aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2008-04-14 11:16:32 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2008-04-14 11:16:32 -0700
commit934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85 (patch)
treecc81b7d4b95601ca11049c2fa368ef775fcfa8d0 /messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
parentbb4873af815ee6fa4b544162ad8e52c6395b79d0 (diff)
downloadmailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.gz
mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.xz
mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.zip
- Updated Polish translation from Zbigniew Szalbot.
- Updated mailman.pot for 2.1.10rc1 and msgmerge'd all the mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po1841
1 files changed, 960 insertions, 881 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 51e6a707..16060418 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyleft protected by GNU/GPL
# BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005
# Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002.
+# Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-30 15:55 +0100\n"
-"Last-Translator: Bartosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 18:59 +0100\n"
+"Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>\n"
"Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr ""
" lista b�dzie bezu�yteczna."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid "Warning: "
msgstr "Uwaga: "
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s - Administracja"
+msgstr "Listy dost�pne na serwerze %(hostname)s - Administracja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
@@ -306,7 +307,7 @@ msgid ""
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Nie ma obecnie �adnych publicznie dost�pnych %(mailmanlink)s\n"
-" list dyskusyjnych na serwerze %(hostname)s."
+" list na serwerze %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Poni�ej wymieniono publicznie dost�pne\n"
" %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
-" w nazw� listy, aby przej�� do jej konfiguracji. "
+" na nazw� listy, aby przej�� do jej konfiguracji. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
@@ -334,16 +335,16 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Wej�cie w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n"
-" podobny do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
+" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
" i nazw� %(extra)s listy na ko�cu. Posiadaj�c odpowiednie "
"uprawnienia,\n"
-" mo�na <a href=\"%(creatorurl)s\">za�o�y� now� list� dyskusyjn�</a>.\n"
+" mo�na <a href=\"%(creatorurl)s\">za�o�y� now� list�</a>.\n"
"\n"
-" <p>Og�lne dane o listach dyskusyjnych dost�pne s� na "
+" <p>Og�lne dane o listach dost�pne s� na "
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "stronie informacyjnej"
+msgstr "stronie informacyjnej danej listy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
@@ -371,7 +372,7 @@ msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-"%(realname)s - opis konfiguracji listy dyskusyjnej\n"
+"%(realname)s - opis konfiguracji listy\n"
" <br>opcja <em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
@@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n"
-" mo�e spowodowa�, �e inne ekrany b�d� wy�wietla� nieaktualne\n"
+" mo�e spowodowa�, �e inne strony b�d� wy�wietla� nieaktualne\n"
" informacje. Upewnij si� �e inne strony zawieraj�ce t� opcj�\n"
" s� prze�adowane. Mo�esz te�\n"
" "
@@ -403,11 +404,11 @@ msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr "%(realname)s - Administracja list� dyskusyjn� <br>Sekcja %(label)s"
+msgstr "%(realname)s - Administracja list� <br>Sekcja %(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
-msgstr "Sekcje konfiguracji"
+msgstr "Kategorie konfiguracji"
#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Przejd� do archiwum listy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Usu� t� list� dyskusyjn�"
+msgstr "Usu� t� list�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
@@ -463,7 +464,7 @@ msgid ""
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, ��cznie\n"
-" z aktualnie niewidocznymi cz�onkami"
+" z aktualnie niewidocznymi subskrybentami"
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Temat:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Wyra�enie regularne:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
@@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "powiadom."
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
-msgstr "mnie nie"
+msgstr "bez kopii"
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
@@ -704,7 +705,7 @@ msgid ""
" approved."
msgstr ""
"<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Je�li jest ustawiony, wszystkie "
-"wiadomo�ci wysy�ane z tego adresu bed� moderowane."
+"wiadomo�ci wysy�ane z tego adresu b�d� moderowane."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
@@ -732,12 +733,12 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>wy�.</b> -- Czy dostarczanie wiadomo�ci jest wy��czone? Je�li tak, skr�t "
-"okre�lna pow�d wy�aczenia:\n"
-"<ul><li><b>U</b> -- U�ytkownik sam wy��czy� sobie dostarczanie.<li><b>A</b> "
-"-- Wy��czenie zrobione przez Administratora.<li><b>Z</b> -- Wy��czenie "
-"spowodowane przez zbyt wiele zwrot�w z adresu.<li><b>?</b> -- Pow�d "
-"wy��czenia nie rozpoznany. \n"
+"<b>wy�.</b> -- Czy dostarczanie wiadomo�ci jest wy��czone? Je�li tak, podany "
+"zostanie pow�d braku wiadomo�ci:\n"
+"<ul><li><b>U</b> -- U�ytkownik sam wy��czy� dostarczanie wiadomo�ci."
+"<li><b>A</b> -- Administrator wy��czy� dostarczanie wiadomo�ci.<li><b>Z</b> "
+"-- Zbyt wiele zwrot�w z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania "
+"wiadomo�ci nie jest znana. \n"
"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
@@ -753,7 +754,7 @@ msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>mnie nie</b> -- Nadawca nie dostaje kopii list�w\n"
+"<b>bez kopii</b> -- Nadawca nie dostaje kopii list�w\n"
" wys�anych przez siebie na list�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
@@ -776,7 +777,7 @@ msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>bez MIME</b> -- Je�li paczki s� w��czone, wysy�aj je w formacie\n"
+"<b>bez MIME</b> -- Je�li paczki s� w��czone, czy wysy�a� je w formacie\n"
" czystego tekstu? (domy�lnie: MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
@@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "Zapro�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
-msgstr "Subskrybuj"
+msgstr "Zapisz"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
@@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Tak"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Wysy�a� powiadomienia o nowych subskrybcjach do opiekuna listy?"
+msgstr "Wysy�a� powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
msgid "Enter one address per line below..."
@@ -927,7 +928,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"<em>Administratorzy</em> maj�\n"
-"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy dyskusyjnej. Mog� oni\n"
+"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy. Mog� oni\n"
"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n"
"\n"
"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n"
@@ -985,9 +986,10 @@ msgstr "Nieprawid�owy adres e-mail"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Nieprawid�owy adres (niedopuszczalne znaki)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres na czarnej li�cie (pasuje do %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Successfully invited:"
@@ -1047,15 +1049,15 @@ msgstr "Brak skolejkowanych zada�."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Kliknij tutaj, �eby od�wie�y� t� stron�."
+msgstr "Kliknij tutaj, �eby od�wie�y� t��stron�."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Szczeg�owe instrukcje dla baza administracyjnej"
+msgstr "Szczeg�owe instrukcje odno�nie bazy administracyjnej"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Zadania administracyjne dla listy dyskusyjnej:"
+msgstr "Zadania administracyjne dla listy:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
msgid "Submit All Data"
@@ -1083,7 +1085,7 @@ msgstr "Mailman - baza administracyjna - b��d"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "spis dost�pnych list dyskusyjnych."
+msgstr "spis dost�pnych list."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
@@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr "Wyczy�� <em>znacznik moderowania</em> dla tego adresu"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr "<em>Nadawca jest teraz cz�onkiem tej listy</em>"
+msgstr "<em>Nadawca jest teraz subskrybentem tej listy</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
@@ -1214,7 +1216,7 @@ msgstr "Otrzymane:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "List zatrzymany do akceptacji"
+msgstr "Wiadomo�� zatrzymana do akceptacji"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
@@ -1305,7 +1307,7 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Adresu, kt�ry ma zosta� wypisany nie ma w�r�d zapisanych na \n"
-" list� dyskusyjn�. By� mo�e zosta� ju� wcze�niej wypisany,\n"
+" t� list�. By� mo�e zosta� ju� wcze�niej wypisany,\n"
" n.p. przez opiekuna listy ?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
@@ -1337,9 +1339,8 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Wprowad� poni�ej kod potwierdzaj�cy,\n"
+"Wprowad� kod potwierdzaj�cy,\n"
" kt�ry otrzyma�e� w emailu. Nast�pnie naci�nij <em>OK</em>,\n"
-" aby przej�� do kolejnego kroku potwierdzania subskrypcji."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirmation string:"
@@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "OK"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Potwierd� ch�� subskrypcji"
+msgstr "Potwierd� subskrypcj�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
msgid ""
@@ -1371,16 +1372,15 @@ msgid ""
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
-"Do zako�czenia procesu zapisywania si� na list� dyskusyjn� \n"
-" <em>%(listname)s</em> wymagane jest kolejne potwierdzenie. \n"
-" Widzisz parametry swojej subskrypcji;\n"
+"Aby zapisa� si� na list�\n"
+" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n"
+" Poni�ej wy�wietlono wybrane przez Ciebie opcje;\n"
" mo�esz je zmieni�, a potem naci�nij <em>Zapisz</em>.\n"
-" W ten spos�b potwierdzisz ch�� zapisania si�. Kolejnym krokiem \n"
-" b�dzie strona, na kt�rej b�dziesz mog� ustawi� szczeg�y \n"
-" swojej subskrypcji.\n"
-" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane do Ciebie emailem jak tylko "
-"potwierdzisz ch�� zapisania si�. Mo�na to zmieni� na stronie ustawie� "
-"subskrypcji.\n"
+" Wy�wietlona zostanie strona, \n"
+" na kt�rej b�dziesz mog� ustawi� szczeg�owe opcje\n"
+" subskrypcji.\n"
+" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane emailem, jak tylko potwierdzisz "
+"subskrypcj�. Has�o mo�na zmieni� na stronie ustawie� subskrypcji.\n"
"\n"
"<p>Je�li nie chesz si� zapisa�, naci�nij <em>Anuluj</em>."
