)s\n" -" zosta�o zarejestrowane, ale niezb�dne jest jeszcze " -"zatwierdzenie\n" -" decyzji przez moderatora listy. Odpowiednie zapytanie zosta�o\n" -" do niego wys�ane; zostniesz poinformowany o jego decyzji." +" Otrzymali�my potwierdzenie zapisania si� na list� %(listname)" +"s. \n" +" Jednak niezb�dne jest jeszcze zatwierdzenie\n" +" decyzji przez moderatora listy. \n" +" Zostniesz poinformowany o jego decyzji." #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Jeste� ju� zapisany na t� list�!" +msgstr "Jeste� ju� zapisany na t� list�!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 #, fuzzy @@ -1488,9 +1488,9 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Tw�j adres email jest na li�cie adres�w o zabronionym\n" -" dost�pie. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n" -" si� z opiekunem listy %(listowner)s." +"Brak mo�liwo�ci zapisania si� na t� list�.\n" +" Skontaktuj\n" +" si� z opiekunem listy %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1498,8 +1498,8 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Zosta�e� zaproszony na inn� list� dyskusyjn�. Twoje \n" -" zaproszenie straci�o wa�no��, a opiekunowa obu list zostali \n" +" Nie zosta�e� zaproszony do subskrypcji tej listy. Zaproszenie \n" +" zosta�o anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n" " powiadomieni o incydencie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:390 @@ -1517,9 +1517,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -" Twoje potwierdzenie ch�ci zapisania adresu \"%(addr)s\" na " -"list�\n" -" %(listname)s zosta�o przyj�te. Otrzymasz list potwierdzaj�cy\n" +" Tw�j adres \"%(addr)s\" zosta� dopisany do listy\n" +" %(listname)s. Wkr�tce otrzymasz list potwierdzaj�cy\n" " zawieraj�cy has�o oraz inne u�yteczne informacje i linki.\n" "\n" " <p>Mo�esz teraz\n" @@ -1532,7 +1531,7 @@ msgstr "Pro�ba o wypisanie zosta�a anulowana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:440 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Pro�ba o wypisanie zosta�a zaakceptowana" +msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "" @@ -1542,7 +1541,7 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Zosta�e� wypisany z listy dyskusyjnej %(listname)s.\n" +" Zosta�e� wypisany z listy %(listname)s.\n" " Mo�esz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzi� stron�\n" " informacyjn� listy</a>." @@ -1550,7 +1549,7 @@ msgstr "" msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Zaakceptuj pro�b� o wypisanie" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Niedost�pny</em>" @@ -1571,26 +1570,25 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Wymagane jest Twoje potwierdzenie aby wypisa� si�\n" -" z listy dyskusyjnej <em>%(listname)s</em>. Aktualnie\n" -" jeste� zapisany jako\n" +"Potwierd� wypisanie si�\n" +" z listy <em>%(listname)s</em>. \n" +" Twoje dane\n" "\n" " <ul><li><b>Imi� i nazwisko:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naci�nij poni�szy przycisk <em>Wypisz</em>, aby zako�czy� proces\n" -" potwierdzania.\n" +" Naci�nij <em>Wypisz</em>, aby potwierdzi�\n" +" wypisanie si�.\n" "\n" -" <p>Mo�esz r�wnie� nacisn�� <em>Anuluj</em> aby zrezygnowa�\n" -" z wypisywania." +" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnowa�.\n" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 +#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 msgid "Cancel and discard" msgstr "Anuluj" @@ -1605,15 +1603,28 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Tw�j adres email jest na li�cie adres�w o zabronionym\n" -" dost�pie. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n" -" si� z opiekunem listy %(listowner)s." +"Adres email %(newaddr)s jest na li�cie adres�w o zabronionym\n" +" dost�pie do listy %(realname)s. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez " +"pomy�k�,\n" +" skontaktuj si� z opiekunem listy - %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is already a member of\n" +" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" +" to confirm a request for an address that has already been\n" +" subscribed." +msgstr "" +"Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy. Istnieje mo�liwo��, �e pr�bujesz\n" +" potwierdzi� decyzj� dla adresu, kt�ry ju� zosta�\n" +" wcze�niej wypisany." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:541 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Pro�ba o zmian� adresu potwierdzona" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1621,20 +1632,20 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Zmieni�e� adres na li�cie dyskusyjnej %(listname)s\n" +" Zmieni�e� adres, z kt�rego korzystasz na li�cie %(listname)s\n" " z <b>%(oldaddr)s</b> na <b>%(newaddr)s</b>. Mo�esz\n" " teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przej�� na stron�\n" " logowania dla subskrybent�w</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Potwierd� pro�b� o zmian� adresu" +msgstr "Potwierd� ��danie zmiany adresu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "globally" -msgstr "globalnie" +msgstr "globalnej" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1657,33 +1668,33 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Wymagane jest potwierdzenie pro�by o zmian� adresu na li�cie dyskusyjnej\n" +"Potwierd� zmian� adresu na li�cie \n" " <em>%(listname)s</em>. Aktualnie jeste� zapisany jako\n" "\n" " <ul><li><b>Imi� i nazwisko:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Stary adres e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li><b>Dotychczasowy adres e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" i zg�osi�e� ch�� zmiany adresu %(globallys)s na\n" +" i zg�osi�e� ��danie %(globallys)s zmiany adresu na\n" "\n" " <ul><li><b>Nowy adres e-mail:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naci�nij przycisk <em>Zmie� adres</em> aby zako�czy� proces\n" -" potwierdzania.\n" +" Naci�nij przycisk <em>Zmie� adres</em>, aby potwierdzi�\n" +" zmian�.\n" "\n" -" <p>Alternatywnie mo�esz nacisn�� <em>Anuluj</em> aby zrezygnowa�\n" -" ze zmiany adresu." +" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, je�li nie chcesz\n" +" zmienia� adresu, na kt�ry otrzymjesz wiadomo�ci." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 msgid "Change address" msgstr "Zmie� adres" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Kontynuacja oczekuj�cego potwierdzenia" +msgstr "Oczekiwanie na reakcj� moderatora" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:617 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1691,11 +1702,11 @@ msgstr "" "W porz�dku, moderator listy b�dzie nadal mia� mo�liwo��\n" " zatwierdzenia b�d� odrzucenia tego listu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Wysy�aj�cy anulowa� list poprzez stron� WWW" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1707,28 +1718,28 @@ msgid "" msgstr "" "Zatrzymany list o temacie:\n" " <em>%(subject)s</em> nie zosta� znaleziony. Najprawdopodobniej\n" -" moderator listy ju� zatwierdzi� b�d� odrzuci� ten list.\n" -" Nie b�dziesz m�g� teraz anulowa� tego listu." +" moderator listy ju� zatwierdzi� b�d� odrzuci� t� wiadomo��.\n" +" Nie b�dziesz wi�c m�g� jej anulowa�." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "Posted message canceled" -msgstr "List anulowany" +msgstr "Wiadomo�� anulowana" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:656 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" " Wiadomo�� o temacie:\n" -" <em>%(subject)s</em> wys�ana na list� dyskusyjn�\n" +" <em>%(subject)s</em> wys�ana na list�\n" " %(listname)s zosta�a anulowana." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Anuluj wstrzymany list" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1736,7 +1747,7 @@ msgstr "" "Wstrzymana wiadomo��, do kt�rej si� udwo�ujesz\n" " zosta�a ju� oceniona przez opiekuna listy." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1751,25 +1762,25 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Wymagane jest potwierdzenie ch�ci anulowania wysy�ki wiadomo�ci\n" -" na list� dyskusyjn� <em>%(listname)s</em>:\n" +"Wymagane jest potwierdzenie anulowania wysy�ki wiadomo�ci\n" +" na list� <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Wysy�aj�cy:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Temat:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Pow�d:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naci�nij przycisk <em>Anuluj wysy�anie</em> aby potwierdzi� pro�b�.\n" +" Kliknij przycisk <em>Anuluj wysy�anie</em>.\n" "\n" -" <p>Alternatywnie mo�esz nacisn�� przycisk <em>Oczekuj dalej na\n" -" zatwierdzenie</em> aby umo�liwi� moderatorowi listy zatwierdzenie\n" +" <p>Alternatywnie mo�esz klikn�� przycisk <em>Oczekuj na\n" +" zatwierdzenie</em>, aby umo�liwi� moderatorowi listy zatwierdzenie\n" " lub odrzucenie wiadomo�ci." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "Cancel posting" msgstr "Anuluj wysy�anie" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1778,42 +1789,42 @@ msgid "" msgstr "" "Anulowa�e� pro�b� o uaktywnienie subskrypcji. Je�eli \n" " nadal b�dziemy dostawa� zwroty z Twojego adresu, mo�e on zosta� \n" -" usuni�ty z listy dyskusyjnej." +" usuni�ty z tej listy." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Cz�onkowstwo ponownie aktywne" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Uaktywni�e� ponownie cz�onkowo w li�cie %(listname)s.\n" +" Dzi�kujemy za uaktywnienie subskrypcji listy %(listname)s.\n" " Mo�esz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzi� stron�\n" -" konfiguracji listy</a>." +" stron� z opcjami subskrypcji</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Uaktywnij ponownie cz�onkowstwo w grupie" +msgstr "Wznowienie subskrypcji" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" " Przepraszam, ale zosta�e� ju� wypisany z tej listy.\n" -" Ponownie zapiszesz si� na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronie " -"informacyjn� listy</a>." +" Przejd� na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stron� informacyjn� " +"listy</a>, aby ponownie si� zapisa�." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:812 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>niedost�pne</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1834,8 +1845,8 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Subskrybcja listy dyskusyjnej %(realname)s zosta�a zablokowana z \n" -"powodu zbyt wielu zwrot�w z Twojego adresu. Je�li chcesz dostawa� " +"subskrypcja listy %(realname)s zosta�a zablokowana z \n" +"powodu zbyt wielu zwrot�w z Twojego adresu. Je�li chcesz otrzymywa� " "wiadomo�ci, \n" "konieczne jest ponowne uaktywnienie subskrybcji.\n" "Stan subskrybcji:\n" @@ -1843,22 +1854,21 @@ msgstr "" " <ul><li><b>Adres:</b> %(member)s\n" " <li><b>Imi� i Nazwisko:</b> %(username)s\n" " <li><b>Data ostatniego zwrotu:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Przybli�ona ilo�� dni, po kt�rej subskrybcja zostanie \n" +" <li><b>Przybli�ona ilo�� dni, po kt�rej subskrypcja zostanie \n" " ca�kowicie usuni�ta:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naci�nij przycisk <em>Ponowne uaktywnienie</em>, �eby wznowi� " +" Naci�nij przycisk <em>Wzn�w subskrypcj�</em>, �eby wznowi� " "dostarczanie \n" -"wiadomo�ci z tej listy dyskusyjnej. Naci�niecie przycisku <em>Anuluj</em> " -"oznacza \n" +"wiadomo�ci z tej listy. Klikni�cie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n" "od�o�enie decyzji na p�niej. \n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:836 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Ponowne uaktywnienie" +msgstr "Ponowne uaktywnienie subskrypcji" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:837 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -1905,7 +1915,7 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" "Pozostaw pola z pocz�tkowym has�em puste, aby pozwoli� Mailmanowi\n" -" na wygenerowanie hase� listy." +" na wygenerowanie hase�." #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -1921,19 +1931,19 @@ msgstr "Nie masz uprawnie� do tworzenia nowych list" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Nieznana lista wirtualna: %(safehostname)s" +msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Z�y adres administratora listy: %(s)s" +msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Lista ju� istnieje: %(listname)s" +msgstr "Lista %(listname)s ju� istnieje. " -#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Niedopuszczalna nazwa listy: %(s)s" +msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:217 msgid "" @@ -1943,9 +1953,9 @@ msgstr "" "Wyst�pi� nieznany b��d w trakcie tworzenia listy.\n" " Skontaktuj si� z administratorem serwera." -#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Twoja nowa lista dyskusyjna: %(listname)s" +msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Mailing list creation results" @@ -1957,7 +1967,7 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"Lista dyskusyjna <b>%(listname)s</b> zosta�a za�o�ona,\n" +"Lista <b>%(listname)s</b> zosta�a za�o�ona,\n" " a powiadomienie wys�ane do opiekuna listy:\n" " <b>%(owner)s</b>. Mo�esz teraz:" @@ -1975,7 +1985,7 @@ msgstr "Za�o�y� now� list�" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Za�� list� dyskusyjn� na serwerze %(hostname)s" +msgstr "Za�� list� na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 @@ -2007,30 +2017,31 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Mo�esz za�o�y� now� list� dyskusyjn� wprowadzaj�c niezb�dne informacje\n" -" w poni�szym formularzu. Nazwa listy dyskusyjnej b�dzie wyst�powa�a\n" +"Mo�esz za�o�y� now� list� wpisuj�c niezb�dne informacje\n" +" w poni�szym formularzu. Nazwa listy b�dzie wyst�powa�a\n" " w adresie e-mail s�u��cym do wysy�ania wiadomo�ci, wi�c powinna by�\n" " napisana ma�ymi literami. Zmiana tej nazwy po za�o�eniu listy jest\n" " niemo�liwa.\n" "\n" -" <p>Musisz wprowadzi� te� adres administratora listy.\n" -" Po jej za�o�eniu, administrator otrzyma potwierdzenie wraz\n" -" z pocz�tkowym has�em. Administrator listy b�dzie m�g� je zmieni�\n" +" <p>Musisz poda� te� adres administratora listy.\n" +" Po jej za�o�eniu, administrator otrzyma potwierdzaj�cy email wraz\n" +" z pocz�tkowym has�em. Administrator listy b�dzie m�g� je zmieni�,\n" " a tak�e dodawa� i usuwa� dodatkowych administrator�w.\n" "\n" " <p>Je�li chcesz aby Mailman wygenerowa� has�o automatycznie\n" -" kliknij na "Tak" w odpowiednim polu poni�ej i pozostaw\n" +" kliknij "Tak" w odpowiednim polu poni�ej i pozostaw\n" " pola na has�o puste.\n" "\n" -" <p>Musisz mie� odpowiednie uprawnienia aby za�o�y� list�.\n" -" Ka�dy serwer powinien mie� has�o <em>kreatora list</em>, kt�re\n" -" wprowadza si� w polu na dole strony. Mo�na te� u�y�\n" +" <p>Musisz mie� odpowiednie uprawnienia aby za�o�y� now� list�.\n" +" Ka�dy serwer powinien mie� has�o <em>osoby uprawnionej do tworzenia " +"nowych list</em>,\n" +" kt�re wprowadza si� w polu na dole strony. Mo�na te� u�y�\n" " has�a administratora serwera.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "List Identity" -msgstr "Dane listy dyskusyjnej" +msgstr "Dane listy" #: Mailman/Cgi/create.py:335 msgid "Name of list:" @@ -2063,9 +2074,9 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Czy wstrzymywa� do moderowania wiadomo�ci od nowo zapisanych os�b?Odpowied� " -"<em>Tak</em> oznacza, �e domy�lnie wiadomo�ci od wszystkich nowych cz�onk�w " -"listy b�d� moderowane." +"Czy wstrzymywa� do moderowania wiadomo�ci od nowo zapisanych os�b? Odpowied� " +"<em>Tak</em> oznacza, �e domy�lnie wiadomo�ci od wszystkich nowych " +"subskrybent�w b�d� moderowane." #: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "" @@ -2074,8 +2085,8 @@ msgid "" " default language of %(deflang)s" msgstr "" "Lista obs�ugiwanych j�zyk�w. <p>Uwaga: je�li nie zostanie wybrany\n" -" �aden j�zyk, zostanie ustawiony domy�lny j�zyk serwera\n" -" - %(deflang)s" +" �aden j�zyk, domy�lnie ustawiony zostanie j�zyk \n" +" %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:424 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" @@ -2083,7 +2094,7 @@ msgstr "Wys�a� e-mail o za�o�eniu listy do administratora?" #: Mailman/Cgi/create.py:433 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Has�o kreatora list:" +msgstr "Has�o osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:" #: Mailman/Cgi/create.py:438 msgid "Create List" @@ -2143,7 +2154,7 @@ msgstr "Po dokonaniu zmian..