@@ -1404,22 +1404,22 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Aby zapisa� si� na list� dyskusyjn� <em>%(listname)s</em> wymagane\n"
-" jest Twoje potwierdzenie. Ustawienia subskrypcji s� poni�ej;\n"
-" wprowad� po��dane zmiany i naci�nij <em>Zapisz</em>\n"
-" aby zako�czy� procedur� potwierdzania. W dalszej kolejno�ci, moderator\n"
+"Aby zapisa� si� na list�\n"
+" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n"
+" Poni�ej wy�wietlono wybrane przez Ciebie opcje; mo�esz je zmieni�, a potem "
+"naci�nij <em>Zapisz</em>.\n"
+" Moderator listy\n"
" zaaprobuje lub odrzuci Twoj� pro�b�. Otrzymasz informacj� o jego\n"
" decyzji.\n"
-" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane do Ciebie poczt� jak tylko "
-"zapisanie zostanie potwierdzone. Mo�na to zmieni� na stronie ustawie� "
-"osobistych\n"
+" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane emailem, jak tylko potwierdzisz "
+"subskrypcj�. Has�o mo�na zmieni� na stronie ustawie� subskrypcji.\n"
"\n"
-" <p>Alternatywnie mo�esz nacisn�� <em>Anuluj</em> aby zrezygnowa�\n"
+" <p>Naci�nij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnowa�\n"
" z zapisywania si�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your email address:"
-msgstr "Tw�j adres email:"
+msgstr "Tw�j email:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
msgid "Your real name:"
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Preferowany j�zyk:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Anuluj moj� pro�be zapisania"
+msgstr "Anuluj ��danie subskrypcji"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Zapisz si� na list� %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Pro�ba o zapisanie zosta�a anulowana."
+msgstr "��danie zapisania zosta�o anulowane."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
msgid "Awaiting moderator approval"
@@ -1460,14 +1460,14 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Twoje potwierdzenie ch�ci zapisania si� na list� %(listname)s\n"
-" zosta�o zarejestrowane, ale niezb�dne jest jeszcze "
-"zatwierdzenie\n"
-" decyzji przez moderatora listy. Odpowiednie zapytanie zosta�o\n"
-" do niego wys�ane; zostniesz poinformowany o jego decyzji."
+" Otrzymali�my potwierdzenie zapisania si� na list� %(listname)"
+"s. \n"
+" Jednak niezb�dne jest jeszcze zatwierdzenie\n"
+" decyzji przez moderatora listy. \n"
+" Zostniesz poinformowany o jego decyzji."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Jeste� ju� zapisany na t� list�!"
+msgstr "Jeste� ju� zapisany na t� list�!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
#, fuzzy
@@ -1488,9 +1488,9 @@ msgid ""
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Tw�j adres email jest na li�cie adres�w o zabronionym\n"
-" dost�pie. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n"
-" si� z opiekunem listy %(listowner)s."
+"Brak mo�liwo�ci zapisania si� na t� list�.\n"
+" Skontaktuj\n"
+" si� z opiekunem listy %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
@@ -1498,8 +1498,8 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Zosta�e� zaproszony na inn� list� dyskusyjn�. Twoje \n"
-" zaproszenie straci�o wa�no��, a opiekunowa obu list zostali \n"
+" Nie zosta�e� zaproszony do subskrypcji tej listy. Zaproszenie \n"
+" zosta�o anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n"
" powiadomieni o incydencie."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
@@ -1517,9 +1517,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" Twoje potwierdzenie ch�ci zapisania adresu \"%(addr)s\" na "
-"list�\n"
-" %(listname)s zosta�o przyj�te. Otrzymasz list potwierdzaj�cy\n"
+" Tw�j adres \"%(addr)s\" zosta� dopisany do listy\n"
+" %(listname)s. Wkr�tce otrzymasz list potwierdzaj�cy\n"
" zawieraj�cy has�o oraz inne u�yteczne informacje i linki.\n"
"\n"
" <p>Mo�esz teraz\n"
@@ -1532,7 +1531,7 @@ msgstr "Pro�ba o wypisanie zosta�a anulowana."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Pro�ba o wypisanie zosta�a zaakceptowana"
+msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid ""
@@ -1542,7 +1541,7 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Zosta�e� wypisany z listy dyskusyjnej %(listname)s.\n"
+" Zosta�e� wypisany z listy %(listname)s.\n"
" Mo�esz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzi� stron�\n"
" informacyjn� listy</a>."
@@ -1550,7 +1549,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Zaakceptuj pro�b� o wypisanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niedost�pny</em>"
@@ -1571,26 +1570,25 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Wymagane jest Twoje potwierdzenie aby wypisa� si�\n"
-" z listy dyskusyjnej <em>%(listname)s</em>. Aktualnie\n"
-" jeste� zapisany jako\n"
+"Potwierd� wypisanie si�\n"
+" z listy <em>%(listname)s</em>. \n"
+" Twoje dane\n"
"\n"
" <ul><li><b>Imi� i nazwisko:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Naci�nij poni�szy przycisk <em>Wypisz</em>, aby zako�czy� proces\n"
-" potwierdzania.\n"
+" Naci�nij <em>Wypisz</em>, aby potwierdzi�\n"
+" wypisanie si�.\n"
"\n"
-" <p>Mo�esz r�wnie� nacisn�� <em>Anuluj</em> aby zrezygnowa�\n"
-" z wypisywania."
+" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnowa�.\n"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
+#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anuluj"
@@ -1605,15 +1603,28 @@ msgid ""
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Tw�j adres email jest na li�cie adres�w o zabronionym\n"
-" dost�pie. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n"
-" si� z opiekunem listy %(listowner)s."
+"Adres email %(newaddr)s jest na li�cie adres�w o zabronionym\n"
+" dost�pie do listy %(realname)s. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez "
+"pomy�k�,\n"
+" skontaktuj si� z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is already a member of\n"
+" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
+" to confirm a request for an address that has already been\n"
+" subscribed."
+msgstr ""
+"Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy. Istnieje mo�liwo��, �e pr�bujesz\n"
+" potwierdzi� decyzj� dla adresu, kt�ry ju� zosta�\n"
+" wcze�niej wypisany."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Pro�ba o zmian� adresu potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1621,20 +1632,20 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Zmieni�e� adres na li�cie dyskusyjnej %(listname)s\n"
+" Zmieni�e� adres, z kt�rego korzystasz na li�cie %(listname)s\n"
" z <b>%(oldaddr)s</b> na <b>%(newaddr)s</b>. Mo�esz\n"
" teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przej�� na stron�\n"
" logowania dla subskrybent�w</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Potwierd� pro�b� o zmian� adresu"
+msgstr "Potwierd� ��danie zmiany adresu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
-msgstr "globalnie"
+msgstr "globalnej"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1657,33 +1668,33 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Wymagane jest potwierdzenie pro�by o zmian� adresu na li�cie dyskusyjnej\n"
+"Potwierd� zmian� adresu na li�cie \n"
" <em>%(listname)s</em>. Aktualnie jeste� zapisany jako\n"
"\n"
" <ul><li><b>Imi� i nazwisko:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Stary adres e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
+" <li><b>Dotychczasowy adres e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" i zg�osi�e� ch�� zmiany adresu %(globallys)s na\n"
+" i zg�osi�e� ��danie %(globallys)s zmiany adresu na\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nowy adres e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Naci�nij przycisk <em>Zmie� adres</em> aby zako�czy� proces\n"
-" potwierdzania.\n"
+" Naci�nij przycisk <em>Zmie� adres</em>, aby potwierdzi�\n"
+" zmian�.\n"
"\n"
-" <p>Alternatywnie mo�esz nacisn�� <em>Anuluj</em> aby zrezygnowa�\n"
-" ze zmiany adresu."
+" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, je�li nie chcesz\n"
+" zmienia� adresu, na kt�ry otrzymjesz wiadomo�ci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "Zmie� adres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "Kontynuacja oczekuj�cego potwierdzenia"
+msgstr "Oczekiwanie na reakcj� moderatora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1691,11 +1702,11 @@ msgstr ""
"W porz�dku, moderator listy b�dzie nadal mia� mo�liwo��\n"
" zatwierdzenia b�d� odrzucenia tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Wysy�aj�cy anulowa� list poprzez stron� WWW"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1707,28 +1718,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zatrzymany list o temacie:\n"
" <em>%(subject)s</em> nie zosta� znaleziony. Najprawdopodobniej\n"
-" moderator listy ju� zatwierdzi� b�d� odrzuci� ten list.\n"
-" Nie b�dziesz m�g� teraz anulowa� tego listu."
+" moderator listy ju� zatwierdzi� b�d� odrzuci� t� wiadomo��.\n"
+" Nie b�dziesz wi�c m�g� jej anulowa�."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
-msgstr "List anulowany"
+msgstr "Wiadomo�� anulowana"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
" Wiadomo�� o temacie:\n"
-" <em>%(subject)s</em> wys�ana na list� dyskusyjn�\n"
+" <em>%(subject)s</em> wys�ana na list�\n"
" %(listname)s zosta�a anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anuluj wstrzymany list"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1736,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"Wstrzymana wiadomo��, do kt�rej si� udwo�ujesz\n"
" zosta�a ju� oceniona przez opiekuna listy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1751,25 +1762,25 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Wymagane jest potwierdzenie ch�ci anulowania wysy�ki wiadomo�ci\n"
-" na list� dyskusyjn� <em>%(listname)s</em>:\n"
+"Wymagane jest potwierdzenie anulowania wysy�ki wiadomo�ci\n"
+" na list� <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Wysy�aj�cy:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Temat:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Pow�d:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Naci�nij przycisk <em>Anuluj wysy�anie</em> aby potwierdzi� pro�b�.\n"
+" Kliknij przycisk <em>Anuluj wysy�anie</em>.\n"
"\n"
-" <p>Alternatywnie mo�esz nacisn�� przycisk <em>Oczekuj dalej na\n"
-" zatwierdzenie</em> aby umo�liwi� moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
+" <p>Alternatywnie mo�esz klikn�� przycisk <em>Oczekuj na\n"
+" zatwierdzenie</em>, aby umo�liwi� moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
" lub odrzucenie wiadomo�ci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anuluj wysy�anie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1778,42 +1789,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anulowa�e� pro�b� o uaktywnienie subskrypcji. Je�eli \n"
" nadal b�dziemy dostawa� zwroty z Twojego adresu, mo�e on zosta� \n"
-" usuni�ty z listy dyskusyjnej."
+" usuni�ty z tej listy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Cz�onkowstwo ponownie aktywne"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Uaktywni�e� ponownie cz�onkowo w li�cie %(listname)s.\n"
+" Dzi�kujemy za uaktywnienie subskrypcji listy %(listname)s.\n"
" Mo�esz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzi� stron�\n"
-" konfiguracji listy</a>."
+" stron� z opcjami subskrypcji</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Uaktywnij ponownie cz�onkowstwo w grupie"
+msgstr "Wznowienie subskrypcji"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
" Przepraszam, ale zosta�e� ju� wypisany z tej listy.\n"
-" Ponownie zapiszesz si� na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronie "
-"informacyjn� listy</a>."
+" Przejd� na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stron� informacyjn� "
+"listy</a>, aby ponownie si� zapisa�."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niedost�pne</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1834,8 +1845,8 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Subskrybcja listy dyskusyjnej %(realname)s zosta�a zablokowana z \n"
-"powodu zbyt wielu zwrot�w z Twojego adresu. Je�li chcesz dostawa� "
+"subskrypcja listy %(realname)s zosta�a zablokowana z \n"
+"powodu zbyt wielu zwrot�w z Twojego adresu. Je�li chcesz otrzymywa� "
"wiadomo�ci, \n"
"konieczne jest ponowne uaktywnienie subskrybcji.\n"
"Stan subskrybcji:\n"
@@ -1843,22 +1854,21 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>Adres:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Imi� i Nazwisko:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Data ostatniego zwrotu:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Przybli�ona ilo�� dni, po kt�rej subskrybcja zostanie \n"
+" <li><b>Przybli�ona ilo�� dni, po kt�rej subskrypcja zostanie \n"
" ca�kowicie usuni�ta:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Naci�nij przycisk <em>Ponowne uaktywnienie</em>, �eby wznowi� "
+" Naci�nij przycisk <em>Wzn�w subskrypcj�</em>, �eby wznowi� "
"dostarczanie \n"
-"wiadomo�ci z tej listy dyskusyjnej. Naci�niecie przycisku <em>Anuluj</em> "
-"oznacza \n"
+"wiadomo�ci z tej listy. Klikni�cie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n"
"od�o�enie decyzji na p�niej. \n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Ponowne uaktywnienie"
+msgstr "Ponowne uaktywnienie subskrypcji"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -1905,7 +1915,7 @@ msgid ""
" passwords."
msgstr ""
"Pozostaw pola z pocz�tkowym has�em puste, aby pozwoli� Mailmanowi\n"
-" na wygenerowanie hase� listy."
+" na wygenerowanie hase�."
#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
@@ -1921,19 +1931,19 @@ msgstr "Nie masz uprawnie� do tworzenia nowych list"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Nieznana lista wirtualna: %(safehostname)s"
+msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Z�y adres administratora listy: %(s)s"
+msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "Lista ju� istnieje: %(listname)s"
+msgstr "Lista %(listname)s ju� istnieje. "
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Niedopuszczalna nazwa listy: %(s)s"
+msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:217
msgid ""
@@ -1943,9 +1953,9 @@ msgstr ""
"Wyst�pi� nieznany b��d w trakcie tworzenia listy.\n"
" Skontaktuj si� z administratorem serwera."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Twoja nowa lista dyskusyjna: %(listname)s"
+msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Mailing list creation results"
@@ -1957,7 +1967,7 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-"Lista dyskusyjna <b>%(listname)s</b> zosta�a za�o�ona,\n"
+"Lista <b>%(listname)s</b> zosta�a za�o�ona,\n"
" a powiadomienie wys�ane do opiekuna listy:\n"
" <b>%(owner)s</b>. Mo�esz teraz:"
@@ -1975,7 +1985,7 @@ msgstr "Za�o�y� now� list�"
#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Za�� list� dyskusyjn� na serwerze %(hostname)s"
+msgstr "Za�� list� na serwerze %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
@@ -2007,30 +2017,31 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Mo�esz za�o�y� now� list� dyskusyjn� wprowadzaj�c niezb�dne informacje\n"
-" w poni�szym formularzu. Nazwa listy dyskusyjnej b�dzie wyst�powa�a\n"
+"Mo�esz za�o�y� now� list� wpisuj�c niezb�dne informacje\n"
+" w poni�szym formularzu. Nazwa listy b�dzie wyst�powa�a\n"
" w adresie e-mail s�u��cym do wysy�ania wiadomo�ci, wi�c powinna by�\n"
" napisana ma�ymi literami. Zmiana tej nazwy po za�o�eniu listy jest\n"
" niemo�liwa.\n"
"\n"
-" <p>Musisz wprowadzi� te� adres administratora listy.\n"
-" Po jej za�o�eniu, administrator otrzyma potwierdzenie wraz\n"
-" z pocz�tkowym has�em. Administrator listy b�dzie m�g� je zmieni�\n"
+" <p>Musisz poda� te� adres administratora listy.\n"
+" Po jej za�o�eniu, administrator otrzyma potwierdzaj�cy email wraz\n"
+" z pocz�tkowym has�em. Administrator listy b�dzie m�g� je zmieni�,\n"
" a tak�e dodawa� i usuwa� dodatkowych administrator�w.\n"
"\n"
" <p>Je�li chcesz aby Mailman wygenerowa� has�o automatycznie\n"
-" kliknij na &quot;Tak&quot; w odpowiednim polu poni�ej i pozostaw\n"
+" kliknij &quot;Tak&quot; w odpowiednim polu poni�ej i pozostaw\n"
" pola na has�o puste.\n"
"\n"
-" <p>Musisz mie� odpowiednie uprawnienia aby za�o�y� list�.\n"
-" Ka�dy serwer powinien mie� has�o <em>kreatora list</em>, kt�re\n"
-" wprowadza si� w polu na dole strony. Mo�na te� u�y�\n"
+" <p>Musisz mie� odpowiednie uprawnienia aby za�o�y� now� list�.\n"
+" Ka�dy serwer powinien mie� has�o <em>osoby uprawnionej do tworzenia "
+"nowych list</em>,\n"
+" kt�re wprowadza si� w polu na dole strony. Mo�na te� u�y�\n"
" has�a administratora serwera.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:330
msgid "List Identity"
-msgstr "Dane listy dyskusyjnej"
+msgstr "Dane listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:335
msgid "Name of list:"
@@ -2063,9 +2074,9 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Czy wstrzymywa� do moderowania wiadomo�ci od nowo zapisanych os�b?Odpowied� "
-"<em>Tak</em> oznacza, �e domy�lnie wiadomo�ci od wszystkich nowych cz�onk�w "
-"listy b�d� moderowane."