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "Submit Changes" -msgstr "" +msgstr "Zapisz zmiany" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 msgid "Can't have empty html page." @@ -2161,19 +2172,24 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" +"Zapisana strona zawiera podejrzany kod HTML,\n" +"kt�ry mo�e zosta� wykorzystany do atak�w typu <em>cross-site scripting</" +"em>.\n" +"Z tego powodu zmiany zosta�y odrzucone. Aby je wprowadzi�, konieczny bedzie\n" +"bezpo�redni dost�p do serwera, na kt�rym zainstalowany jest Mailman.\n" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "See " -msgstr "" +msgstr "Zobacz" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "FAQ 4.48." -msgstr "" +msgstr "FAQ 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 #, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "Strona HTML niezmieniona." +msgstr "Strona nie zosta�a zmieniona." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." @@ -2181,7 +2197,7 @@ msgstr "Strona HTML zaktualizowana." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s" +msgstr "Listy dost�pne na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "" @@ -2189,7 +2205,7 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Nie ma obecnie �adnych, publicznie dost�pnych %(mailmanlink)s\n" -" list dyskusyjnych na serwerze %(hostname)s." +" list na serwerze %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" @@ -2200,11 +2216,11 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Widzisz listy dyskusyjne \n" -" publicznie dost�pne na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" -" nazw� listy, aby zobaczy� wi�cej informacji o niej.\n" -" B�dziesz m�g� zapisa� si� na list�, zmieni� \n" -" ustawienia swojej subskrypcji, lub te� wypisa� si�." +"<p>Poni�ej znajdziesz wykaz\n" +" list dost�pnych na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" +" nazw� listy, aby zapisa� si� na list�\n" +" zmieni� ustawienia subskrypcji,\n" +" lub te� wypisa� si�." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" @@ -2218,7 +2234,7 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" " Wej�cie do opcji konfiguracyjnych listy ukrytej wymaga otworzenia URL\n" -" podobne do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" +" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" " i nazw� %(adj)s listy na ko�cu.\n" " <p>Opiekunowie list mog� przej�� na " @@ -2236,9 +2252,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" -msgstr "Edytuj Opcje" +msgstr "Edytuj opcje" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 #: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "Prze��cz j�zyk na" @@ -2249,22 +2265,22 @@ msgstr "B��d skryptu CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Nieprawid�owe opcje do skryptu CGI." +msgstr "Nieprawid�owe opcje dla skryptu CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:107 msgid "No address given" msgstr "Nie podano adresu" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 +#: Mailman/Cgi/options.py:119 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Nieprawid�owy adres: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:212 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:174 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2272,58 +2288,59 @@ msgstr "" "Twoja pro�ba o wypisanie zosta�a przekazana do opiekuna \n" "listy i czeka na jego potwierdzenie." -#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "List potwierdzaj�cy zosta� wys�any." -#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Przypomnienie has�a zosta�o wys�ane." -#: Mailman/Cgi/options.py:245 +#: Mailman/Cgi/options.py:247 msgid "Authentication failed." msgstr "B��d uwierzytelnienia." -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 -#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Subskrypcje u�ytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" +msgstr "" +"Listy zaprenumerowane przez u�ytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Kliknij odno�nik, aby odwiedzi� stron� z opcjami dla ��danej\n" -" listy dyskusyjnej." +"Kliknij odno�nik, aby przej�� na stron� z opcjami dla wybranej\n" +" listy." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:342 +#: Mailman/Cgi/options.py:344 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresy nie s� identyczne!" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "You are already using that email address" msgstr "Jeste� ju� zapisany z tego adresu" -#: Mailman/Cgi/options.py:359 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2331,59 +2348,69 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Podany adres %(newaddr)s jest ju� cz�onkiem listy %(listname)s. W��czona " +"Podany adres %(newaddr)s jest ju� zapisany na list� %(listname)s. W��czona " "jest globalna zmiana adres�w, a wi�c po potwierdzeniu adres %(safeuser)s " "wyst�puj�cy \n" -"we wszystkich innych listach dyskusyjnych zostanie zmieniony." +"we wszystkich innych listach zostanie zmieniony." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s jest ju� zapisany na list�." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:376 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresy nie mog� by� puste" -#: Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Potwierdzenie zosta�o wys�ane do %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:397 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Bad email address provided" msgstr "Wprowadzi�e� b��dny adres" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Nieprawid�owy adres" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jest ju� zapisany na list�." -#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#: Mailman/Cgi/options.py:406 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Tw�j adres jest na li�cie adres�w zabronionych. Je�eli uwa�asz, �e \n" +"Adres %(newaddr)s jest na czarnej li�cie. Je�eli uwa�asz, �e \n" "dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n" -" %(listowner)s." +" %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Imi� i nazwisko subskrybenta zmienione." -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for a user." +msgstr "" +"Administrator listy wy��czy� dostarczanie list�w pojedynczo (bez paczek)\n" +" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta�e opcje\n" +" zosta�y ustawione." + +#: Mailman/Cgi/options.py:436 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Has�a nie mog� by� puste" -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Has�a nie by�y identyczne!" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:449 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2394,12 +2421,12 @@ msgstr "" " a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta�e opcje\n" " zosta�y ustawione." -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Has�o zmienione." -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2408,11 +2435,11 @@ msgstr "" "Musisz potwierdzi� pro�b� o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n" " <em>Wypisz</em> poni�ej. Nie zosta�e� wypisany!" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:507 msgid "Unsubscription results" msgstr "Raport z wypisywania" -#: Mailman/Cgi/options.py:501 +#: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2420,10 +2447,10 @@ msgid "" " decision." msgstr "" "Otrzymano pro�b� o wypisanie si�. Zosta�a ona przekazana \n" -" opiekunowi listy i czeka na jego dezycj�. Gdy to nast�pi \n" +" opiekunowi listy i czeka na jego decyzj�, o kt�rej \n" " zostaniesz poinformowany emailem." -#: Mailman/Cgi/options.py:506 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2432,13 +2459,13 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Zosta�e� wypisany z listy dyskusyjnej\n" +"Zosta�e� wypisany z listy\n" " %(fqdn_listname)s. Je�li mia�e� w��czon� opcj� dostarczania\n" " paczek, by� mo�e otrzymasz jeszcze jeden�. Je�li masz pytania\n" " zwi�zane z wypisaniem, skontaktuj si� z administratorem listy\n" -" pod adresem: %(owneraddr)s." +" - %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:655 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2446,7 +2473,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2456,7 +2483,7 @@ msgstr "" "Administrator listy wy��czy� dostarczanie list�w w postaci paczek.\n" " Pozosta�e opcje zosta�y ustawione." -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2467,63 +2494,63 @@ msgstr "" " a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta�e opcje\n" " zosta�y ustawione." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Opcje zosta�y ustawione." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." msgstr "By� mo�e otrzymasz jeszcze jeden� paczk�." -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Tak, chc� si� wypisa�</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:752 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "Change My Password" msgstr "Zmie� has�o" -#: Mailman/Cgi/options.py:755 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Poka� pozosta�e moje subskrypcje" +msgstr "Wy�wietl moje pozosta�e subskrypcje" -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Wy�lij mi moje has�o" -#: Mailman/Cgi/options.py:763 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "password" msgstr "has�o" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj si�" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "Submit My Changes" msgstr "Zatwierd�" -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "days" msgstr "dni" -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 msgid "day" msgstr "dzie�" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:798 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Zmie� adres oraz imi� i nazwisko" +msgstr "Zmie� m�j adres oraz imi� i nazwisko" -#: Mailman/Cgi/options.py:814 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nie zdefiniowano temat�w</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:822 +#: Mailman/Cgi/options.py:832 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2533,19 +2560,19 @@ msgstr "" "Jeste� zapisany na list� z adresu\n" "<em>%(cpuser)s</em> (z zachowaniem wielko�ci liter)." -#: Mailman/Cgi/options.py:836 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania subskrybent�w" -#: Mailman/Cgi/options.py:837 +#: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "email address and " msgstr "adres email oraz " -#: Mailman/Cgi/options.py:840 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opcje subskrybenta %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2565,28 +2592,28 @@ msgstr "" "Aby zmieni� swoje opcje musisz najpierw si� zalogowa�\n" " podaj�c has�o %(extra)ssubskrybenta poni�ej.\n" " Je�li nie pami�tasz has�a, mo�esz je otrzyma� e-mailem po klikni�ciu\n" -" odpowiedniego przycisku. Je�li chcesz si� tylko wypisa�,\n" -" kliknij na przycisk <em>Wypisz</em>, po czym otrzymasz\n" -" list potwierdzaj�cy.\n" +" odpowiedniego przycisku. Je�li chcesz si� wypisa�,\n" +" kliknij na przycisk <em>Wypisz</em>. \n" +" Otrzymasz list z pro�b� o potwierdzenie wypisania si�.\n" "\n" " <p><strong><em>Uwaga:</em></strong>Odt�d musisz mie� w��czon�\n" " obs�ug� ciasteczek w przegl�darce, bo w przeciwnym razie zmiany\n" " nie zadzia�aj�.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:890 msgid "Email address:" msgstr "Adres email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "Password:" msgstr "Has�o:" -#: Mailman/Cgi/options.py:885 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2594,45 +2621,46 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Po klikni�ciu w przycisk <em>Wypisz</em>,\n" -" zostanie wys�any do Ciebie list potwierdzaj�cy. List ten b�dzie\n" +"Po klikni�ciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n" +" otrzymasz list z pro�b� o potwierdzenie wypisania. List ten b�dzie\n" " zawiera� odsy�acz do strony, kt�r� nale�y odwiedzi�, aby zako�czy�\n" -" proces (mo�esz te� wys�a� potwierdzenie emailem; przeczytaj\n" +" proces wypisywania si� (mo�esz te� wys�a� potwierdzenie emailem; " +"przeczytaj\n" " instrukcje w wys�anym potwierdzeniu)." -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Password reminder" -msgstr "Przypominacz hase�" +msgstr "Przypomnienie has�a" -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Po klikni�ciu w przycisk <em>Przypomnij</em>, Twoje\n" +"Po klikni�ciu przycisku <em>Przypomnij</em>, Twoje\n" " has�o zostanie przes�ane e-mailem." -#: Mailman/Cgi/options.py:908 +#: Mailman/Cgi/options.py:919 msgid "Remind" msgstr "Przypomnij" -#: Mailman/Cgi/options.py:1008 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "<missing>" msgstr "<brak>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1019 +#: Mailman/Cgi/options.py:1030 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "��dany temat jest nieprawid�owy: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1024 +#: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Topic filter details" msgstr "Szczeg�y filtra tematycznego" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1038 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Wzorzec (wyra�enie regularne)" @@ -2662,17 +2690,17 @@ msgstr "Ty sprytny administratorze!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Nie masz uprawnie� do skasowania tej listy dyskusyjnej" +msgstr "Nie masz uprawnie� do skasowania tej listy" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Raport z kasowania listy dyskusyjnej" +msgstr "Raport z usuni�cia listy " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." -msgstr " <b>%(listname)s</b> zosta�a skasowana." +msgstr " <b>%(listname)s</b> zosta�a usuni�ta." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" @@ -2682,12 +2710,12 @@ msgid "" " for details." msgstr "" "Pojawi�o si� kilka problem�w podczas usuwania \n" -" listy dyskusyjnej <b>%(listname)s</b>. Wyja�nij spraw� z \n" +" listy <b>%(listname)s</b>. Wyja�nij spraw� z \n" " administratorem serwera %(sitelist)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "Usun�� nieodwracalnie list� dykusyjn� <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Usu� list� <em>%(realname)s</em> (tej czynno�ci nie mo�na odwr�ci�)" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" @@ -2711,19 +2739,19 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Ta strona umo�liwia administratorowi usuni�cie tej listy dyskusyjnej\n" +"Strona umo�liwia administratorowi usuni�cie tej listy\n" " z systemu. <strong>Tej operacji nie mo�na\n" " cofn��</strong>, a zatem powiniene� u�ywa� jej tylko wtedy, gdy\n" -" jeste� absolutnie pewien, �e lista jest ju� niepotrzebna.\n" +" jeste� absolutnie pewien, �e lista nie jest ju� potrzebna.\n" "\n" -" <p>Zwr�� uwag�, �e nie zostanie wys�ana �adna informacja do\n" -" subskrybent�w, a po skasowaniu listy wszelkie wiadomo�ci wysy�ane na\n" +" <p>Do subskrybent�w nie zostanie wys�ana �adna informacja,\n" +" a po skasowaniu listy wszelkie wiadomo�ci wysy�ane na\n" " ni� i na adresy administracyjne b�d� odbijane.\n" "\n" -" <p>Mo�esz r�wnie� skasowa� archiwa listy dyskusyjnej.\n" +" <p>Mo�esz r�wnie� skasowa� archiwa listy.\n" " W wi�kszo�ci przypadk�w zalecane jest jednak\n" -" <strong>pozostawienie</strong> archiw�w s�u��cych jako zapis\n" -" historyczny listy dyskusyjnej.\n" +" <strong>pozostawienie</strong> archiw�w jako historii\n" +" listy.\n" "\n" " <p>Dla bezpiecze�stwa zostaniesz ponownie zapytany o has�o.\n" " " @@ -2746,7 +2774,7 @@ msgstr "Usu� list�" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Nieprawid�owe opcje do skryptu CGI" +msgstr "Nieprawid�owe opcje dla skryptu CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:100 msgid "%(realname)s roster authentication failed." @@ -2763,7 +2791,7 @@ msgstr "Musisz wprowadzi� prawid�owy adres e-mail.<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Nie mo�esz zapisa� adresu listy na list� dyskusyjn�!" +msgstr "Nie mo�esz zapisa� adresu listy na list�!