+"Czy wstrzymywa� do moderowania wiadomo�ci od nowo zapisanych os�b? Odpowied� "
+"<em>Tak</em> oznacza, �e domy�lnie wiadomo�ci od wszystkich nowych "
+"subskrybent�w b�d� moderowane."
#: Mailman/Cgi/create.py:413
msgid ""
@@ -2074,8 +2085,8 @@ msgid ""
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Lista obs�ugiwanych j�zyk�w. <p>Uwaga: je�li nie zostanie wybrany\n"
-" �aden j�zyk, zostanie ustawiony domy�lny j�zyk serwera\n"
-" - %(deflang)s"
+" �aden j�zyk, domy�lnie ustawiony zostanie j�zyk \n"
+" %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:424
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
@@ -2083,7 +2094,7 @@ msgstr "Wys�a� e-mail o za�o�eniu listy do administratora?"
#: Mailman/Cgi/create.py:433
msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr "Has�o kreatora list:"
+msgstr "Has�o osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:"
#: Mailman/Cgi/create.py:438
msgid "Create List"
@@ -2143,7 +2154,7 @@ msgstr "Po dokonaniu zmian..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "Submit Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz zmiany"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
msgid "Can't have empty html page."
@@ -2161,19 +2172,24 @@ msgid ""
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
+"Zapisana strona zawiera podejrzany kod HTML,\n"
+"kt�ry mo�e zosta� wykorzystany do atak�w typu <em>cross-site scripting</"
+"em>.\n"
+"Z tego powodu zmiany zosta�y odrzucone. Aby je wprowadzi�, konieczny bedzie\n"
+"bezpo�redni dost�p do serwera, na kt�rym zainstalowany jest Mailman.\n"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "See "
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "FAQ 4.48."
-msgstr ""
+msgstr "FAQ 4.48."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
-msgstr "Strona HTML niezmieniona."
+msgstr "Strona nie zosta�a zmieniona."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
msgid "HTML successfully updated."
@@ -2181,7 +2197,7 @@ msgstr "Strona HTML zaktualizowana."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s"
+msgstr "Listy dost�pne na serwerze %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
@@ -2189,7 +2205,7 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Nie ma obecnie �adnych, publicznie dost�pnych %(mailmanlink)s\n"
-" list dyskusyjnych na serwerze %(hostname)s."
+" list na serwerze %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
@@ -2200,11 +2216,11 @@ msgid ""
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
-"<p>Widzisz listy dyskusyjne \n"
-" publicznie dost�pne na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
-" nazw� listy, aby zobaczy� wi�cej informacji o niej.\n"
-" B�dziesz m�g� zapisa� si� na list�, zmieni� \n"
-" ustawienia swojej subskrypcji, lub te� wypisa� si�."
+"<p>Poni�ej znajdziesz wykaz\n"
+" list dost�pnych na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
+" nazw� listy, aby zapisa� si� na list�\n"
+" zmieni� ustawienia subskrypcji,\n"
+" lub te� wypisa� si�."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
@@ -2218,7 +2234,7 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Wej�cie do opcji konfiguracyjnych listy ukrytej wymaga otworzenia URL\n"
-" podobne do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
+" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
" i nazw� %(adj)s listy na ko�cu.\n"
" <p>Opiekunowie list mog� przej�� na "
@@ -2236,9 +2252,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
-msgstr "Edytuj Opcje"
+msgstr "Edytuj opcje"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
msgid "View this page in"
msgstr "Prze��cz j�zyk na"
@@ -2249,22 +2265,22 @@ msgstr "B��d skryptu CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Nieprawid�owe opcje do skryptu CGI."
+msgstr "Nieprawid�owe opcje dla skryptu CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "Nie podano adresu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Nieprawid�owy adres: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2272,58 +2288,59 @@ msgstr ""
"Twoja pro�ba o wypisanie zosta�a przekazana do opiekuna \n"
"listy i czeka na jego potwierdzenie."
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "List potwierdzaj�cy zosta� wys�any."
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Przypomnienie has�a zosta�o wys�ane."
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "B��d uwierzytelnienia."
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Subskrypcje u�ytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s"
+msgstr ""
+"Listy zaprenumerowane przez u�ytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"Kliknij odno�nik, aby odwiedzi� stron� z opcjami dla ��danej\n"
-" listy dyskusyjnej."
+"Kliknij odno�nik, aby przej�� na stron� z opcjami dla wybranej\n"
+" listy."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
+#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresy nie s� identyczne!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Jeste� ju� zapisany z tego adresu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2331,59 +2348,69 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"Podany adres %(newaddr)s jest ju� cz�onkiem listy %(listname)s. W��czona "
+"Podany adres %(newaddr)s jest ju� zapisany na list� %(listname)s. W��czona "
"jest globalna zmiana adres�w, a wi�c po potwierdzeniu adres %(safeuser)s "
"wyst�puj�cy \n"
-"we wszystkich innych listach dyskusyjnych zostanie zmieniony."
+"we wszystkich innych listach zostanie zmieniony."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s jest ju� zapisany na list�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresy nie mog� by� puste"
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Potwierdzenie zosta�o wys�ane do %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Wprowadzi�e� b��dny adres"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Nieprawid�owy adres"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s jest ju� zapisany na list�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Tw�j adres jest na li�cie adres�w zabronionych. Je�eli uwa�asz, �e \n"
+"Adres %(newaddr)s jest na czarnej li�cie. Je�eli uwa�asz, �e \n"
"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n"
-" %(listowner)s."
+" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Imi� i nazwisko subskrybenta zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for a user."
+msgstr ""
+"Administrator listy wy��czy� dostarczanie list�w pojedynczo (bez paczek)\n"
+" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta�e opcje\n"
+" zosta�y ustawione."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Has�a nie mog� by� puste"
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Has�a nie by�y identyczne!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2394,12 +2421,12 @@ msgstr ""
" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta�e opcje\n"
" zosta�y ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Has�o zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2408,11 +2435,11 @@ msgstr ""
"Musisz potwierdzi� pro�b� o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n"
" <em>Wypisz</em> poni�ej. Nie zosta�e� wypisany!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Raport z wypisywania"
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2420,10 +2447,10 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
"Otrzymano pro�b� o wypisanie si�. Zosta�a ona przekazana \n"
-" opiekunowi listy i czeka na jego dezycj�. Gdy to nast�pi \n"
+" opiekunowi listy i czeka na jego decyzj�, o kt�rej \n"
" zostaniesz poinformowany emailem."
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2432,13 +2459,13 @@ msgid ""
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Zosta�e� wypisany z listy dyskusyjnej\n"
+"Zosta�e� wypisany z listy\n"
" %(fqdn_listname)s. Je�li mia�e� w��czon� opcj� dostarczania\n"
" paczek, by� mo�e otrzymasz jeszcze jeden�. Je�li masz pytania\n"
" zwi�zane z wypisaniem, skontaktuj si� z administratorem listy\n"
-" pod adresem: %(owneraddr)s."
+" - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2446,7 +2473,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2456,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"Administrator listy wy��czy� dostarczanie list�w w postaci paczek.\n"
" Pozosta�e opcje zosta�y ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2467,63 +2494,63 @@ msgstr ""
" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta�e opcje\n"
" zosta�y ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Opcje zosta�y ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "By� mo�e otrzymasz jeszcze jeden� paczk�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Tak, chc� si� wypisa�</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "Zmie� has�o"
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "Poka� pozosta�e moje subskrypcje"
+msgstr "Wy�wietl moje pozosta�e subskrypcje"
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Wy�lij mi moje has�o"
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "has�o"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj si�"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Zatwierd�"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr "dzie�"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Zmie� adres oraz imi� i nazwisko"
+msgstr "Zmie� m�j adres oraz imi� i nazwisko"
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nie zdefiniowano temat�w</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:822
+#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2533,19 +2560,19 @@ msgstr ""
"Jeste� zapisany na list� z adresu\n"
"<em>%(cpuser)s</em> (z zachowaniem wielko�ci liter)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania subskrybent�w"
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
+#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "adres email oraz "
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opcje subskrybenta %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2565,28 +2592,28 @@ msgstr ""
"Aby zmieni� swoje opcje musisz najpierw si� zalogowa�\n"
" podaj�c has�o %(extra)ssubskrybenta poni�ej.\n"
" Je�li nie pami�tasz has�a, mo�esz je otrzyma� e-mailem po klikni�ciu\n"
-" odpowiedniego przycisku. Je�li chcesz si� tylko wypisa�,\n"
-" kliknij na przycisk <em>Wypisz</em>, po czym otrzymasz\n"
-" list potwierdzaj�cy.\n"
+" odpowiedniego przycisku. Je�li chcesz si� wypisa�,\n"
+" kliknij na przycisk <em>Wypisz</em>. \n"
+" Otrzymasz list z pro�b� o potwierdzenie wypisania si�.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Uwaga:</em></strong>Odt�d musisz mie� w��czon�\n"
" obs�ug� ciasteczek w przegl�darce, bo w przeciwnym razie zmiany\n"
" nie zadzia�aj�.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "Adres email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "Has�o:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2594,45 +2621,46 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Po klikni�ciu w przycisk <em>Wypisz</em>,\n"
-" zostanie wys�any do Ciebie list potwierdzaj�cy. List ten b�dzie\n"
+"Po klikni�ciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n"
+" otrzymasz list z pro�b� o potwierdzenie wypisania. List ten b�dzie\n"
" zawiera� odsy�acz do strony, kt�r� nale�y odwiedzi�, aby zako�czy�\n"
-" proces (mo�esz te� wys�a� potwierdzenie emailem; przeczytaj\n"
+" proces wypisywania si� (mo�esz te� wys�a� potwierdzenie emailem; "
+"przeczytaj\n"
" instrukcje w wys�anym potwierdzeniu)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
-msgstr "Przypominacz hase�"
+msgstr "Przypomnienie has�a"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Po klikni�ciu w przycisk <em>Przypomnij</em>, Twoje\n"
+"Po klikni�ciu przycisku <em>Przypomnij</em>, Twoje\n"
" has�o zostanie przes�ane e-mailem."
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "Przypomnij"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<brak>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "��dany temat jest nieprawid�owy: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "Szczeg�y filtra tematycznego"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Wzorzec (wyra�enie regularne)"
@@ -2662,17 +2690,17 @@ msgstr "Ty sprytny administratorze!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Nie masz uprawnie� do skasowania tej listy dyskusyjnej"
+msgstr "Nie masz uprawnie� do skasowania tej listy"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr "Raport z kasowania listy dyskusyjnej"
+msgstr "Raport z usuni�cia listy "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
-msgstr " <b>%(listname)s</b> zosta�a skasowana."
+msgstr " <b>%(listname)s</b> zosta�a usuni�ta."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
@@ -2682,12 +2710,12 @@ msgid ""
" for details."
msgstr ""
"Pojawi�o si� kilka problem�w podczas usuwania \n"
-" listy dyskusyjnej <b>%(listname)s</b>. Wyja�nij spraw� z \n"
+" listy <b>%(listname)s</b>. Wyja�nij spraw� z \n"
" administratorem serwera %(sitelist)s."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "Usun�� nieodwracalnie list� dykusyjn� <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Usu� list� <em>%(realname)s</em> (tej czynno�ci nie mo�na odwr�ci�)"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
@@ -2711,19 +2739,19 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Ta strona umo�liwia administratorowi usuni�cie tej listy dyskusyjnej\n"
+"Strona umo�liwia administratorowi usuni�cie tej listy\n"
" z systemu. <strong>Tej operacji nie mo�na\n"
" cofn��</strong>, a zatem powiniene� u�ywa� jej tylko wtedy, gdy\n"
-" jeste� absolutnie pewien, �e lista jest ju� niepotrzebna.\n"
+" jeste� absolutnie pewien, �e lista nie jest ju� potrzebna.\n"
"\n"
-" <p>Zwr�� uwag�, �e nie zostanie wys�ana �adna informacja do\n"
-" subskrybent�w, a po skasowaniu listy wszelkie wiadomo�ci wysy�ane na\n"
+" <p>Do subskrybent�w nie zostanie wys�ana �adna informacja,\n"
+" a po skasowaniu listy wszelkie wiadomo�ci wysy�ane na\n"
" ni� i na adresy administracyjne b�d� odbijane.\n"
"\n"
-" <p>Mo�esz r�wnie� skasowa� archiwa listy dyskusyjnej.\n"
+" <p>Mo�esz r�wnie� skasowa� archiwa listy.\n"
" W wi�kszo�ci przypadk�w zalecane jest jednak\n"
-" <strong>pozostawienie</strong> archiw�w s�u��cych jako zapis\n"
-" historyczny listy dyskusyjnej.\n"
+" <strong>pozostawienie</strong> archiw�w jako historii\n"
+" listy.\n"
"\n"
" <p>Dla bezpiecze�stwa zostaniesz ponownie zapytany o has�o.\n"
" "
@@ -2746,7 +2774,7 @@ msgstr "Usu� list�"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr "Nieprawid�owe opcje do skryptu CGI"
+msgstr "Nieprawid�owe opcje dla skryptu CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:100
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
@@ -2763,7 +2791,7 @@ msgstr "Musisz wprowadzi� prawid�owy adres e-mail.<br>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Nie mo�esz zapisa� adresu listy na list� dyskusyjn�!"
+msgstr "Nie mo�esz zapisa� adresu listy na list�!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
@@ -2783,7 +2811,7 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Zosta�a otrzymana pro�ba o zapisanie si�. W zale�no�ci od konfiguracji\n"
-"listy dyskusyjnej, mo�e by� wymagana potwierdzenie przez emaila lub \n"
+"listy, mo�e by� wymagane potwierdzenie emailem lub \n"
"zgoda moderatora. Je�li wymagane jest potwierdzenie, wkr�tce dostaniesz \n"
"emaila z dalszymi wskaz�wkami."
@@ -2793,8 +2821,8 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Tw�j adres email jest na li�cie adres�w o zabronionym\n"
-" dost�pie. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n"
+"Tw�j adres email jest na czarnej li�cie adres�w.\n"
+" Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n"
" si� z opiekunem listy %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
@@ -2808,7 +2836,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"Nie mo�esz si� zapisa�, poniewa� podany adres e-mail jest niebezpieczny."
+"Nie mo�esz si� zapisa�, poniewa� podany adres e-mail nie jest bezpieczny."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
@@ -2819,9 +2847,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"W celu upewnienia si�, �e poda�e� prawid�owy adres, b�dziesz musia� jeszcze\n"
"odpowiedzie� na wys�an� w�a�nie wiadomo�� email.\n"
-"Sprawd�, prosz�, swoj� skrzynk� o adresie %(email)s. \n"
-"Zwr�� uwag� na to, �e dopiero po potwierdzeniu staniesz si� cz�onkiem \n"
-"listy dyskusyjnej."
+"Sprawd� poczt� dla adresu %(email)s. \n"
+"Zwr�� uwag� na to, �e potwierdzenie prenumeraty jest\n"
+"obowi�zkowe."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
@@ -2861,18 +2889,19 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Zarejestrowano pr�b� zapisania Twojego adresu na list� dyskusyjn�\n"
+"Zarejestrowano pr�b� zapisania Twojego adresu na list�\n"
"%(listaddr)s. Jeste� ju� subskrybentem tej listy.\n"
"\n"
-"Zauwa�, �e lista zapisanych nie jest dost�pna publicznie, a zatem istnieje\n"
+"Lista prenumerator�w nie jest dost�pna publicznie, a zatem istnieje\n"
"mo�liwo��, �e kto� pr�bowa� sprawdzi� czy jeste� faktycznie zapisany\n"
"metod� pr�b i b��d�w. By�oby to naruszeniem prywatno�ci, gdyby system\n"
"na to zezwala� (a tak nie jest).\n"
"\n"
"Je�li omy�kowo wys�a�e� pro�b� o zapisanie, zapomniawszy �e ju� jeste�\n"
-"zapisany, mo�esz zignorowa� ten list. Je�li podejrzewasz, �e kto� pr�buje\n"
-"niejawnie sprawdzi�, czy jeste� subskrybentem tej listy i masz obawy\n"
-"co do Twojej prywatno�ci, mo�esz skontaktowa� si� z administratorem:\n"
+"zapisany, mo�esz zignorowa� t� wiadomo��. Je�li podejrzewasz, �e kto� "
+"pr�buje\n"
+"sprawdzi�, czy jeste� subskrybentem tej listy\n"
+"mo�esz skontaktowa� si� z administratorem:\n"
"%(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
@@ -2897,8 +2926,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <klucz-potwierdzaj�cy>\n"
-" Potwierdzenie komendy. Klucz-potwierdzaj�cy jest dostarczany w\n"
-" wiadomo�ci oznajmiaj�cej o konieczno�ci potwierdzenia.\n"
+" Pro�ba o potwierdzenie. Klucz-potwierdzaj�cy jest wymagany \n"
+" i musi znale�� si� w odpowiedzi na t� wiadomo��.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
@@ -2915,7 +2944,7 @@ msgid ""
"message."
msgstr ""
"<b>Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy:</b>\n"
-" <p>Zauwa�, �e kody potwierdzaj�ce wygasaj� po oko�o\n"
+" <p>Kody potwierdzaj�ce wygasaj� po oko�o\n"
" %(days)s dniach od wys�ania pierwszej pro�by o zapisanie. Je�li\n"
" ten czas ju� up�yn��, spr�buj ponownie wype�ni� formularz lub wys�a� "
"wiadomo��."