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." @@ -2783,7 +2811,7 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" "Zosta�a otrzymana pro�ba o zapisanie si�. W zale�no�ci od konfiguracji\n" -"listy dyskusyjnej, mo�e by� wymagana potwierdzenie przez emaila lub \n" +"listy, mo�e by� wymagane potwierdzenie emailem lub \n" "zgoda moderatora. Je�li wymagane jest potwierdzenie, wkr�tce dostaniesz \n" "emaila z dalszymi wskaz�wkami." @@ -2793,8 +2821,8 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Tw�j adres email jest na li�cie adres�w o zabronionym\n" -" dost�pie. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n" +"Tw�j adres email jest na czarnej li�cie adres�w.\n" +" Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n" " si� z opiekunem listy %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 @@ -2808,7 +2836,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Nie mo�esz si� zapisa�, poniewa� podany adres e-mail jest niebezpieczny." +"Nie mo�esz si� zapisa�, poniewa� podany adres e-mail nie jest bezpieczny." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2819,9 +2847,9 @@ msgid "" msgstr "" "W celu upewnienia si�, �e poda�e� prawid�owy adres, b�dziesz musia� jeszcze\n" "odpowiedzie� na wys�an� w�a�nie wiadomo�� email.\n" -"Sprawd�, prosz�, swoj� skrzynk� o adresie %(email)s. \n" -"Zwr�� uwag� na to, �e dopiero po potwierdzeniu staniesz si� cz�onkiem \n" -"listy dyskusyjnej." +"Sprawd� poczt� dla adresu %(email)s. \n" +"Zwr�� uwag� na to, �e potwierdzenie prenumeraty jest\n" +"obowi�zkowe." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" @@ -2861,18 +2889,19 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Zarejestrowano pr�b� zapisania Twojego adresu na list� dyskusyjn�\n" +"Zarejestrowano pr�b� zapisania Twojego adresu na list�\n" "%(listaddr)s. Jeste� ju� subskrybentem tej listy.\n" "\n" -"Zauwa�, �e lista zapisanych nie jest dost�pna publicznie, a zatem istnieje\n" +"Lista prenumerator�w nie jest dost�pna publicznie, a zatem istnieje\n" "mo�liwo��, �e kto� pr�bowa� sprawdzi� czy jeste� faktycznie zapisany\n" "metod� pr�b i b��d�w. By�oby to naruszeniem prywatno�ci, gdyby system\n" "na to zezwala� (a tak nie jest).\n" "\n" "Je�li omy�kowo wys�a�e� pro�b� o zapisanie, zapomniawszy �e ju� jeste�\n" -"zapisany, mo�esz zignorowa� ten list. Je�li podejrzewasz, �e kto� pr�buje\n" -"niejawnie sprawdzi�, czy jeste� subskrybentem tej listy i masz obawy\n" -"co do Twojej prywatno�ci, mo�esz skontaktowa� si� z administratorem:\n" +"zapisany, mo�esz zignorowa� t� wiadomo��. Je�li podejrzewasz, �e kto� " +"pr�buje\n" +"sprawdzi�, czy jeste� subskrybentem tej listy\n" +"mo�esz skontaktowa� si� z administratorem:\n" "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 @@ -2897,8 +2926,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <klucz-potwierdzaj�cy>\n" -" Potwierdzenie komendy. Klucz-potwierdzaj�cy jest dostarczany w\n" -" wiadomo�ci oznajmiaj�cej o konieczno�ci potwierdzenia.\n" +" Pro�ba o potwierdzenie. Klucz-potwierdzaj�cy jest wymagany \n" +" i musi znale�� si� w odpowiedzi na t� wiadomo��.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -2915,7 +2944,7 @@ msgid "" "message." msgstr "" "<b>Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy:</b>\n" -" <p>Zauwa�, �e kody potwierdzaj�ce wygasaj� po oko�o\n" +" <p>Kody potwierdzaj�ce wygasaj� po oko�o\n" " %(days)s dniach od wys�ania pierwszej pro�by o zapisanie. Je�li\n" " ten czas ju� up�yn��, spr�buj ponownie wype�ni� formularz lub wys�a� " "wiadomo��." @@ -2929,7 +2958,7 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Nie jeste� cz�onkiem listy. Prawdopodobnie wypisa�e� si� ju� lub \n" +"Nie jeste� prenumeratorem tej listy. Prawdopodobnie wypisa�e� si� ju� lub \n" "zmieni�e� sw�j adres?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 @@ -2939,9 +2968,9 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Tw�j adres jest na li�cie adres�w zabronionych. Je�eli uwa�asz, �e \n" -"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n" -" %(listowner)s." +"Tw�j adres jest na czarnej li�cie adres�w. Je�eli uwa�asz, �e \n" +"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy - \n" +"%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -2949,12 +2978,12 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"By�e� zaproszony na inn� list� dyskusyjn�. Twoje zaproszenie \n" +"Nie zosta�e� zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n" "wygas�o, a opiekunowie obu list zostali powiadomieni o incydencie." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Z�e has�o potwierdzanie. Wstrzymana wiadomo�� pozosta�a wstrzymana." +msgstr "Podano b��dne has�o. Wiadomo�� pozosta�a wstrzymana." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3005,7 +3034,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Wy�wietlenie kr�tkiej informacji o tej li�cie dyskusyjnej. \n" +" Wy�wietlenie podstawowych informacji o tej li�cie. \n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -3021,7 +3050,7 @@ msgstr "Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Wysy�anie na: %(postaddr)s" +msgstr "Adres listy: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" @@ -3051,12 +3080,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Zobacz list� publicznych list dyskusyjnych na tym serwerze\n" +" Zobacz wykaz list dost�pnych na tym serwerze\n" " GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Og�lnie dost�pne listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s:" +msgstr "Og�lnie dost�pne listy na serwerze %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -3091,13 +3120,13 @@ msgstr "" " password [<starehas�o> <nowehas�o>] [address=<adres>]\n" " Przypomnienie lub zmiana has�a. Komenda wywo�ana bez argument�w,\n" " powoduje odes�anie Twojego aktualnego has�a. Argumenty \n" -" <starehas�o> <nowehas�o> pozwalaj� na zmian� has�a. \n" +" <starehas�o> <nowehas�o> umo�liwiaj� zmian� has�a. \n" "\n" " Wysy�aj�c komend� z adresu innego ni� zapisany na list�, mo�esz\n" -" ustali� jakiego cz�onka listy dotyczy zmiana has�a za pomoc�\n" +" ustali� kt�rego prenumeratora listy dotyczy zmiana has�a za pomoc�\n" " parametru 'address=<address>' (bez nawias�w <>). Pamietaj \n" -" jednak, �e odpowied� b�dzie zawsze wys�ana na adres cz�onka \n" -" listy.\n" +" jednak, �e odpowied� b�dzie zawsze wys�ana na adres tego \n" +" prenumeratora.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" @@ -3350,7 +3379,7 @@ msgstr "opcje przypominania" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "komenda stop jest synonimem end.\n" +msgstr "komenda stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych polce�.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3371,13 +3400,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [has�o] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" -" Zapisanie si� na list� dyskusyjn�. Has�o b�dzie potrzebne\n" +" Zapisanie si� na list�. Has�o b�dzie potrzebne\n" " do wypisania si� lub zmiany opcji subskrypcji. Je�eli nie\n" -" podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje Ci je \n" +" podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje je \n" " automatycznie. Mo�esz co miesi�c dostawa� przypomnienie \n" " swojego has�a.\n" "\n" -" Drugi argument oznacza, tryb dostawania list�w. Opcja 'digest'\n" +" Drugi argument oznacza, tryb otrzymywania wiadomo�ci. Opcja 'digest'\n" " spowoduje, �e wiadomo�ci z listy b�dziesz dostawa� w formie \n" " codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomo�ci dostarczane \n" " s� natychmiast.\n" @@ -3388,21 +3417,21 @@ msgstr "" msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "B��dne okre�lenie trybu dostarczania: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "W wiadomo�ci nie znaleziono adresu do zapisania" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Tw�j adres jest na li�cie adres�w zabronionych. Je�eli uwa�asz, �e \n" +"Tw�j adres jest na czarnej li�cie adres�w. Je�eli uwa�asz, �e \n" "dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n" " %(listowner)s." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -3410,27 +3439,27 @@ msgstr "" "Mailman nie rozpozna� podanego adresu email, jako poprawny \n" "(np. adres musi zawiera� znak @)" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Podany adres wygl�da podejrzanie. \n" -"Subskrybcja nie b�dzie zrealizowana." +"Podany adres wydaje si� b��dny. \n" +"subskrypcja nie b�dzie zrealizowana." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Jeste� ju� zapisany!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nie mo�esz zapisa� si� na t� list� w trybie paczek!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Ta lista umo�liwia zapisywanie si� tylko w trybie paczek!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3438,7 +3467,7 @@ msgstr "" "Twoja pro�ba o zapisanie si� zosta�a przekazana opiekunowi listy \n" " %(listowner)s i czeka na jego zgod�." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Pro�ba o subskrybcj� potwierdzona." @@ -3457,7 +3486,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [has�o] [address=<adres>]\n" -" Wypisanie si� z listy dyskusyjnej. Je�li podano has�o, musi\n" +" Wypisanie si� z listy. Je�li podano has�o, musi\n" " si� ono zgadza� z aktualnych has�em subskrybenta. Je�li has�a\n" " nie podano, wys�ana zostanie pro�ba o potwierdzenie. \n" " Podaj�c argument 'address=<adres>', mo�na wypisa� si� z\n" @@ -3510,7 +3539,7 @@ msgstr "" "\n" " who password [address=<adres>]\n" " Zobacz list� os�b zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla \n" -" cz�onk�w listy dyskusyjnej, po podaniu prawid�owego has�a. \n" +" subskrybent�w listy, po podaniu prawid�owego has�a. \n" " Je�eli wysy�asz komend� z innego adresu ni� ten, z kt�rego \n" " jeste� zapisany, podaj sw�j adres za pomoc� parametru \n" " `address=<adres>' (adres bez nawias�w i cudzys�ow�w)\n" @@ -3526,165 +3555,170 @@ msgstr "" "\n" " who has�o\n" " Zobacz list� os�b zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla\n" -" opiekun�w i moderator�w listy dyskusyjnej, po podaniu \n" +" opiekun�w i moderator�w listy, po podaniu \n" " prawid�owego has�a.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Nie masz uprawnie� do odzyskania cz�onkostwa grupy." +msgstr "Nie masz uprawnie� do wy�wietlenia listy prenumerator�w." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Nikt nie jest zapisany na t� list�." +msgstr "Nikt nie jest zapisany na t� list�." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Cz�onkowie w trybie list�w:" +msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomo�ci):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Cz�onkowie w trybie paczek:" +msgstr "Prenumeratorzy (tryb paczek):" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "arabski" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Catalan" -msgstr "Katalo�ski" +msgstr "katalo�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Czech" -msgstr "Czeski" +msgstr "czeski" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Danish" -msgstr "Du�ski" +msgstr "du�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "German" -msgstr "Niemiecki" +msgstr "niemiecki" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "English (USA)" -msgstr "Angielski (USA)" +msgstr "angielski (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Hiszpa�ski (Hiszpania)" +msgstr "hiszpa�ski (Hiszpania)" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Estonian" -msgstr "Esto�ski" +msgstr "esto�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1349 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Euskara" -msgstr "Baskijski" +msgstr "baskijski" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Finnish" -msgstr "Fi�ski" +msgstr "fi�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "French" -msgstr "Francuski" +msgstr "francuski" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1358 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "w�oski" + +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "hebrajski" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Croatian" -msgstr "Chorwacki" +msgstr "chorwacki" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Hungarian" -msgstr "W�gierski" +msgstr "w�gierski" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1363 msgid "Italian" -msgstr "W�oski" +msgstr "w�oski" -#: Mailman/Defaults.py:1357 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Japanese" -msgstr "Japo�ski" +msgstr "japo�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1358 +#: Mailman/Defaults.py:1365 msgid "Korean" -msgstr "Korea�ski" +msgstr "korea�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1359 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Lithuanian" -msgstr "Litewski" +msgstr "litewski" -#: Mailman/Defaults.py:1360 +#: Mailman/Defaults.py:1367 msgid "Dutch" -msgstr "Du�ski" +msgstr "du�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1361 +#: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Norwegian" -msgstr "Norweski" +msgstr "norweski" -#: Mailman/Defaults.py:1362 +#: Mailman/Defaults.py:1369 msgid "Polish" -msgstr "Polski" +msgstr "polski" -#: Mailman/Defaults.py:1363 +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalski" +msgstr "portugalski" -#: Mailman/Defaults.py:1364 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugalski (Brazylia)" +msgstr "portugalski (Brazylia)" -#: Mailman/Defaults.py:1365 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Romanian" -msgstr "Rumu�ski" +msgstr "rumu�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1366 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Russian" -msgstr "Rosyjski" +msgstr "rosyjski" -#: Mailman/Defaults.py:1367 +#: Mailman/Defaults.py:1374 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "S�owe�ski" +msgstr "s�owacki" -#: Mailman/Defaults.py:1368 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Slovenian" -msgstr "S�owe�ski" +msgstr "s�owe�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1369 +#: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Serbian" -msgstr "Serbski" +msgstr "serbski" -#: Mailman/Defaults.py:1370 +#: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "Swedish" -msgstr "Szwedzki" +msgstr "szwedzki" -#: Mailman/Defaults.py:1371 +#: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Turkish" -msgstr "Turecki" +msgstr "turecki" -#: Mailman/Defaults.py:1372 +#: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrai�ski" +msgstr "ukrai�ski" -#: Mailman/Defaults.py:1373 +#: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "wietnamski" -#: Mailman/Defaults.py:1374 +#: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "Chinese (China)" -msgstr "Chi�ski (Chiny)" +msgstr "chi�ski (Chiny)" -#: Mailman/Defaults.py:1375 +#: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "Chi�ski (Tajwan)" +msgstr "chi�ski (Tajwan)" #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -3692,9 +3726,9 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Uwaga: Poniewa� jest to lista list dyskusyjnych, informacje\n" +"Uwaga: Poniewa� jest to lista list, informacje\n" "administracyjne jak np. przypomnienia hase� b�d� wysy�ane\n" -"na Tw�j adres administracyjny, %(addr)s." +"na Tw�j adres administracyjny - %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" @@ -3702,19 +3736,19 @@ msgstr " (Tryb paczek)" #: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Witaj na li�cie dyskusyjnej \"%(realname)s\" %(digmode)s" +msgstr "Witaj na li�cie \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Zosta�e� wypisany z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\"" +msgstr "Zosta�e� wypisany z listy \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Przypomnienie z listy dyskusyjnej %(listfullname)s" +msgstr "Przypomnienie o li�cie %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Zanotowano wrog� pr�b� subskrybcji" +msgstr "Nieautoryzowana pr�ba subskrybcji" #: Mailman/Deliverer.py:166 msgid "" @@ -3723,8 +3757,8 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"Osoba spod adresu %(address)s zosta�a zaproszona na inn� list�, \n" -"a pr�bowa�a u�y� swojego zaproszenia, �eby zapisa� si� na Twoj� list�.\n" +"Osoba u�ywaj�ca adresu %(address)s zosta�a zaproszona na inn� list�, \n" +"a pr�bowa�a u�y� swojego zaproszenia, �eby zapisa� si� na t� list�.