@@ -2929,7 +2958,7 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Nie jeste� cz�onkiem listy. Prawdopodobnie wypisa�e� si� ju� lub \n"
+"Nie jeste� prenumeratorem tej listy. Prawdopodobnie wypisa�e� si� ju� lub \n"
"zmieni�e� sw�j adres?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
@@ -2939,9 +2968,9 @@ msgid ""
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Tw�j adres jest na li�cie adres�w zabronionych. Je�eli uwa�asz, �e \n"
-"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n"
-" %(listowner)s."
+"Tw�j adres jest na czarnej li�cie adres�w. Je�eli uwa�asz, �e \n"
+"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy - \n"
+"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -2949,12 +2978,12 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-"By�e� zaproszony na inn� list� dyskusyjn�. Twoje zaproszenie \n"
+"Nie zosta�e� zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n"
"wygas�o, a opiekunowie obu list zostali powiadomieni o incydencie."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Z�e has�o potwierdzanie. Wstrzymana wiadomo�� pozosta�a wstrzymana."
+msgstr "Podano b��dne has�o. Wiadomo�� pozosta�a wstrzymana."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3005,7 +3034,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" info\n"
-" Wy�wietlenie kr�tkiej informacji o tej li�cie dyskusyjnej. \n"
+" Wy�wietlenie podstawowych informacji o tej li�cie. \n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
@@ -3021,7 +3050,7 @@ msgstr "Opis: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "Wysy�anie na: %(postaddr)s"
+msgstr "Adres listy: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
@@ -3051,12 +3080,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
-" Zobacz list� publicznych list dyskusyjnych na tym serwerze\n"
+" Zobacz wykaz list dost�pnych na tym serwerze\n"
" GNU Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Og�lnie dost�pne listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s:"
+msgstr "Og�lnie dost�pne listy na serwerze %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
@@ -3091,13 +3120,13 @@ msgstr ""
" password [<starehas�o> <nowehas�o>] [address=<adres>]\n"
" Przypomnienie lub zmiana has�a. Komenda wywo�ana bez argument�w,\n"
" powoduje odes�anie Twojego aktualnego has�a. Argumenty \n"
-" <starehas�o> <nowehas�o> pozwalaj� na zmian� has�a. \n"
+" <starehas�o> <nowehas�o> umo�liwiaj� zmian� has�a. \n"
"\n"
" Wysy�aj�c komend� z adresu innego ni� zapisany na list�, mo�esz\n"
-" ustali� jakiego cz�onka listy dotyczy zmiana has�a za pomoc�\n"
+" ustali� kt�rego prenumeratora listy dotyczy zmiana has�a za pomoc�\n"
" parametru 'address=<address>' (bez nawias�w <>). Pamietaj \n"
-" jednak, �e odpowied� b�dzie zawsze wys�ana na adres cz�onka \n"
-" listy.\n"
+" jednak, �e odpowied� b�dzie zawsze wys�ana na adres tego \n"
+" prenumeratora.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
@@ -3350,7 +3379,7 @@ msgstr "opcje przypominania"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr "komenda stop jest synonimem end.\n"
+msgstr "komenda stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych polce�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
@@ -3371,13 +3400,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" subscribe [has�o] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n"
-" Zapisanie si� na list� dyskusyjn�. Has�o b�dzie potrzebne\n"
+" Zapisanie si� na list�. Has�o b�dzie potrzebne\n"
" do wypisania si� lub zmiany opcji subskrypcji. Je�eli nie\n"
-" podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje Ci je \n"
+" podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje je \n"
" automatycznie. Mo�esz co miesi�c dostawa� przypomnienie \n"
" swojego has�a.\n"
"\n"
-" Drugi argument oznacza, tryb dostawania list�w. Opcja 'digest'\n"
+" Drugi argument oznacza, tryb otrzymywania wiadomo�ci. Opcja 'digest'\n"
" spowoduje, �e wiadomo�ci z listy b�dziesz dostawa� w formie \n"
" codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomo�ci dostarczane \n"
" s� natychmiast.\n"
@@ -3388,21 +3417,21 @@ msgstr ""
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "B��dne okre�lenie trybu dostarczania: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "W wiadomo�ci nie znaleziono adresu do zapisania"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Tw�j adres jest na li�cie adres�w zabronionych. Je�eli uwa�asz, �e \n"
+"Tw�j adres jest na czarnej li�cie adres�w. Je�eli uwa�asz, �e \n"
"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n"
" %(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3410,27 +3439,27 @@ msgstr ""
"Mailman nie rozpozna� podanego adresu email, jako poprawny \n"
"(np. adres musi zawiera� znak @)"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Podany adres wygl�da podejrzanie. \n"
-"Subskrybcja nie b�dzie zrealizowana."
+"Podany adres wydaje si� b��dny. \n"
+"subskrypcja nie b�dzie zrealizowana."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Jeste� ju� zapisany!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nie mo�esz zapisa� si� na t� list� w trybie paczek!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Ta lista umo�liwia zapisywanie si� tylko w trybie paczek!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
@@ -3438,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"Twoja pro�ba o zapisanie si� zosta�a przekazana opiekunowi listy \n"
" %(listowner)s i czeka na jego zgod�."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Pro�ba o subskrybcj� potwierdzona."
@@ -3457,7 +3486,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [has�o] [address=<adres>]\n"
-" Wypisanie si� z listy dyskusyjnej. Je�li podano has�o, musi\n"
+" Wypisanie si� z listy. Je�li podano has�o, musi\n"
" si� ono zgadza� z aktualnych has�em subskrybenta. Je�li has�a\n"
" nie podano, wys�ana zostanie pro�ba o potwierdzenie. \n"
" Podaj�c argument 'address=<adres>', mo�na wypisa� si� z\n"
@@ -3510,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adres>]\n"
" Zobacz list� os�b zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla \n"
-" cz�onk�w listy dyskusyjnej, po podaniu prawid�owego has�a. \n"
+" subskrybent�w listy, po podaniu prawid�owego has�a. \n"
" Je�eli wysy�asz komend� z innego adresu ni� ten, z kt�rego \n"
" jeste� zapisany, podaj sw�j adres za pomoc� parametru \n"
" `address=<adres>' (adres bez nawias�w i cudzys�ow�w)\n"
@@ -3526,165 +3555,170 @@ msgstr ""
"\n"
" who has�o\n"
" Zobacz list� os�b zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla\n"
-" opiekun�w i moderator�w listy dyskusyjnej, po podaniu \n"
+" opiekun�w i moderator�w listy, po podaniu \n"
" prawid�owego has�a.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Nie masz uprawnie� do odzyskania cz�onkostwa grupy."
+msgstr "Nie masz uprawnie� do wy�wietlenia listy prenumerator�w."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
-msgstr "Nikt nie jest zapisany na t� list�."
+msgstr "Nikt nie jest zapisany na t� list�."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Cz�onkowie w trybie list�w:"
+msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomo�ci):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
-msgstr "Cz�onkowie w trybie paczek:"
+msgstr "Prenumeratorzy (tryb paczek):"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "arabski"
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Catalan"
-msgstr "Katalo�ski"
+msgstr "katalo�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Czech"
-msgstr "Czeski"
+msgstr "czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Danish"
-msgstr "Du�ski"
+msgstr "du�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "German"
-msgstr "Niemiecki"
+msgstr "niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "English (USA)"
-msgstr "Angielski (USA)"
+msgstr "angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Hiszpa�ski (Hiszpania)"
+msgstr "hiszpa�ski (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Estonian"
-msgstr "Esto�ski"
+msgstr "esto�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Euskara"
-msgstr "Baskijski"
+msgstr "baskijski"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Finnish"
-msgstr "Fi�ski"
+msgstr "fi�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1357
msgid "French"
-msgstr "Francuski"
+msgstr "francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1358
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "w�oski"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1359
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "hebrajski"
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1360
msgid "Croatian"
-msgstr "Chorwacki"
+msgstr "chorwacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1361
msgid "Hungarian"
-msgstr "W�gierski"
+msgstr "w�gierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1362
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1363
msgid "Italian"
-msgstr "W�oski"
+msgstr "w�oski"
-#: Mailman/Defaults.py:1357
+#: Mailman/Defaults.py:1364
msgid "Japanese"
-msgstr "Japo�ski"
+msgstr "japo�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1358
+#: Mailman/Defaults.py:1365
msgid "Korean"
-msgstr "Korea�ski"
+msgstr "korea�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1359
+#: Mailman/Defaults.py:1366
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litewski"
+msgstr "litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1360
+#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Dutch"
-msgstr "Du�ski"
+msgstr "du�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1361
+#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norweski"
+msgstr "norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1362
+#: Mailman/Defaults.py:1369
msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
+msgstr "polski"
-#: Mailman/Defaults.py:1363
+#: Mailman/Defaults.py:1370
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski"
+msgstr "portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1364
+#: Mailman/Defaults.py:1371
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugalski (Brazylia)"
+msgstr "portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1365
+#: Mailman/Defaults.py:1372
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumu�ski"
+msgstr "rumu�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1366
+#: Mailman/Defaults.py:1373
msgid "Russian"
-msgstr "Rosyjski"
+msgstr "rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1374
#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "S�owe�ski"
+msgstr "s�owacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Slovenian"
-msgstr "S�owe�ski"
+msgstr "s�owe�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Serbian"
-msgstr "Serbski"
+msgstr "serbski"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Swedish"
-msgstr "Szwedzki"
+msgstr "szwedzki"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Turkish"
-msgstr "Turecki"
+msgstr "turecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrai�ski"
+msgstr "ukrai�ski"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "wietnamski"
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chi�ski (Chiny)"
+msgstr "chi�ski (Chiny)"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chi�ski (Tajwan)"
+msgstr "chi�ski (Tajwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -3692,9 +3726,9 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"Uwaga: Poniewa� jest to lista list dyskusyjnych, informacje\n"
+"Uwaga: Poniewa� jest to lista list, informacje\n"
"administracyjne jak np. przypomnienia hase� b�d� wysy�ane\n"
-"na Tw�j adres administracyjny, %(addr)s."