\n" "To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n" "wi�cej robi�." @@ -3736,14 +3770,14 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Zaprosi�e� osob� z adresu %(address)s na swoj� list� dyskusyjn�, a ona \n" +"Zaprosi�e� osob� u�ywaj�c� adresu %(address)s na swoj� list�, a ona \n" "pr�bowa�a u�y� tego zaproszenia, �eby dosta� si� na inn� list�. \n" "To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n" "wi�cej robi�." #: Mailman/Deliverer.py:218 msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Test z listy dyskusyjnej %(listname)s" +msgstr "Test listy %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3763,7 +3797,7 @@ msgstr "Regu�y archiwizacji." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Archiwizowa� listy?" +msgstr "Archiwizowa� wiadomo�ci?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" @@ -3800,11 +3834,11 @@ msgstr "Tygodniowo" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Jak cz�sto tworzy� nowy tom archiwum?" +msgstr "Jak cz�sto tworzy� nowe archiwum?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "Auto-odpowiadacz" +msgstr "Auto-responder" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" @@ -3823,12 +3857,12 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Charakterystyka auto-odpowiadacza.<p>\n" +"Charakterystyka auto-respondera.<p>\n" "\n" "W poni�szych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie nast�puj�cych " "par klucz/warto��:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazw� listy dyskusyjnej</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazw� listy</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</" "em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysy�ania ��da� (-" @@ -3838,31 +3872,31 @@ msgstr "" "</ul>\n" "\n" "<p>Dla ka�dego pola tekstowego, mo�esz wprowadzi� tekst wprost do\n" -"odpowiedniego pola, albo wybra� plik z lokalnego dysku do wys�ania." +"odpowiedniego pola, albo wskaza� plik na dysku." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do wysy�aj�cych na list�\n" -" dyskusyjn�?" +"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do os�b pisz�cych na\n" +" list�?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla wysy�aj�cych na list�." +msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla os�b pisz�cych na list�." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na listy wysy�ane\n" +"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na wiadomo�ci wysy�ane\n" " na adres -owner?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na listy wysy�ane na adres -owner." +msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na adres -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3881,12 +3915,12 @@ msgid "" msgstr "" "Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na listy kierowane na adres\n" " -request? Je�li w��czysz t� opcj�, wybierz czy Mailman\n" -" ma usuwa� oryginalny list, czy te� przetwarza� go\n" +" ma usuwa� oryginaln� wiadomo��, czy te� przetwarza� go\n" " jak zwyk�� komend� emailow�." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na listy wysy�ane na adres -request." +msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na adres -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3895,8 +3929,9 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Minimalna liczba dni pomi�dzy auto-odpowiedziami z listy dyskusyjnej\n" -" czy adres�w -request/-owner wysy�anymi do danego u�ytkownika.\n" +"Minimalna liczba dni pomi�dzy auto-odpowiedziami z listy\n" +" lub z adres�w -request/-owner wysy�anymi do tego samego " +"u�ytkownika.\n" " Ustaw zero (lub liczb� ujemn�) aby wy��czy� t� opcj� (tzn.\n" " auto-odpowiedzi wysy�ane na ka�dy list)." @@ -3967,7 +4002,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Wra�liwo�� na zwroty" +msgstr "Ustawienia wykrywania zwrot�w" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -3991,8 +4026,8 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Maksymalna ilo�� punkt�w zwrotu, powy�ej kt�rej subskrypcja zostaje " -"zablokowana. Warto�� ta jest liczb� rzeczywist�." +"Maksymalna punktacja, powy�ej kt�rej subskrypcja zostaje zablokowana. " +"Warto�� ta jest liczb� rzeczywist�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4015,8 +4050,7 @@ msgstr "" "(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwi�kszenie \n" "tego wsp�czynnika. Twardy zwrot (b��d trwa�y) zwi�kszenie o 1.0, mi�kki " "zwrot \n" -"(b��dy przemijaj�ce) zwi�kszenie o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na " -"dzie� \n" +"(b��dy tymczasowe) zwi�kszenie o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzie� \n" "jest liczony, a wi�c 10 twardych zwrot�w dziennie zwi�kszy wsp�czynnik \n" "tylko o 1.0. \n" "\n" @@ -4044,9 +4078,9 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Ile ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zosta� " -"wys�anych przed usuni�ciem adresu z listy dyskusyjnej. Zero (0) oznacza, �e " -"adres zostanie usuni�ty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu " -"zwrot�w. Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�." +"wys�anych przed usuni�ciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, �e adres " +"zostanie usuni�ty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrot�w. " +"Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" @@ -4067,8 +4101,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Czy Mailman powinien wysy�a� Tobie, jako opiekunowi listy, powiadomienia o " -"nierozpoznanych zwrotach? <em>Tak</em> jest zalecane." +"Czy Mailman powinien wysy�a� opiekunowi listy powiadomienia o " +"nierozpoznanych zwrotach? Odpowied� <em>Tak</em> jest zalecana." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4130,8 +4164,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamia� Ciebie, jako opiekuna listy, gdy z powodu " -"zwrot�w zostanie zablokowana jaka� subskrypcja?" +"Czy Mailman ma powiadamia� opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z " +"powodu zwrot�w?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4141,18 +4175,19 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ustawienie tej opcji na <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n" +"Wyb�r opcji <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n" "nie b�dzie otrzymywa� powiadomie� o sybskrybcjach zablokowanych z \n" "z powodu zbyt wielu zwrot�w.\n" -"Powiadomienia do blokowanego cz�onka listy s� zawsze wysy�ane." +"Mailman zawsze pr�buje poinformowa� danego prenumeratora o problemie z " +"dostarczeniem wiadomo�ci." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamia� Ciebie, jako opiekuna listy, gdy z powodu " -"zwrot�w kto� zostaje automatycznie wypisany?" +"Czy Mailman ma powiadamia� opiekuna listy o wypisaniu prenumerator�w z " +"powodu zwrot�w?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4162,10 +4197,11 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ustawienie tej opcji na <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n" +"Wyb�r opcji <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n" "nie b�dzie otrzymywa� powiadomie� o sybskrybcjach skasowanych z \n" "z powodu zbyt wielu zwrot�w.\n" -"Powiadomienia do cz�onka listy s� zawsze wysy�ane." +"Mailman zawsze pr�buje poinformowa� danego prenumeratora o problemie z " +"dostarczeniem wiadomo�ci" #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" @@ -4177,7 +4213,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrowanie formy" +msgstr "Filtrowanie tre�ci" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -4229,35 +4265,37 @@ msgid "" msgstr "" "Regu�y dotycz�ce automatycznego filtrowania formy (za��cznik�w) wiadomo�ci.\n" "<p>Filtrowanie formy przebiega w nast�puj�cy spos�b: je�li nowa wiadomo�� \n" -"przyjdzie do listy i w��czona jest opcja filtrowania formy, ka�dy z " +"przyjdzie na adres listy i w��czona jest opcja filtrowania tre�ci, ka�dy z " "za��cznik�w \n" "por�wnywany jest z \n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> list� typ�w " -"zabronionych \n" -"</a>. Je�eli za��cznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje " -"on \n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> list� zabronionych " +"rozszerze� plik�w.\n" +"</a>. Je�eli za��cznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, " +"zostaje \n" "usuni�ty.\n" "<p>Nast�pnie kasowane s� za��czniki <em>nie</em> pasuj�ce do �adnej z " "pozycji na \n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">li�cie typ�w dozwolonych</" -"a>.\n" -"Pusta lista oznacza pomini�cie tego etapu filtrowania.\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">li�cie dozwolonych " +"rozszerze�</a>.\n" +"Pusta lista dozwolonych rozszerze� powoduje pomini�cie tego etapu " +"filtrowania.\n" "<p>Po wst�pnym filtrowaniu, puste z���czniki typu <tt>multipart</tt>\n" -"s� usuwane. Je�eli po tym, ca�a wiadomo�� stanie si� pusta, zostanie ona \n" +"s� usuwane. Je�eli po filtrowaniu ca�a wiadomo�� stanie si� pusta, " +"zostanie \n" "usuni�ta. Potem ka�da z grup za��cznik�w typu <tt>multipart/alternative</tt> " "jest \n" -"zast�powany przez pierwszy niepusty element pozosta�y po filtrowaniu \n" +"zast�powana przez pierwszy niepusty element pozosta�y po filtrowaniu \n" "<p>Na koniec, je�li w��czona jest opcja \n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n" "convert_html_to_plaintext</a> i serwer zezwala na tak� konwersj�, \n" "ka�dy z pozosta�ych za��cznik�w typu <tt>text/html</tt> zostanie \n" -"skonwertowany na typ <tt>text/plain</tt>." +"skonwertowany na <tt>text/plain</tt>." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" -msgstr "Czy chcesz w��czy� filtrowanie formy wiadomo�ci?" +msgstr "Czy chcesz w��czy� filtrowanie tre�ci wiadomo�ci?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" @@ -4295,7 +4333,7 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Usu� za��czniki, kt�re nie pasuj� do nast�puj�cych typ�w. Puste pole oznacza " -"pomini�cie tego stopnia filtrowania." +"pomini�cie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" @@ -4321,7 +4359,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Usu� automatycznie za��czniki nast�puj�cych typ�w." +msgstr "Automatycznie usu� za��czniki nast�puj�cych typ�w." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" @@ -4331,7 +4369,7 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Usu� za��czniki, kt�re nie pasuj� do nast�puj�cych typ�w. Puste pole oznacza " -"pomini�cie tego stopnia filtrowania." +"pomini�cie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 #, fuzzy @@ -4339,8 +4377,8 @@ msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do wysy�aj�cych na list�\n" -" dyskusyjn�?" +"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do os�b wysy�aj�cych \n" +" wiadomo�ci na list�?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4389,21 +4427,21 @@ msgid "" " administrator." msgstr "" "Jedna z tych akcji zostanie podj�ta, je�li wiadomo�� po procesie \n" -"filtrowania formy zostanie ca�kowicie pusta. \n" -"Mo�e si� tak sta� w wyniku ka�dego z etap�w filtrowania formy: \n" +"filtrowania tre�ci zostanie ca�kowicie pusta. \n" +"Mo�e si� tak sta� na ka�dym etapie filtrowania tre�ci: \n" "zabronionych typ�w <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> " "filter_mime_types</a> \n" "jedynie dozwolonych typ�w <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" "\">pass_mime_types</a>, albo przy ko�cowej redukcji za��cznik�w z�o�onych.\n" "<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w kt�rej wiadomo�� po filtrowaniu\n" "wci�� b�dzie zawiera�a jak�kolwiek tre��. Wtedy zostanie ona przekazana \n" -"wszystkim cz�onkom listy dyskusyjnej.\n" -"<p>Je�li wiadomo�� zostanie zignorowana, do dziennika zdarze� dodany \n" -"b�dzie wpis z Message-ID ignorowanej wiadomo�ci. Podczas\n" -"odrzucenia wiadomo�ci, lub przekazania jej do opiekuna listy - wys�ane \n" -"zostanie powiadomienie o tym fakcie do autora. Wiadomo�� mo�e by� \n" -"r�wnie� zachowana, wtedy jej tre�� zostanie zachowana w specjalnym " -"katalogu \n" +"wszystkim cz�onkom listy.\n" +"<p>Je�li wiadomo�� zostanie zignorowana, w logu zapisany \n" +"zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomo�ci.\n" +"Odrzucenie wiadomo�ci, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje " +"wys�anie \n" +"powiadomienia do autora. Wiadomo�� mo�e by� \n" +"r�wnie� zachowana, wtedy jej tre�� zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n" " na serwerze. Opiekun listy b�dzie m�g� zdecydowa� p�niej co z ni� \n" "zrobi�. Ostatnia opcja mo�e nie by� dost�pna w zale�no�ci od konfiguracji\n" "serwera." @@ -4431,7 +4469,7 @@ msgstr "Tryb paczek" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Tryb list�w" +msgstr "Tryb wiadomo�ci" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" @@ -4527,15 +4565,15 @@ msgstr "Paczka zosta�a wys�ana." msgid "There was no digest to send." msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wys�ania." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Niepoprawna warto�� zmiennej: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "B��dny adres email dla opcji %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4546,10 +4584,10 @@ msgid "" msgstr "" "Znaleziono b��dy w podstawianiu zmiennych w ci�gu:\n" "<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Lista dyskusyjna mo�e nie dzia�a� prawid�owo, je�li nie usuniesz \n" +"<p>Lista mo�e nie dzia�a� prawid�owo, je�li nie rozwi��esz \n" " tego problemu." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4558,7 +4596,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Ci�g znak�w <code>%(property)s</code> zawiera b��dy.\n" -"Zostanie u�yta sta�a warto��. Prosze ponownie sprawdzi�, \n" +"Zostanie u�yta sta�a warto��. Prosz� ponownie sprawdzi�, \n" "czy jest to zgodne z oczekiwaniami." #: Mailman/Gui/General.py:36 @@ -4613,9 +4651,9 @@ msgstr "" "aby odpowiada�a prawid�owemu rzeczownikowi, czy te� skr�towi.\n" "Nale�y jednak pami�ta�, �e nazwa ta b�dzie prezentowana\n" "w adresie e-mail (np. w potwierdzeniach zapisania), a zatem\n" -"<em>nie</em> powinna by� istotnie zmieniana. (Adresy e-mail\n" -"nie s� wra�liwe na wielko�� liter, ale s� wra�liwe na prawie\n" -"ka�d� inn� zmian� :-))" +"<em>nie</em> powinna by� istotnie zmieniana. (W adresach e-mail\n" +"nie rozr�nia \n" +"si� wielko�ci liter. " #: Mailman/Gui/General.py:77 msgid "" @@ -4652,9 +4690,9 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list� dyskusyjn�.\n" +"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list�.\n" "<em>Administratorzy</em> maj�\n" -"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy dyskusyjnej. Mog� oni\n" +"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog� oni\n" "dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n" "\n" "<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n" @@ -4703,9 +4741,9 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list� dyskusyjn�.\n" +"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list�.\n" "<em>Administratorzy</em> maj�\n" -"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy dyskusyjnej. Mog� oni\n" +"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog� oni\n" "dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n" "\n" "<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n" @@ -4733,8 +4771,9 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Ten opis jest u�ywany, gdy wy�wietlana jest lista list dyskusyjnych\n" -"jak te� w nag��wkach itp. Powinien by� on zwi�z�y, ale zarazem dobrze\n" +"Ten opis jest u�ywany, gdy wy�wietlana jest lista list dost�pnych na " +"serwerze,\n" +"oraz w nag��wkach wiadomo�ci. Opis powinien by� zwi�z�y, ale zarazem dobrze\n" "identyfikuj�cy tematyk� listy." #: Mailman/Gui/General.py:133 @@ -4787,9 +4826,9 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Ten tekst zostanie w��czony przed tematem wiadomo�ci wysy�anych na list�\n" -"dyskusyjn�, aby wyr�ni� je spo�r�d innych list�w w skrzynce u�ytkownika.\n" -"Zwi�z�o�� jest tutaj konieczna, d�u�sze nazwy list dyskusyjnych warto\n" +"Ten tekst zostanie wstawione przed tematem wiadomo�ci wysy�anych na list�,\n" +"aby wyr�ni� je spo�r�d innych wiadomo�ci w skrzynce u�ytkownika.\n" +"Zwi�z�o�� jest tutaj konieczna, d�u�sze nazwy list warto\n" "skr�ci�, o ile nadal identyfikuj� one list�.\n" "Mo�na doda� numer kolejnego listu poprzez dyrektyw� %%d \n" ",np. [Lista %%d] -> [Lista 123]\n" @@ -4840,7 +4879,7 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "Dok�d powinny by� kierowane odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na t� list�?