+"na Tw�j adres administracyjny - %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
@@ -3702,19 +3736,19 @@ msgstr " (Tryb paczek)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr "Witaj na li�cie dyskusyjnej \"%(realname)s\" %(digmode)s"
+msgstr "Witaj na li�cie \"%(realname)s\" %(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "Zosta�e� wypisany z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\""
+msgstr "Zosta�e� wypisany z listy \"%(realname)s\""
#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "Przypomnienie z listy dyskusyjnej %(listfullname)s"
+msgstr "Przypomnienie o li�cie %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr "Zanotowano wrog� pr�b� subskrybcji"
+msgstr "Nieautoryzowana pr�ba subskrybcji"
#: Mailman/Deliverer.py:166
msgid ""
@@ -3723,8 +3757,8 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
-"Osoba spod adresu %(address)s zosta�a zaproszona na inn� list�, \n"
-"a pr�bowa�a u�y� swojego zaproszenia, �eby zapisa� si� na Twoj� list�.\n"
+"Osoba u�ywaj�ca adresu %(address)s zosta�a zaproszona na inn� list�, \n"
+"a pr�bowa�a u�y� swojego zaproszenia, �eby zapisa� si� na t� list�.\n"
"To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n"
"wi�cej robi�."
@@ -3736,14 +3770,14 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
-"Zaprosi�e� osob� z adresu %(address)s na swoj� list� dyskusyjn�, a ona \n"
+"Zaprosi�e� osob� u�ywaj�c� adresu %(address)s na swoj� list�, a ona \n"
"pr�bowa�a u�y� tego zaproszenia, �eby dosta� si� na inn� list�. \n"
"To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n"
"wi�cej robi�."
#: Mailman/Deliverer.py:218
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Test z listy dyskusyjnej %(listname)s"
+msgstr "Test listy %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -3763,7 +3797,7 @@ msgstr "Regu�y archiwizacji."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
-msgstr "Archiwizowa� listy?"
+msgstr "Archiwizowa� wiadomo�ci?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
@@ -3800,11 +3834,11 @@ msgstr "Tygodniowo"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "Jak cz�sto tworzy� nowy tom archiwum?"
+msgstr "Jak cz�sto tworzy� nowe archiwum?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
-msgstr "Auto-odpowiadacz"
+msgstr "Auto-responder"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
@@ -3823,12 +3857,12 @@ msgid ""
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
-"Charakterystyka auto-odpowiadacza.<p>\n"
+"Charakterystyka auto-respondera.<p>\n"
"\n"
"W poni�szych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie nast�puj�cych "
"par klucz/warto��:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazw� listy dyskusyjnej</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazw� listy</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</"
"em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysy�ania ��da� (-"
@@ -3838,31 +3872,31 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Dla ka�dego pola tekstowego, mo�esz wprowadzi� tekst wprost do\n"
-"odpowiedniego pola, albo wybra� plik z lokalnego dysku do wys�ania."
+"odpowiedniego pola, albo wskaza� plik na dysku."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do wysy�aj�cych na list�\n"
-" dyskusyjn�?"
+"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do os�b pisz�cych na\n"
+" list�?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla wysy�aj�cych na list�."
+msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla os�b pisz�cych na list�."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na listy wysy�ane\n"
+"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na wiadomo�ci wysy�ane\n"
" na adres -owner?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na listy wysy�ane na adres -owner."
+msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na adres -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -3881,12 +3915,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na listy kierowane na adres\n"
" -request? Je�li w��czysz t� opcj�, wybierz czy Mailman\n"
-" ma usuwa� oryginalny list, czy te� przetwarza� go\n"
+" ma usuwa� oryginaln� wiadomo��, czy te� przetwarza� go\n"
" jak zwyk�� komend� emailow�."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na listy wysy�ane na adres -request."
+msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na adres -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
@@ -3895,8 +3929,9 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Minimalna liczba dni pomi�dzy auto-odpowiedziami z listy dyskusyjnej\n"
-" czy adres�w -request/-owner wysy�anymi do danego u�ytkownika.\n"
+"Minimalna liczba dni pomi�dzy auto-odpowiedziami z listy\n"
+" lub z adres�w -request/-owner wysy�anymi do tego samego "
+"u�ytkownika.\n"
" Ustaw zero (lub liczb� ujemn�) aby wy��czy� t� opcj� (tzn.\n"
" auto-odpowiedzi wysy�ane na ka�dy list)."
@@ -3967,7 +4002,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Wra�liwo�� na zwroty"
+msgstr "Ustawienia wykrywania zwrot�w"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
@@ -3991,8 +4026,8 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Maksymalna ilo�� punkt�w zwrotu, powy�ej kt�rej subskrypcja zostaje "
-"zablokowana. Warto�� ta jest liczb� rzeczywist�."
+"Maksymalna punktacja, powy�ej kt�rej subskrypcja zostaje zablokowana. "
+"Warto�� ta jest liczb� rzeczywist�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -4015,8 +4050,7 @@ msgstr ""
"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwi�kszenie \n"
"tego wsp�czynnika. Twardy zwrot (b��d trwa�y) zwi�kszenie o 1.0, mi�kki "
"zwrot \n"
-"(b��dy przemijaj�ce) zwi�kszenie o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na "
-"dzie� \n"
+"(b��dy tymczasowe) zwi�kszenie o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzie� \n"
"jest liczony, a wi�c 10 twardych zwrot�w dziennie zwi�kszy wsp�czynnik \n"
"tylko o 1.0. \n"
"\n"
@@ -4044,9 +4078,9 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
"Ile ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zosta� "
-"wys�anych przed usuni�ciem adresu z listy dyskusyjnej. Zero (0) oznacza, �e "
-"adres zostanie usuni�ty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu "
-"zwrot�w. Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�."
+"wys�anych przed usuni�ciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, �e adres "
+"zostanie usuni�ty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrot�w. "
+"Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
@@ -4067,8 +4101,8 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Czy Mailman powinien wysy�a� Tobie, jako opiekunowi listy, powiadomienia o "
-"nierozpoznanych zwrotach? <em>Tak</em> jest zalecane."
+"Czy Mailman powinien wysy�a� opiekunowi listy powiadomienia o "
+"nierozpoznanych zwrotach? Odpowied� <em>Tak</em> jest zalecana."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
@@ -4130,8 +4164,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Czy Mailman ma powiadamia� Ciebie, jako opiekuna listy, gdy z powodu "
-"zwrot�w zostanie zablokowana jaka� subskrypcja?"
+"Czy Mailman ma powiadamia� opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z "
+"powodu zwrot�w?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4141,18 +4175,19 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Ustawienie tej opcji na <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n"
+"Wyb�r opcji <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n"
"nie b�dzie otrzymywa� powiadomie� o sybskrybcjach zablokowanych z \n"
"z powodu zbyt wielu zwrot�w.\n"
-"Powiadomienia do blokowanego cz�onka listy s� zawsze wysy�ane."
+"Mailman zawsze pr�buje poinformowa� danego prenumeratora o problemie z "
+"dostarczeniem wiadomo�ci."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Czy Mailman ma powiadamia� Ciebie, jako opiekuna listy, gdy z powodu "
-"zwrot�w kto� zostaje automatycznie wypisany?"