\n" -"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wi�kszo�ci list dyskusyjnych." +"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wi�kszo�ci list." #: Mailman/Gui/General.py:175 #, fuzzy @@ -4885,8 +4924,8 @@ msgid "" " list." msgstr "" "Ta opcja okre�la dzia�anie Mailman'a odno�nie nag��wk�w <tt>Reply-To:</tt>\n" -"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>) we wiadomo�ciach przechodz�cych przez t� list�\n" -"dyskusyjn�. Je�li wybrano opcj� <em>Nadawca</em>, Mailman nie dodaje,\n" +"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>) we wiadomo�ciach przechodz�cych przez t� list�.\n" +"Je�li wybrano opcj� <em>Nadawca</em>, Mailman nie dodaje,\n" "ani te� nie zmienia istniej�cego nag��wka <tt>Reply-To:</tt>.\n" "Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n" "powoduje, �e Mailman ustawia okre�lony nag��wek <tt>Reply-To:</tt>\n" @@ -4895,9 +4934,9 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" "<p>Istnieje wiele powod�w, dla kt�rych nie nale�y wprowadza� lub zmienia�\n" -"nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, �e niekt�rzy\n" -"subskrybenci s� uzale�nieni od warto�ci tam wpisanej, poniewa� jest to\n" -"dla nich jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu zwrotnego.\n" +"nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, �e dla niekt�rych\n" +"subskrybent�w jest to\n" +"jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu zwrotnego.\n" "Innym powodem jest to, �e zmodyfikowany nag��wek mo�e utrudni� wysy�anie\n" "prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied� stron�\n" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" @@ -4908,13 +4947,13 @@ msgstr "" "Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogl�d.\n" "\n" "<p>Niekt�re listy maj� ograniczony przywilej wysy�ania\n" -"wysy�ania wiadomo�ci, a w�a�ciwa dyskusja toczy si� na r�wnoleg�ej\n" +"wiadomo�ci, a w�a�ciwa dyskusja toczy si� na r�wnoleg�ej\n" "li�cie do tego przeznaczonej. Dla przyk�adu s� to listy z "poprawkami\n" "do program�w" ("patches") lub z "informacjami o " "zmianach\n" "w projekcie" ("checkins"), na kt�re wiadomo�ci s� wysy�ane\n" "przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy si� na li�cie\n" -"dyskusyjnej programist�w. Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, zaznacz\n" +"programist�w. Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, zaznacz\n" "<em>Wybrany adres</em> i ustaw nag��wek <tt>Reply-To:</tt> aby wskazywa�\n" "r�wnoleg�� list�." @@ -4963,14 +5002,14 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Jest to adres wprowadzany do nag��wka <tt>Reply-To:</tt>\n" -"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>) gdy opcja\n" +"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>), gdy opcja\n" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" "jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n" "\n" "<p>Istnieje wiele powod�w, dla kt�rych nie nale�y wprowadza� lub zmienia�\n" -"nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, �e niekt�rzy\n" -"subskrybenci s� uzale�nieni od warto�ci tam wpisanej, poniewa� jest to\n" -"dla nich jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu zwrotnego.\n" +"nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, �e dla niekt�rych\n" +"subskrybent�w jest to\n" +"jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu zwrotnego.\n" "Innym powodem jest to, �e zmodyfikowany nag��wek mo�e utrudni� wysy�anie\n" "prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied� stron�\n" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" @@ -4987,7 +5026,7 @@ msgstr "" "zmianach\n" "w projekcie" ("checkins"), na kt�re wiadomo�ci s� wysy�ane\n" "przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy si� na li�cie\n" -"dyskusyjnej programist�w. Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, wprowad�\n" +"programist�w. Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, wprowad�\n" "w tym polu zawarto�� nag��wka <tt>Reply-To:</tt>.\n" "Musisz te� zaznaczy� <em>Wybrany adres</em> we wcze�niejszej opcji\n" "\n" @@ -5046,9 +5085,9 @@ msgid "" msgstr "" "Gdy opcja dotycz�ca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s� " "inne\n" -"listy dyskusyjne), informacje administracyjne,\n" +"listy), informacje administracyjne,\n" "jak potwierdzenia i przypomnienia hase� nie powinny by� wysy�ane na adresy\n" -"subkrybent�w, a do administrator�w tych�e pod-list. W takim wypadku\n" +"subkrybent�w, a do administrator�w tych list zale�nych. W takim wypadku\n" "zawarto�� tego pola b�dzie do��czana do nazwy u�ytkownika.\n" ""-owner" to typowa warto��. Ta opcja nie ma �adnego wp�ywu\n" "je�li poprzednia ("nad-lista") jest ustawiona na "Nie"." @@ -5071,7 +5110,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "Tekst wstawiany przed informacj� dla nowo zapisanych" +msgstr "Tekst wstawiany przed informacj� dla nowo zapisanych os�b" #: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" @@ -5096,7 +5135,8 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" "Ten tekst (o ile zostanie podany) b�dzie wstawiony przed powitaln�\n" -"informacj� dla nowo zapisanych. Reszta wiadomo�ci zawiera istotne adresy\n" +"informacj� dla nowo zapisanych. Pozosta�a cz�� wiadomo�ci zawiera istotne " +"adresy\n" "i odsy�acze, a zatem nie musisz ich tutaj wymienia�. Mo�na tutaj umie�ci�\n" "co� na kszta�t misji, regu� etykiety czy celu dzia�ania grupy.\n" "<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawini�ty zgodnie z poni�szymi regu�ami:\n" @@ -5166,7 +5206,7 @@ msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Czy administrator ma otrzymywa� wiadomo�ci o zapisywaniu/wypisywaniu si�." +"Czy administrator ma otrzymywa� wiadomo�ci o zapisywaniu/wypisywaniu si�?" #: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5191,7 +5231,7 @@ msgid "" " period." msgstr "" "Po w��czeniu tej opcji wszystkie wiadomo�ci zatrzymywane s� do moderowania. " -"Mo�na jej u�y� w celu np. ostudzenia gor�cej dyskusji." +"Moderowanie awaryjne przydaje si� np., by ostudzi� gor�c� dyskusj�." #: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" @@ -5206,8 +5246,8 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -"Podczas zapisywania si� nowej osoby, jej opcje s� ustawiane zgodnie z " -"ustatawionymi tutaj." +"Podczas zapisywania si� nowych os�b, opcje prenumeraty s� zgodne z tymi " +"ustawieniami." #: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" @@ -5244,6 +5284,8 @@ msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" +"Maksymalna liczba prenumerator�w wy�wietlana na stronie\n" +"listy subskrybent�w." #: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -5348,7 +5390,7 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Zignoruj wiadomo��i wstrzymane dawniej ni� okre�lona ilo�� dni.\n" +"Zignoruj wiadomo�ci wstrzymane dawniej ni� okre�lona ilo�� dni.\n" " Zero (O) wy��cza takie automatyczne ignorowanie." #: Mailman/Gui/General.py:431 @@ -5419,9 +5461,9 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "To jest domy�lny j�zyk tej listy. Je�li obs�ugiwanych jest\n" -"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">wi�cej j�zyk�w</a>\n" +"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">wi�cej j�zyk�w</a>,\n" "u�ytkownicy b�d� mieli mo�liwo�� wyboru wed�ug w�asnych pereferencji.\n" -"Inni b�d� u�ywali interfejsu w domy�lnym j�zyku. Dotyczy to zar�wno\n" +"Dotyczy to zar�wno\n" "komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wp�ywu na listy\n" "wysy�ane przez subskrybent�w." @@ -5507,7 +5549,7 @@ msgstr "Hurtowe wypisywanie" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Opcje trybu list�w" +msgstr "Opcje trybu wiadomo�ci" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -5534,10 +5576,10 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Czy Mailman powinien personalizowa� ka�dy list nie b�d�cy paczk�?\n" -"Jest to czasem u�yteczne dla list og�oszeniowych, ale\n" +"Czy Mailman powinien personalizowa� ka�d� wiadomo��?\n" +"To przydatna opcja dla list og�oszeniowych (biuletyn�w), ale\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">zajrzyj do pomocy</a>\n" -"aby przeczyta� o istotnych problemach z wydajno�ci�." +"aby przeczyta� o istotnych problemach zwi�zanych z wydajno�ci�." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -5598,10 +5640,11 @@ msgid "" msgstr "" "W normalnych ustawieniach, Mailman wysy�a wiadomo�ci do serwera poczty\n" "w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, poniewa� redukuje ilo��\n" -"ruchu pomi�dzy Mailman'em a serwerem poczty.\n" +"ruchu pomi�dzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n" "\n" "<p>Jednak�e, dla niekt�rych list po��dane jest bardziej spersonalizowane\n" -"podej�cie. W tym przypadku Mailman tworzy nowy dla ka�dego zwyk�ego\n" +"podej�cie. W tym przypadku Mailman tworzy now� wiadomo�� dla ka�dego " +"zwyk�ego\n" "subskrybenta. W��czenie tej opcji mo�e pogorszy� wydajno�� serwera,\n" "a zatem nale�y dok�adnie rozwa�y�, czy jest to akceptowalne, czy te�\n" "istniej� inne mo�liwo�ci osi�gni�cia celu.\n" @@ -5612,8 +5655,8 @@ msgstr "" "wiadomo�ci w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizacj�\n" "dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nag��wku i stopce\n" "(patrz ni�ej). Opcja <em>Pe�na Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo\n" -"zmieni� pole nag�owka <code>To</code>, tak �e zawiera adres cz�onka \n" -" a nie, adres listy.\n" +"zmieni� pole nag�owka <code>To</code>, by zawiera�o adres prenumeratora, \n" +" a nie adres listy.\n" "<p>Po w��czeniu opcji personalizacji wykonywane s� dwie dodatkowe\n" "operacje. Po pierwsze, nag��wek <code>To:</code> (<code>Do:</code>)\n" "wysy�anego listu jest modyfikowany tak, aby zawiera� adres subskrybenta,\n" @@ -5623,7 +5666,7 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">nag��wku</a> i\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">stopce</a> wiadomo�ci.\n" "\n" -"<p>Nast�puj�ce zmienne b�d� udost�pnione:\n" +"<p>Chodzi o nast�puj�ce zmienne:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - Adres u�ytkownika skonwertowany na ma�e\n" "litery.\n" @@ -5672,7 +5715,7 @@ msgstr "Stopka dodawana do poczty dla zwyk�ych subskrybent�w." msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst do��czany na dole ka�dej wiadomo�ci do zwyk�ych subskrybent�w." +msgstr "Tekst do��czany w stopce ka�dej wiadomo�ci do zwyk�ych subskrybent�w." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -5688,7 +5731,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odrzucenie za��cznik�w oznacza, �e nadal b�d� one dost�pne\n" " w archiwum na stronie www. Ca�kowite usuni�ci� za��cznika \n" -" mo�liwe jest dzi�ki opcji filtrowania formy." +" mo�liwe jest dzi�ki opcji filtrowania tre�ci." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" @@ -5792,14 +5835,14 @@ msgid "" msgstr "" "Brak - brak czynno�ci weryfikacyjnych (<em>nie zalecane</em>)<br>\n" "Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n" -"Zgoda administratora - subskrybcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n" +"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n" "Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy�ej wymienione wymagania\n" "<p>(*) Gdy kto� zg�osi ch�� zapisania si�, Mailman wysy�a wiadomo��\n" "zawieraj�c� niepowtarzalny numer subskrybcji, kt�ry musi zosta� odes�any\n" "w celu zapisania u�ytkownika.<br>\n" "\n" "Zapobiega to �artom lub z�o�liwo�ciom ze strony ludzi pr�buj�cych zapisa�\n" -"kogo� bez jego zgody." +"innych bez ich zgody." #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -5817,14 +5860,14 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n" -"Zgoda administratora - subskrybcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n" +"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n" "Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy�ej wymienione wymagania\n" "<p>(*) Gdy kto� zg�osi ch�� zapisania si�, Mailman wysy�a wiadomo��\n" "zawieraj�c� niepowtarzalny numer subskrybcji, kt�ry musi zosta� odes�any\n" "w celu zapisania u�ytkownika.<br>\n" "\n" "Zapobiega to �artom lub z�o�liwo�ciom ze strony ludzi pr�buj�cych zapisa�\n" -"kogo� bez jego zgody." +"innych bez ich zgody." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -5835,14 +5878,14 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Ta cz�� umo�liwia skonfigurowanie regu� dotycz�cych jawno�ci subskrybcji\n" -"i listy subskrybent�w. Mo�esz te� wybra�, czy lista jest publicznie\n" +"i listy subskrybent�w. Mo�esz te� wybra�, czy lista b�dzie publicznie\n" "dost�pna, czy te� nie. Sprawd� te�\n" "<a href=\"%(admin)s/archive\">Opcje archiwizacji</a> aby ustawi� parametry\n" -"zwi�zane z prywatno�ci� archiw�w list dyskusyjnych." +"zwi�zane z prywatno�ci� archiw�w listy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" -msgstr "Subskrybcja" +msgstr "Subskrypcja" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" @@ -5885,7 +5928,7 @@ msgstr "Adresy zabronione" msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "Lista adres�w, z kt�rych subskrybcja jest zabroniona." +msgstr "Lista adres�w, z kt�rych subskrypcja jest zabroniona." #: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" @@ -5902,7 +5945,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" -msgstr "Ogl�danie listy subskrybent�w" +msgstr "Wy�wietlenie listy subskrybent�w" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" @@ -5924,7 +5967,7 @@ msgstr "Kto mo�e zobaczy� list� subskrybent�w?" msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." -msgstr "Gdy w��czone, lista subskrybent�w jest chroniona przez has�o." +msgstr "Gdy w��czone, lista subskrybent�w jest chroniona has�em." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" @@ -5988,16 +6031,16 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Po wys�aniu wiadomo�ci na list� rozpoczyna si� proces okre�lania \n" -" na podstawie adresu nadawcy co nale�y dalej z ni� zrobi�. Ta " -"sekcja s�u�y do kontroli na podstawie adresu nadawcy.\n" -"\n" +"Po wys�aniu wiadomo�ci na list�, Mailman przeprowadza analiz� \n" +" co nale�y dalej z ni� zrobi� (przez sprawdzenie adresu nadawcy.\n" +"Ta sekcja umo�liwia kontrolowanie wiadomo�ci wysy�anych przez .\n" +"prenumerator�w lub osoby spoza listy.\n" " <p>Je�li <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla " "subskrybenta oznacza \n" " to, �e jego listy b�d� zatrzymywane do \n" " moderowania.\n" "\n" -" <p>Listy os�b nie zapisanych mog� by� automatycznie\n" +" <p>Wiadomo�ci od os�b nie zapisanych mog� by� automatycznie\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >akceptowane</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n" @@ -6008,12 +6051,12 @@ msgstr "" " >kasowane</a>,\n" " zar�wno indywidualnie jak i grupowo. Ka�dy list wys�any \n" " przez nie subskrybenta, kt�ry nie zosta� wprost\n" -" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega og�lnej\n" +" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">og�lnej\n" -" zasadzie dla nie subskrybent�w</a>.<p>W polach nale�y wpisywa� " -"po jednym adresie w linii. Znak ^ napocz�tku nowej linii oznacza <a href=" -"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"> wyra�enie " +" zasadzie stosowanej dla nie subskrybent�w</a>.<p>W polach nale�y " +"wpisywa� po jednym adresie w linii. Znak ^ napocz�tku nowej linii oznacza <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"> wyra�enie " "regularne w Pythonie</a>. <p>Pami�taj, �e linie bez u�ycia wyra�e� " "regularnych s� dopasowywane wcze�niej." @@ -6023,7 +6066,7 @@ msgstr "Filtry subskrybent�w" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Czy domy�lnie listy subskrybent�w maj� by� moderowane?" +msgstr "Czy domy�lnie wiadomo�ci od nowych subskrybent�w maj� by� moderowane?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" @@ -6050,7 +6093,7 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Ka�dy z subskrybent�w mo�e mie� ustawiony <em>znacznik moderowania</em>\n" -" kt�ry m�wi, czy wiadomo�ci przez niego wysy�ane musz� by� \n" +" kt�ry okre�la, czy wiadomo�ci przez niego wysy�ane musz� by� \n" " potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na list�. \n" " W��czony znacznik moderowania oznacza, �e wiadomo�ci \n" " wysy�ane przez danego subskrybenta musz� by� potwierdzone \n" @@ -6069,7 +6112,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Co zrobi� z wiadomo�ciami wys�anymi przez cz�onka moderowanego." +msgstr "Co zrobi� z wiadomo�ciami wys�anymi przez moderowan� osob�." #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" @@ -6090,10 +6133,11 @@ msgid "" msgstr "" "<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomo�� do akceptacji \n" " moderatora listy.\n" -"<p><li><b>Odm�w</b> -- automatyczne odrzucenie wiadomo�ci i powiadomienie\n" +"<p><li><b>Odm�w</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomo�ci i " +"powiadomienie\n" " o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu mo�na \n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" -"ustawi� dowolnie</a>.\n" +"zmieni� tutaj</a>.\n" "<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomo��, bez powiadomiania autora. \n" "</ul>" @@ -6117,8 +6161,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista adres�w niesubskrybent�w, z kt�ych listy powinny by�\n" -" automatycznie zaakceptowane." +"Lista adres�w niesubskrybent�w, z kt�ych wiadomo�ci powinny by�\n" +" automatycznie akceptowane." #: Mailman/Gui/Privacy.py:248 #, fuzzy @@ -6131,9 +6175,9 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Listy wys�ane przez wymienienionych tutaj niesubskrybent�w\n" -" b�d� automatycznie zaakceptorane bez dalszego\n" -" moderowania. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" +"Listy wys�ane przez wymienienionych niesubskrybent�w\n" +" b�d� automatycznie akceptorane bez \n" +" moderacji. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" " rozpocznij lini� od znaku ^ , zeby wprowadzi� wyra�enie \n" " regularne." @@ -6156,7 +6200,7 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Wiadomo�ci wysy�ane z jednego z tych niesubskrybent�w b�d�\n" +"Wiadomo�ci wysy�ane przez tych niesubskrybent�w b�d�\n" " natychmiast i automatycznie zatrzymowane do moderowania.\n" " Wysy�aj�cy otrzyma powiadomienie, kt�re pozwoli mu \n" " skasowa� wstrzyman� wiadomo��. Umieszczaj po jednym " @@ -6187,9 +6231,9 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Listy wysy�ane przez ka�dy z wymienionych tutaj adres�w niesubskrybent�w\n" +"Wiadomo�ci wysy�ane z tych adres�w\n" " b�d� automatycznie odrzucane. Innymi s�owy list zostanie \n" -" odbity pod adres nadawcy z informacj� o automatycznym \n" +" odbity do nadawcy z informacj� o automatycznym \n" " odrzuceniu. Ta opcja nie jest przewidzana do eliminowania \n" " list�w od znanych spamer�w. Ich listy powinny by� \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6241,16 +6285,19 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Po otrzymaniu listu od niesubskrybenta, jego adres \n" -" jest poszukiwany na li�cie adres�w do\n" +"Po otrzymaniu wiadomo�ci od niesubskrybenta, Mailman sprawdza czy jego " +"adres \n" +" znajduje si� na li�cie adres�w, dla kt�rych wiadomo�ci maj� " +"by�\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >zaakceptowania</a>,\n" +" >akceptowane</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" -"\">wstrzymania</a>,\n" +"\">wstrzymane</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >odrzucenia</a> (odbicia) lub\n" +" >odrzucone</a> (odbicia) lub\n" " <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >skasowania</a>. Je�li adresu nie ma na �adnej z tych list, \n" +" >skasowane</a>. Je�li adres nie wyst�puje na �adnej z tych " +"list, \n" " podejmowana jest okre�lona tutaj akcja." #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 @@ -6275,7 +6322,7 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomo�ci na podstawie adresu jej " +"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomo�ci na podstawie adresu " "odbiorcy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:328 @@ -6311,8 +6358,8 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"Wiele (wi�kszo��) list�w spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu\n" -" przeznaczenia - Czesto pole To: nag��wka wiadomo�ci zawiera\n" +"Wiele (wi�kszo��) wiadomo�ci spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu\n" +" Do. Czesto pole Do: nag��wka wiadomo�ci zawiera\n" " �mieci. Wyra�enie stosowane jest tylko do cz�ci adresu\n" " przed znakien '@'.\n" "\n" @@ -6332,8 +6379,6 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliasy (wyra�enia regularne), kt�re okre�laja na \n" -" podstawie p�l to lub cc dopuszczalne nazwy listy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:356 msgid "" @@ -6359,14 +6404,14 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Dodatkowe adresy mo�na u�ywa�, je�li w��czona jest opcja\n" +"Dodatkowych adres�w mo�na u�ywa�, je�li w��czona jest opcja\n" " 'require_explicit_destination'. Lista wyra�e� regularnych \n" " jest por�wnywana z ka�dym adresem docelowym przesy�ki. \n" " Dopasowywanie jest robione za pomoc� funkcji Pythona \n" " re.match(), co oznacza, �e por�wnywanie rozpoczyna si� od\n" " pocz�tku ci�gu znak�w.\n" " \n" -" <p>Aby zachowa� kompatybilno�� w ty�, je�li wyra�enie \n" +" <p>Aby zachowa� kompatybilno�� wstecz, je�li wyra�enie \n" " regularne nie zawiera '@', dopasowywana jest tylko lokalna \n" " cz�� adresu. Gdy wzorzec nie pasuje lub gdy wyra�enie \n" " zawiera '@', dopasowywany jest ca�y adres docelowy.\n" @@ -6384,7 +6429,7 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Je�li list ma tak� lub wi�ksz� ilo�� odbiorc�w, jest \n" +"Je�li wiadomo�� ma tak� lub wi�ksz� ilo�� odbiorc�w, jest \n" " on wstrzymywany do decyzji administratora. \n" " Ustawienie limitu na 0, oznacza wy��czenie \n" " tej opcji." @@ -6397,7 +6442,7 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"W tym miejscu mo�na zdefiniowa� r�ne filtry,\n" +"W tym miejscu mo�na zdefiniowa� filtry,\n" " kt�re mog� mog� pom�c Ci zmniejszy� ilo�� spamu\n" " przekazywanego przez list�." @@ -6460,8 +6505,8 @@ msgid "" " bracketing it." msgstr "" "U�ycie tej opcji pozwala na zablokowanie list�w o \n" -" polach nag��wka. Dopasowanie nie jest wra�liwe na \n" -" poczet liter (DU�E/ma�e). Linie rozpoczynaj�ce si� od \n" +" okre�lonych polach nag��wka. Du�e/ma�e litery \n" +" nie s� uwzgl�dniane. Linie rozpoczynaj�ce si� od \n" " '#' s� ignorowane.\n" "\n" " <p>Przyk�ad:<pre>to: .*@public.com</pre> oznacza, �e \n" @@ -6478,7 +6523,7 @@ msgid "" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" "Filtrowanie wed�ug p�l nag��wka wymaga wzorc�w.\n" -" Nie poprawne regu�y filtrowania zostan� zignorowane." +" B��dne regu�y filtrowania zostan� zignorowane." #: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "" @@ -6487,7 +6532,7 @@ msgid "" " rule will be ignored." msgstr "" "Podany wzorzec filtrowania nag��wka \n" -" '%(safepattern)s' jest nie poprawnym wyra�eniem \n" +" '%(safepattern)s' nie jest poprawnym wyra�eniem \n" " regularnym. Regu�a ta zostanie zignorowana." #: Mailman/Gui/Topics.py:36 @@ -6496,7 +6541,7 @@ msgstr "Tematy" #: Mailman/Gui/Topics.py:44 msgid "List topic keywords" -msgstr "Tematy na li�cie wydzielone wed�ug s��w kluczowych" +msgstr "Tematy na li�cie wed�ug s��w kluczowych" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Disabled" @@ -6543,7 +6588,7 @@ msgstr "" " regularnego </a>, kt�re okre�lisz. Je�eli pola nag�owka\n" " <code>Subject:</code> lub <code>Keywords:</code> zostan�\n" " dopasowane do tego wyra�enia, wiadomo�� jest umieszczana\n" -" w konkretnym pojemniku tematycznym. Ka�dy z u�ytkownik�w \n" +" w konkretnym w�tku tematycznym. Ka�dy z u�ytkownik�w \n" " mo�e wybra�, kt�re tematy go interesuj� i otrzymywa� tylko \n" " interesuj�ce wiadomo�ci. Wiadomo��, kt�ra nie bedzie pasowa�a \n" " do �adnego z temat�w podanych przez u�ytkownika, nie \n" @@ -6583,14 +6628,15 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Dopasowywanie tematyczne przeszuka okre�lon� liczbie linii wiadomo�ci\n" +"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie okre�lonej liczby linii " +"wiadomo�ci\n" "w celu dopasowania wzorc�w s��w kluczowych. Przeszukiwanie zako�czy si�\n" "po okre�lonej liczbie linii lub je�li sprawdzana linia nie wygl�da \n" -"na linie nag��wka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, �e \n" +"na wiersz nag��wka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, �e \n" "nie b�dzie przeszukiwana tre�� wiadomo�ci, a tylko pola nag��wka. \n" -"Ustawienie tej zmiennej na warto�� ujemn� spowoduje, �e przeszukiwana \n" -"ca�a tre��i wiadomo�ci o ile nie napodkana b�dzie linia, kt�ra nie \n" -"wygl�da na linie nag��wka." +"Ustawienie tej zmiennej na warto�� ujemn� spowoduje przeszukanie \n" +"ca�ej tre��i wiadomo�ci do chwili wyszukania wiersza, kt�ry nie \n" +"jest cz�ci� nag��wka." #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." @@ -6608,11 +6654,11 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Ka�de ze s��w kluczowych tematu jest w�a�ciwie wyra�eniem regularnym, \n" +"Ka�de ze s��w kluczowych tematu jest wyra�eniem regularnym, \n" "kt�re dopasowywane jest do okre�lonych cz�ci wiadomo�ci. Przeszukiwane \n" "s� pola nag��wka <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>.\n" -"Mo�liwe jest tak�e popasowanie w pierwszych liniach tre�ci wiadomo�ci \n" -"je�li zawieraj� one linie <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>." +"Warto pami�ta�, �e pierwsze kilka linii wiadomo�ci \n" +"mo�e zawiera� <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>." #: Mailman/Gui/Topics.py:123 msgid "" @@ -6620,7 +6666,7 @@ msgid "" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "Definicja dopasowania tematycznego musi zawiera� jego nazw� \n" -" i wzorzec. Nie kompletne tematy b�d� zignorowane." +" i wzorzec. Niekompletne tematy b�d� zignorowane." #: Mailman/Gui/Topics.py:132 msgid "" @@ -6674,7 +6720,7 @@ msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Czy nowe wiadomo�ci wysy�ane na list� dyskusyjn� maj� by� przekazywane\n" +"Czy nowe wiadomo�ci wysy�ane na list� maj� by� przekazywane\n" "do grupy niusowej?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 @@ -6683,7 +6729,7 @@ msgid "" " list?" msgstr "" "Czy nowe posty pojawiaj�ce si� na grupie maj� by� przekazywane\n" -"na list� dyskusyjn�?" +"na list�?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" @@ -6777,7 +6823,8 @@ msgid "" msgstr "" "Je�li ka�esz Mailmanowi zignorowa� starsze wiadomo�ci, oznacza to, �e\n" "przechwytywanie post�w na list� obowi�zywa� b�dzie tylko dla nowych \n" -"wiadomo�ci. Wszystkie wys�ane przed uruchomieniem bramki zostan� \n" +"wiadomo�ci. Wszystkie wiadomo�ci wys�ane przed uruchomieniem bramki " +"zostan� \n" "zignorowane. Mo�na to por�wna� do zaznaczenia wszystkich wiadomo�ci \n" "jako przeczytanych w programie do czytania nius�w." @@ -6815,47 +6862,47 @@ msgstr " (wymagane uwierzytelnienie)" msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Przegl�d wszystkich list na %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 prywatny adres ukryty)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:83 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d prywatnych adres�w ukrytych)</em>" +msgstr "<em>Liczba adres�w ukrytych: (%(num_concealed)d)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; wy��czone przez Ciebie" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; wy��czone przez admimistratora listy" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:145 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; wy��czone z powodu wielu zwrot�w. Ostatni\n" -" zwrot zosta� otrzymany %(date)s" +" zwrot otrzymano %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; zosta�o wy��czone z nieznanych powod�w" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Uwaga: Dostarczanie list�w jest w tym momencie wy��czone%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Mail delivery" -msgstr "Dostarczanie list�w" +msgstr "Dostarczanie wiadomo�ci" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "the list administrator" msgstr "administrator listy" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6872,7 +6919,7 @@ msgstr "" "mo�e by� wykonane przy pomocy %(link)s poni�szej opcji. Pytanie lub \n" "w�tpliwo�ci prosz� kierowa� na adres %(mailto)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -6883,32 +6930,32 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Otrzymano kilka zwrot�w z Twojego adresu. W tej chwili Tw�j " -"<em>wsp�czynnik \n" -"zwrot�w</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna warto�� %(total)s).\n" +"<p>Otrzymano kilka zwrot�w z Twojego adresu. W tej chwili <em>wsp�czynnik \n" +"zwrot�w</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna warto�� to %(total)" +"s).\n" "Prosz� sprawdzi�, czy adres jest poprawny i czy nie ma problem�w z " -"dostarczaniem\n" +"dostarczaniem wiadomo�ci\n" "na ten adres. Wsp�czynnik zwrot�w zostanie automatycznie wyzerowany, " "je�li \n" "problem szybko zniknie." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Uwaga - zapisujesz si� na list� list dyskusyjnych, a wi�c powiadomienie " -"typu %(type)s zostanie wys�ane na adres opiekuna listy, %(addr)s.)<p>" +"(Uwaga - zapisujesz si� na list� list, a wi�c powiadomienie %(type)s " +"zostanie wys�ane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"W celu zapobiegania fa�szywym zg�oszeniom, dostaniesz jeszcze emaila \n" +"W celu zapobiegania fa�szywym zg�oszeniom, otrzymasz email \n" " z pro�b� o potwierdzenie subskrypcji." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6918,11 +6965,11 @@ msgstr "" " o zapisanie si� musi by� zatwierdzona. Dostaniesz\n" " email informuj�cy o decyzji moderatora." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "also " msgstr "r�wnie� " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -6931,21 +6978,21 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"W celu ochrony przez omy�kowymi subskrypcjami zosta�a wys�ana \n" -" wiadomo�� email z pro�b� o potwierdzenie. Po otrzymaniu \n" -" odpowiedzi, pro�ba zostanie przekazana \n" +"Sprawd� poczt�, by potwierdzi� subskrypcj�. \n" +" Po otrzymaniu \n" +" potwierdzenia, pro�ba zostanie przekazana \n" " do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Ci� \n" " automatycznie." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e lista subskrybent�w\n" -" dost�pna jest tylko dla cz�onk�w listy." +"Lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e nie masz prawa\n" +" wy�wietli� adres�w jej prenumerator�w." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6953,7 +7000,7 @@ msgstr "" "Lista jest %(also)slist� ukryt�, co oznacza, �e \n" " lista jej cz�onk�w jest dos�pna tylko dla administratora." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6961,7 +7008,7 @@ msgstr "" "Lista jest %(also)s list� publiczn�, co oznacza, �e \n" " lista jej cz�onk�w jest dost�pna dla wszystkich." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -6969,23 +7016,23 @@ msgstr "" " (ale adresy s� zniekszta�cane w taki spos�b, �e \n" " nie s�, w �atwy spos�b, rozpoznawalne przez spamer�w)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Pami�taj, �e jest to lista parasowa, kt�rej cz�onkami\n" -" powinny by� tylko inne listy dyskusyjne. Oznacza to, mi�dzy \n" +"<p>(Pami�taj, �e jest to lista parasolowa, kt�rej subskrybentami\n" +" powinny by� tylko inne listy. Oznacza to, mi�dzy \n" " innymi, �e pro�by o potwierdznie b�d� wysy�ane na konto \n" " %(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>albo</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -6993,32 +7040,32 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Podaj sw�j adres, %(either)s �eby wypisa� si� z listy %(realname)s, \n" -" poprosi� o przypomnienie has�a, zmieni� parametry swojej " +"Podaj sw�j adres, �eby wypisa� si� z listy %(realname)s, \n" +" poprosi� o przypomnienie has�a, %(either)s zmieni� parametry " "subskrypcji:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Wypisz si� lub zmie� parametry" +msgstr "Wypisz si� lub zmie� opcje subskrypcji" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz swoj� pozycje z listy \n" +"<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz sw�j adres na li�cie \n" " subskrybent�w (patrz wy�ej)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Je�li zostawisz to pole puste, p�niej b�dziesz musia� poda�\n" -" sw�j adres" +" Je�li zostawisz to pole puste, adres email b�dziesz musia� \n" +" poda� p�niej." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -7026,7 +7073,7 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s jest dost�pna tylko dla cz�onk�w\n" " listy.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -7034,55 +7081,55 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s jest dost�pna tylko dla \n" " administratora listy.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Kliknij tutaj, �eby zobaczy� list� " +msgstr "Kliknij tutaj, �eby wy�wietli� list� " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " msgstr " subskrybent�w: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Zobacz list� subskrybent�w" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "members" -msgstr "cz�onkowie" +msgstr "subskrybenci" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" msgstr "Adres:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" msgstr "Adres administratora:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" msgstr "Lista subskrybent�w" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Wprowad� sw�j " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " i has�o, �eby zobaczy� list� os�b zapisanych: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Password: " msgstr "Has�o: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:317 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Odwied� List� Subskrybent�w" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:351 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Raz w miesi�cu b�dziesz otrzymywa� email przypominaj�cy z has�em." +msgstr "Raz w miesi�cu b�dziesz otrzymywa� email z has�em." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 msgid "The current archive" msgstr "Bie��ce archiwum" @@ -7096,15 +7143,15 @@ msgid "" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "Nie masz wystarczaj�cych uprawnie�, �eby wysy�a� piln� wiadomo�� na list� \n" -"dyskusyjn� %(realname)s. W za��czniku znajdziesz orginalny email.\n" +"%(realname)s. W za��czniku znajdziesz orginalny email.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Uruchomione zosta�a awaryjna blokada listy dyskusyjnej" +msgstr "Uruchomione zosta�o awaryjne moderowanie listy" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Moderator uzna� wiadomo�� za niechcian�." +msgstr "Moderator uzna� wiadomo�� za niepo��dan�." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -7113,7 +7160,8 @@ msgstr "Adres nadawcy zosta� zablokowany" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" -"Zosta�a zablokowana mo�liwo�� wys�ania przez Ciebie wiadomo�cina t� list�." +"Administrator zablokowa� mo�liwo�� wys�ania przez Ciebie wiadomo�ci na t� " +"list�." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -7153,7 +7201,7 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Bcc: lub inne po�rednie adresowanie listy jest nie dozwolone.\n" +"Bcc: lub inne po�rednie adresowanie listy nie jest dozwolone.\n" "Wy�lij wiadomo�� ponownie, umieszczaj�c adres listy w polach\n" "To: lub Cc:" @@ -7169,7 +7217,7 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Prosz� *nie* wysy�a� polece� administracyjnych na list� dyskusyjn�.\n" +"Prosz� *nie* wysy�a� polece� administracyjnych na adres list�.\n" "Je�li chcesz si� zapisa�, odwied� strone %(listurl)s albo wy�lij \n" "wiadomo�� ze s�owem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n" "kolejne wskaz�wki." @@ -7216,21 +7264,21 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Je�li odpowiesz na t� wiadomo�� nie zmieniaj�c jej tematu (pola Subject), \n" +"Je�li odpowiesz na t� wiadomo�� nie zmieniaj�c jej tematu (pola Subject), \n" "Mailman zignoruje wstrzyman� wiadomo��. Jest to prawid�owe dzia�anie w \n" "przypadku spamu. \n" "Je�li odpowied� b�dzie zawiera�a pole nag�owka Approved: i has�o listy, \n" -"wstrzymana wiadomo�� zostanie przekazana do wszystkich cz�onk�w listy. \n" -"Nag�owek Approved: mo�e si� r�wnie� pojawi� w pierwszej linii cia�a \n" +"wstrzymana wiadomo�� zostanie przes�ana do wszystkich subskrybent�w. \n" +"Nag�owek Approved: mo�e si� r�wnie� pojawi� w pierwszej linii \n" "odpowiedzi." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Typ wiadomo��i zosta� bezpo�rednio zablokowany" +msgstr "Tego typu wiadomo�ci zosta�y bezpo�rednio zablokowane" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Typ wiadomo�ci nie jest dozwolony" +msgstr "Niedozwolony typ wiadomo�ci" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" @@ -7238,11 +7286,11 @@ msgstr "Typ wiadomo�ci zosta� bezpo�rednio zablokowany" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Typ pliku nie zosta� po�rednio" +msgstr "Typ pliku nie jest zdefiniowany, jako dozwolony" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Po filtrowaniu formy, wiadomo�� zosta�a pusta" +msgstr "Po filtrowaniu tre�ci, wiadomo�� zosta�a pusta" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 msgid "" @@ -7254,37 +7302,37 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Wiadomo�� z za��cznika zosta�a usuni�ta przez algorytm filtrowania \n" -"formy listy dyskusyjnej %(listname)s. \n" -"Nie zostanie ona przekazana innym cz�onkom listy dyskusyjnej.\n" +"tre�ci dla listy %(listname)s. \n" +"Nie zostanie ona przekazana innym subskrybentom.\n" "Otrzyma�e� jedyn� kopi� zignorowanej wiadomo�ci.\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu tre�ci" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nie masz uprawnie� pozwalaj�cych na wysy�anie wiadomo�ci na t� list� \n" -"dyskusyjn�. Twoje wiadomo�ci s� automatycznie odrzucane. \n" -" Je�li uwa�asz, �e taka sytuacja jest b��dna, skontaktuj si� z opiekunen \n" +"Nie masz uprawnie� pozwalaj�cych na wysy�anie wiadomo�ci na t� list� \n" +"Twoje wiadomo�ci s� automatycznie odrzucane. \n" +"Skontaktuj si� z opiekunen \n" "listy pod adresem %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Powiadomienie o odrzuceniu" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Wiadomo�� z za��cznika zosta�a automatycznie odrzucona." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automatyczna odpowied� z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\" " +msgstr "Automatyczna odpowied� z listy \"%(realname)s\" " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7319,11 +7367,11 @@ msgstr "brak tematu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287 msgid "no date" -msgstr "bez daty" +msgstr "brak daty" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288 msgid "unknown sender" -msgstr "nadawca nieznany" +msgstr "nieznany nadawca" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 #, fuzzy @@ -7381,11 +7429,11 @@ msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 msgid "digest header" -msgstr "nag�owek paczki" +msgstr "nag��wek paczki" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 msgid "Digest Header" -msgstr "Nag�owek paczki" +msgstr "Nag��wek paczki" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 msgid "Today's Topics:\n" @@ -7421,11 +7469,11 @@ msgstr "Przekazywanie wiadomo�ci moderowanej" #: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Nowa pro�ba zapisania si� na list� %(realname)s od %(addr)s" +msgstr "Nowa pro�ba o zapisanie na list� %(realname)s od %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" -msgstr "Pro�ba zapisania si�" +msgstr "Pro�ba o zapisanie" #: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" @@ -7433,11 +7481,11 @@ msgstr "Nowa pro�ba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:465 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Pro�ba wypisania si�" +msgstr "Pro�ba o wypisanie" #: Mailman/ListAdmin.py:496 msgid "Original Message" -msgstr "Wiadomo�� orginalna" +msgstr "Wiadomo�� oryginalna" #: Mailman/ListAdmin.py:499 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" @@ -7452,8 +7500,8 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Lista dyskusyjna '%(listname)s' zosta�a stworzona przez interfejs www.\n" -"W celu pe�nego uruchomienia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n" +"Lista '%(listname)s' zosta�a utworzona za pomoc� interfejsu www.\n" +"W celu pe�nej obs�ugi listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n" "/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne b�dzie r�wnie� \n" "uruchomienie programu 'newaliases'.\n" "\n" @@ -7465,17 +7513,17 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Zako�czenie procesu tworzenia listy dyskusyjnej wymaga dodania jeszcze \n" -"poni�szych linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n" +"Aby zako�czy� proces tworzenia listy, konieczne b�dzie dodanie \n" +"poni�szych linii do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n" "baz� alias�w poleceniem 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## Lista dyskusyjna %(listname)s" +msgstr "## Lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Pro�ba o stworzenie listy dyskusyjnej %(listname)s" +msgstr "Pro�ba o stworzenie listy %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -7487,7 +7535,7 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Lista dyskusyjna '%(listname)s' zosta�a usuni�ta przez interfejs www.\n" +"Lista '%(listname)s' zosta�a usuni�ta przez interfejs www.\n" "W celu ca�kowitego usuni�cia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n" "/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne b�dzie r�wnie� \n" "uruchomienie programu 'newaliases'.\n" @@ -7508,7 +7556,7 @@ msgstr "" "linii z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne \n" "b�dzie r�wnie� uruchomienie programu 'newaliases':\n" "\n" -"## Lista dyskusyjna %(listname)s" +"## Lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" @@ -7520,7 +7568,9 @@ msgstr "kontrola praw dost�pu do pliku %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "prawa dost�pu do pliku %(file)s powinny by� 066x (s� %(octmode)s)" +msgstr "" +"prawa dost�pu do pliku %(file)s powinny by� ustawione na 066x (s� %(octmode)" +"s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 #: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -7542,25 +7592,27 @@ msgstr "%(owner)s jest w�a�cicielem pliku %(dbfile)s (a musi by� %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:354 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "prawa dost�pu do pliku %(file)s powinny by� 066x (s� %(octmode)s)" +msgstr "" +"prawa dost�pu do pliku %(dbfile)s powinny by� ustawione na 066x (s� %" +"(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:216 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Konieczne jest potwierdzenie ch�ci subskrybcji listy %(listname)s" +msgstr "Prosimy o potwierdzenie subskrybcji listy %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:227 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Konieczne jest potwierdzenie ch�ci wypisania si� z listy %(listname)s" +msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania si� z listy %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 msgid " from %(remote)s" msgstr " od %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:916 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora" +msgstr "%(realname)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s" @@ -7572,11 +7624,11 @@ msgstr "wypisanie si� wymaga zgody administratora" msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Powiadomienie o wypisaniu si� %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1204 +#: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora" +msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji" -#: Mailman/MailList.py:1467 +#: Mailman/MailList.py:1477 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz ju� wi�cej automatycznych wiadomo�ci" @@ -7594,8 +7646,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "W za��czniku znajdziesz zwrot wiadomo�ci, niestety jego format nie\n" -"zosta� automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi\n" -"ten zwrot). Lista dyskusyjna zosta�a skonfigurowana w taki spos�b, �e\n" +"zosta� automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi.\n" +"Lista zosta�a skonfigurowana w taki spos�b, �e\n" "nierozpoznane zwroty s� przekazywane do jej administratora(�w).\n" "\n" "Wi�cej informacji znajdziesz na stronie:\n" @@ -7616,11 +7668,11 @@ msgid "" "Attached is your original message.\n" msgstr "" "Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n" -"poni�ej. Orginaln� wiadomo�� znajdziesz w za��czniku.\n" +"poni�ej. Oryginaln� wiadomo�� znajdziesz w za��czniku.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 msgid "- Results:" -msgstr "- Wyniki:" +msgstr "- Rezultat:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 msgid "" @@ -7635,8 +7687,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Nie znaleziono �adnej komendy w tej wiadomo�ci.\n" -"Wy�lij wiadomo�� ze s�owem 'help', �eby otrzyma� list� mo�liwych komend.\n" +"W wiadomo�ci nie znaleziono �adnego polecenia.\n" +"Wy�lij wiadomo�� ze s�owem 'help', �eby otrzyma� list� mo�liwych polece�.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" @@ -7662,7 +7714,7 @@ msgstr "Wyniki komendy mailowej" #: Mailman/htmlformat.py:639 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr "Dostarczone przez program Mailman<br> w wersji %(version)s" +msgstr "Dostarczone przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)" #: Mailman/htmlformat.py:640 msgid "Python Powered" @@ -7801,46 +7853,46 @@ msgstr "" #: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "%(member)s jest ju� zapisany" -#: bin/add_members:140 +#: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "" +msgstr "B��dny format adresu" -#: bin/add_members:142 +#: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "B��dny adres email: %(member)s" -#: bin/add_members:144 +#: bin/add_members:147 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:146 +#: bin/add_members:149 msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Zapisano: %(member)s" -#: bin/add_members:191 +#: bin/add_members:194 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:198 +#: bin/add_members:201 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:204 +#: bin/add_members:207 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 -#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze" -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Brak zada�" #: bin/arch:19 msgid "" @@ -7893,13 +7945,15 @@ msgstr "" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr "" +msgstr "podaj nazw� listy" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" +"Brak listy \"%(listname)s\" na serwerze\n" +"%(e)s" #: bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -7926,7 +7980,7 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -#: bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:20 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" @@ -7982,23 +8036,23 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:145 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "B��dny argument: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Puste has�a nie s� dozwolone" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:181 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Nowe has�o %(notifypassword)s dla listy %(listname)s" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Nowe has�o dla listy %(listname)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:191 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8052,7 +8106,7 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "" +msgstr "Brak listy o nazwie:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" @@ -8099,15 +8153,15 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "Ostrze�enie: nie ma takiego katalogu: %(d)s" #: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "Katalog musi mie� przynajmniej uprawnienia 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8124,7 +8178,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "" +msgstr "Plik mbox musi mie� przynajmniej uprawnienia 0660:" #: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" @@ -8132,7 +8186,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "" +msgstr "sprawdzam uprawnienia skrypt�w cgi-bin" #: bin/check_perms:278 msgid " checking set-gid for %(path)s" @@ -8172,15 +8226,17 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:398 msgid "No problems found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono �adnych problem�w" #: bin/check_perms:400 msgid "Problems found:" -msgstr "" +msgstr "Problemy:" #: bin/check_perms:401 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" +"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flag� -f, by naprawi� " +"problem" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -8288,45 +8344,47 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "" +msgstr "przetwarzanie listy:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr "" +msgstr "skanowanie adres�w opiekun�w listy:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr "" +msgstr "nowi opiekunowie listy:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "" +msgstr "(bez zmian)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono adresu:" -#: bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr "" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr "" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr "" +msgstr "usuni�to oryginalny adres:" -#: bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "B��dny adres email: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:215 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"Nie mog� otworzy� listy \"%(listname)s\", pomijam j�.\n" +"%(e)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8392,15 +8450,15 @@ msgstr "" #: bin/config_list:143 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "opcje" #: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" -msgstr "" +msgstr "dozwolone warto�ci to:" #: bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" +msgstr "zignorowano atrybut \"%(k)s\"" #: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" @@ -8412,7 +8470,7 @@ msgstr "" #: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "B��dny warto�� dla opcji: %(k)s" +msgstr "B��dna warto�� dla opcji: %(k)s" #: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" @@ -8428,7 +8486,7 @@ msgstr "" #: bin/config_list:351 msgid "List name is required" -msgstr "" +msgstr "Wymagana jest nazwa listy" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -8441,7 +8499,7 @@ msgstr "" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie listy" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" @@ -8464,11 +8522,11 @@ msgstr "" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Zignorowano niewstrzynan� wiadomo��: %(f)s." +msgstr "Zignorowano niewstrzyman� wiadomo��: %(f)s." #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Zignorowano wstrzyman� wiadomo�� ze z�ym id: %(f)s" +msgstr "Zignorowano wstrzyman� wiadomo�� o z�ym id: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" @@ -8513,11 +8571,11 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "" +msgstr "Nie podano nazwy pliku" #: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "B��dne argumenty: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -8525,19 +8583,19 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:133 msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- pocz�tek pliku %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- koniec pliku %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "" +msgstr "<----- pocz�tek obiektu %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "" +msgstr "Eksportuj list� do pliku XML" #: bin/export.py:320 msgid "" @@ -8545,6 +8603,9 @@ msgid "" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Wyksportuj konfiguracj� oraz subskrybent�w listy do formatu XML." #: bin/export.py:326 msgid "" @@ -8552,6 +8613,9 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" +"Zapisz XML do FILENAME. Je�li nie podano nazwy pliku, lub je�li FILENAME to " +"'-', dane zostan� przes�ane\n" +"na standardowe wyj�cie." #: bin/export.py:330 msgid "" @@ -8573,10 +8637,13 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" +"Lista, kt�ra ma zosta� wyeksportowana. Je�li nie zostanie podana, do pliku " +"XML wyeksportowanezostan�\n" +"wszystkie listy. Mo�na wielokrotnie stosowa� flag� -l." #: bin/export.py:346 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwane argumenty" #: bin/export.py:352 #, fuzzy @@ -8633,15 +8700,15 @@ msgstr "" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "" +msgstr "Nie wskazano list, kt�re mia�aby by� przeszukane" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "" +msgstr "znaleziono w:" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "" +msgstr "(jako w�a�ciciel)" #: bin/fix_url.py:19 msgid "" @@ -8671,11 +8738,11 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie zmiennej web_page_url: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -8697,7 +8764,7 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/inject:19 +#: bin/inject:20 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -8724,15 +8791,15 @@ msgid "" "standard input is used.\n" msgstr "" -#: bin/inject:83 +#: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "" -#: bin/inject:88 +#: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "Nazwa listy jest niezb�dna" -#: bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:20 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -8757,9 +8824,9 @@ msgid "" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -#: bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tOpiekunowie: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8788,11 +8855,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono list odpowiadaj�cych szukanym kryteriom" #: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "" +msgstr "Znaleziono listy odpowiadaj�ce szukanym kryteriom" #: bin/list_members:19 msgid "" @@ -8865,7 +8932,7 @@ msgstr "B��dna opcja --digest: %(kind)s" msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku do zapisu:" -#: bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:20 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -8988,11 +9055,11 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" +msgstr "Nie mog� odczyta� PID w %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "" +msgstr "Czy program zarz�dzaj�cy kolejk� jest uruchomiony?" #: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" @@ -9059,11 +9126,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie zarz�dcy kolejki systemu Mailman" #: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "" +msgstr "Restartowanie zarz�dcy kolejki systemu Mailman" #: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Ponowne otwarcie wszystkich plik�w z dziennikami" +msgstr "Ponowne otwarcie wszystkich log�w" #: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." @@ -9096,11 +9163,11 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "serwis" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr "" +msgstr "tw�rca list" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " @@ -9108,11 +9175,11 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "" +msgstr "Ponownie potwierd� has�o" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "" +msgstr "Has�a nie pasuj� do siebie" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -9120,11 +9187,11 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "" +msgstr "Has�o zosta�o zmienione" #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "" +msgstr "Nie dosz�o do zmiany has�a" #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -9160,7 +9227,7 @@ msgstr "Dodaj t�umacznia nie-fuzzy do s�ownika." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Wygenerowane wyniki." +msgstr "Powr�t do wygenerowanych wynik�w." #: bin/newlist:19 msgid "" @@ -9269,9 +9336,9 @@ msgstr "Pocz�tkowe has�o listy %(listname)s: " msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Has�o listy nie mo�e by� puste" -#: bin/newlist:225 +#: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Naci�nij Enter powiadomi� opiekuna listy %(listname)s..." +msgstr "Naci�nij Enter, by powiadomi� opiekuna listy %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 msgid "" @@ -9431,7 +9498,7 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Nie mo�na otworzy� do odczytu pliku: %(filename)s." +msgstr "Pliku nie mo�na otworzy� do odczytu: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." @@ -9443,7 +9510,7 @@ msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "U�ytkownik '%(addr)s' zosta� usuniety z listy: %(listname)s." +msgstr "U�ytkownik '%(addr)s' zosta� usuni�ty z listy: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -9619,7 +9686,7 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "" +msgstr "Z�y wyb�r: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" @@ -9627,7 +9694,7 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "" +msgstr "Flag� -f mo�na zastosowa� tylko raz" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" @@ -9635,19 +9702,19 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "B��dna opcja: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "" +msgstr "Nie podano nazwy listy" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "" +msgstr "Musisz poda� nazw� listy oraz nazw� pliku" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Nie mog� odczyta� pliku z adresami: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -9659,17 +9726,17 @@ msgstr "Nieprawid�owy : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" +msgstr "Musisz najpierw poprawi� b��dne adresy" #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Dodano: %(s)s" -#: bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:280 msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Usuni�to: %(s)s" -#: bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:19 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -9685,27 +9752,27 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" -#: bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:143 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9716,13 +9783,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:280 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -9771,11 +9838,11 @@ msgstr "" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Poprawiam szablony j�zykowe: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: nie mo�na zamkn�� przed zapisem pliku listy %(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" @@ -9783,7 +9850,7 @@ msgstr "" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "" +msgstr "Aktualizowanie bazy wstrzymanych wiadomo�ci" #: bin/update:243 msgid "" @@ -9820,7 +9887,7 @@ msgstr "" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "" +msgstr "- aktualizowanie starego, prywatnego pliku mbox" #: bin/update:295 msgid "" @@ -9838,7 +9905,7 @@ msgstr "" #: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "" +msgstr "- aktualizowanie starego, publicznego pliku mbox" #: bin/update:319 msgid "" @@ -9866,43 +9933,43 @@ msgstr "" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "" +msgstr "usuwanie katalogu %(src)s i wszystkich subkatalog�w" #: bin/update:396 msgid "removing %(src)s" -msgstr "" +msgstr "usuwanie %(src)s" #: bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: nie mog�em usun�� %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "" +msgstr "nie mog�em usun�� starego pliku %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:409 msgid "updating old qfiles" -msgstr "" +msgstr "aktualizacja starych plik�w kolejki" #: bin/update:448 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: wybrany obiekt to nie katalog: %(dirpath)s" #: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "nie mo�na przetworzy� wiadomo�ci: %(filebase)s" #: bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "" +msgstr "Uwaga! Usuwam pusty plik .pck: %(pckfile)s" #: bin/update:550 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj� baz� pending_subscriptions.db w Mailman 2.0" #: bin/update:561 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj� baz� pending.pck w Mailman 2.1.4 " #: bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" @@ -9911,28 +9978,32 @@ msgstr "" #: bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" +"Ostrze�enie: Ignorowanie oczekuj�cych wiadomo�ci o tym samym ID: %(id)s." #: bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "" +msgstr "usuwanie starych plik�w �r�d�owych" #: bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "" +msgstr "brak list == brak zada� do realizacji, ko�cz� prac�" #: bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" +"poprawiam uprawnienia plik�w w starych archiwach html, by by�y kompatybilne " +"z b6\n" +"Je�li archiwa s� du�e, proces ten mo�e zaj�� kilka chwil..." #: bin/update:676 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "gotowe" #: bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizowanie listy %(listname)s" #: bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -9940,7 +10011,7 @@ msgstr "" #: bin/update:686 msgid "- nothing to update here" -msgstr "" +msgstr "- brak plik�w do zaktualizowania" #: bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" @@ -9971,7 +10042,7 @@ msgstr "" #: bin/update:780 msgid "No updates are necessary." -msgstr "" +msgstr "Nie s� wymagane �adne aktualizacje" #: bin/update:783 msgid "" @@ -9982,7 +10053,7 @@ msgstr "" #: bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja z wersji %(hexlversion)s do %(hextversion)s" #: bin/update:797 msgid "" @@ -10002,11 +10073,11 @@ msgstr "" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "" +msgstr "Wy�wietl wersj� Mailmana" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "" +msgstr "Wersja Mailmana:" #: bin/withlist:20 msgid "" @@ -10138,23 +10209,23 @@ msgstr "" #: bin/withlist:175 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Odblokowanie listy: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" -msgstr "" +msgstr "Prawie gotowe" #: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie listy %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "" +msgstr "(zablokowana)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "" +msgstr "(odblokowana)" #: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" @@ -10162,15 +10233,15 @@ msgstr "Nieznana lista: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "" +msgstr "Nie podano nazwy listy" #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" -msgstr "" +msgstr "opcja --all wymaga --run" #: bin/withlist:266 msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "" +msgstr "Importowania %(module)s..." #: bin/withlist:270 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." @@ -10207,18 +10278,26 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Sprawd� oczekuj�ce skolejowane zadania administracyjne oraz wy�lij email do\n" +"opiekuna listy.\n" +"Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Opcje:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Wy�wietl wiadomo�� i zako�cz dzia�anie.\n" #: cron/checkdbs:107 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Uwaga: zignorowano %(discarded)d starych pr�b.\n" +"Liczba izgnorowanych starych ��da�: %(discarded)d.\n" "\n" #: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s" +msgstr "Liczba zada� dla moderatora %(realname)s: %(count)d" #: cron/checkdbs:123 msgid "%(realname)s moderator request check result" @@ -10226,7 +10305,7 @@ msgstr "Zadania oczekuj�ce na moderatora %(realname)s" #: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Pro�by o zapisanie si�:" +msgstr "Pro�by o zapisanie:" #: cron/checkdbs:154 msgid "" @@ -10246,7 +10325,7 @@ msgstr "" "Temat: %(subject)s\n" "Pow�d: %(reason)s" -#: cron/disabled:19 +#: cron/disabled:20 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -10296,7 +10375,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:144 +#: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -10343,11 +10422,11 @@ msgstr "" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" -msgstr "Has�o // URL" +msgstr "Has�o // Adres URL" #: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Przypomnienie o listach dyskusyjnych na %(host)s" +msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -10415,4 +10494,4 @@ msgstr "" #~ "Ta opcja umo�liwia globalne wy��czenie wysy�ania wszystkich informacji." #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Zaproszonenie do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\"" +#~ msgstr "Zaproszonenie do listy \"%(listname)s\"" |