+"Czy Mailman ma powiadamia� opiekuna listy o wypisaniu prenumerator�w z "
+"powodu zwrot�w?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
@@ -4162,10 +4197,11 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Ustawienie tej opcji na <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n"
+"Wyb�r opcji <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n"
"nie b�dzie otrzymywa� powiadomie� o sybskrybcjach skasowanych z \n"
"z powodu zbyt wielu zwrot�w.\n"
-"Powiadomienia do cz�onka listy s� zawsze wysy�ane."
+"Mailman zawsze pr�buje poinformowa� danego prenumeratora o problemie z "
+"dostarczeniem wiadomo�ci"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
@@ -4177,7 +4213,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Filtrowanie&nbsp;formy"
+msgstr "Filtrowanie&nbsp;tre�ci"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
@@ -4229,35 +4265,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regu�y dotycz�ce automatycznego filtrowania formy (za��cznik�w) wiadomo�ci.\n"
"<p>Filtrowanie formy przebiega w nast�puj�cy spos�b: je�li nowa wiadomo�� \n"
-"przyjdzie do listy i w��czona jest opcja filtrowania formy, ka�dy z "
+"przyjdzie na adres listy i w��czona jest opcja filtrowania tre�ci, ka�dy z "
"za��cznik�w \n"
"por�wnywany jest z \n"
-"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> list� typ�w "
-"zabronionych \n"
-"</a>. Je�eli za��cznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje "
-"on \n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> list� zabronionych "
+"rozszerze� plik�w.\n"
+"</a>. Je�eli za��cznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, "
+"zostaje \n"
"usuni�ty.\n"
"<p>Nast�pnie kasowane s� za��czniki <em>nie</em> pasuj�ce do �adnej z "
"pozycji na \n"
-"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">li�cie typ�w dozwolonych</"
-"a>.\n"
-"Pusta lista oznacza pomini�cie tego etapu filtrowania.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">li�cie dozwolonych "
+"rozszerze�</a>.\n"
+"Pusta lista dozwolonych rozszerze� powoduje pomini�cie tego etapu "
+"filtrowania.\n"
"<p>Po wst�pnym filtrowaniu, puste z���czniki typu <tt>multipart</tt>\n"
-"s� usuwane. Je�eli po tym, ca�a wiadomo�� stanie si� pusta, zostanie ona \n"
+"s� usuwane. Je�eli po filtrowaniu ca�a wiadomo�� stanie si� pusta, "
+"zostanie \n"
"usuni�ta. Potem ka�da z grup za��cznik�w typu <tt>multipart/alternative</tt> "
"jest \n"
-"zast�powany przez pierwszy niepusty element pozosta�y po filtrowaniu \n"
+"zast�powana przez pierwszy niepusty element pozosta�y po filtrowaniu \n"
"<p>Na koniec, je�li w��czona jest opcja \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
"convert_html_to_plaintext</a> i serwer zezwala na tak� konwersj�, \n"
"ka�dy z pozosta�ych za��cznik�w typu <tt>text/html</tt> zostanie \n"
-"skonwertowany na typ <tt>text/plain</tt>."
+"skonwertowany na <tt>text/plain</tt>."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
-msgstr "Czy chcesz w��czy� filtrowanie formy wiadomo�ci?"
+msgstr "Czy chcesz w��czy� filtrowanie tre�ci wiadomo�ci?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
@@ -4295,7 +4333,7 @@ msgid ""
" test."
msgstr ""
"Usu� za��czniki, kt�re nie pasuj� do nast�puj�cych typ�w. Puste pole oznacza "
-"pomini�cie tego stopnia filtrowania."
+"pomini�cie tego etapu filtrowania."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
@@ -4321,7 +4359,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
-msgstr "Usu� automatycznie za��czniki nast�puj�cych typ�w."
+msgstr "Automatycznie usu� za��czniki nast�puj�cych typ�w."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
@@ -4331,7 +4369,7 @@ msgid ""
" test."
msgstr ""
"Usu� za��czniki, kt�re nie pasuj� do nast�puj�cych typ�w. Puste pole oznacza "
-"pomini�cie tego stopnia filtrowania."
+"pomini�cie tego etapu filtrowania."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
#, fuzzy
@@ -4339,8 +4377,8 @@ msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
-"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do wysy�aj�cych na list�\n"
-" dyskusyjn�?"
+"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do os�b wysy�aj�cych \n"
+" wiadomo�ci na list�?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4389,21 +4427,21 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
"Jedna z tych akcji zostanie podj�ta, je�li wiadomo�� po procesie \n"
-"filtrowania formy zostanie ca�kowicie pusta. \n"
-"Mo�e si� tak sta� w wyniku ka�dego z etap�w filtrowania formy: \n"
+"filtrowania tre�ci zostanie ca�kowicie pusta. \n"
+"Mo�e si� tak sta� na ka�dym etapie filtrowania tre�ci: \n"
"zabronionych typ�w <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> "
"filter_mime_types</a> \n"
"jedynie dozwolonych typ�w <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
"\">pass_mime_types</a>, albo przy ko�cowej redukcji za��cznik�w z�o�onych.\n"
"<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w kt�rej wiadomo�� po filtrowaniu\n"
"wci�� b�dzie zawiera�a jak�kolwiek tre��. Wtedy zostanie ona przekazana \n"
-"wszystkim cz�onkom listy dyskusyjnej.\n"
-"<p>Je�li wiadomo�� zostanie zignorowana, do dziennika zdarze� dodany \n"
-"b�dzie wpis z Message-ID ignorowanej wiadomo�ci. Podczas\n"
-"odrzucenia wiadomo�ci, lub przekazania jej do opiekuna listy - wys�ane \n"
-"zostanie powiadomienie o tym fakcie do autora. Wiadomo�� mo�e by� \n"
-"r�wnie� zachowana, wtedy jej tre�� zostanie zachowana w specjalnym "
-"katalogu \n"
+"wszystkim cz�onkom listy.\n"
+"<p>Je�li wiadomo�� zostanie zignorowana, w logu zapisany \n"
+"zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomo�ci.\n"
+"Odrzucenie wiadomo�ci, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje "
+"wys�anie \n"
+"powiadomienia do autora. Wiadomo�� mo�e by� \n"
+"r�wnie� zachowana, wtedy jej tre�� zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n"
" na serwerze. Opiekun listy b�dzie m�g� zdecydowa� p�niej co z ni� \n"
"zrobi�. Ostatnia opcja mo�e nie by� dost�pna w zale�no�ci od konfiguracji\n"
"serwera."
@@ -4431,7 +4469,7 @@ msgstr "Tryb paczek"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
-msgstr "Tryb list�w"
+msgstr "Tryb wiadomo�ci"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
@@ -4527,15 +4565,15 @@ msgstr "Paczka zosta�a wys�ana."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wys�ania."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Niepoprawna warto�� zmiennej: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "B��dny adres email dla opcji %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4546,10 +4584,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Znaleziono b��dy w podstawianiu zmiennych w ci�gu:\n"
"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Lista dyskusyjna mo�e nie dzia�a� prawid�owo, je�li nie usuniesz \n"
+"<p>Lista mo�e nie dzia�a� prawid�owo, je�li nie rozwi��esz \n"
" tego problemu."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4558,7 +4596,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Ci�g znak�w <code>%(property)s</code> zawiera b��dy.\n"
-"Zostanie u�yta sta�a warto��. Prosze ponownie sprawdzi�, \n"
+"Zostanie u�yta sta�a warto��. Prosz� ponownie sprawdzi�, \n"
"czy jest to zgodne z oczekiwaniami."
#: Mailman/Gui/General.py:36
@@ -4613,9 +4651,9 @@ msgstr ""
"aby odpowiada�a prawid�owemu rzeczownikowi, czy te� skr�towi.\n"
"Nale�y jednak pami�ta�, �e nazwa ta b�dzie prezentowana\n"
"w adresie e-mail (np. w potwierdzeniach zapisania), a zatem\n"
-"<em>nie</em> powinna by� istotnie zmieniana. (Adresy e-mail\n"
-"nie s� wra�liwe na wielko�� liter, ale s� wra�liwe na prawie\n"
-"ka�d� inn� zmian� :-))"
+"<em>nie</em> powinna by� istotnie zmieniana. (W adresach e-mail\n"
+"nie rozr�nia \n"
+"si� wielko�ci liter. "
#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
@@ -4652,9 +4690,9 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
-"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list� dyskusyjn�.\n"
+"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list�.\n"
"<em>Administratorzy</em> maj�\n"
-"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy dyskusyjnej. Mog� oni\n"
+"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog� oni\n"
"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n"
"\n"
"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n"
@@ -4703,9 +4741,9 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list� dyskusyjn�.\n"
+"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list�.\n"
"<em>Administratorzy</em> maj�\n"
-"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy dyskusyjnej. Mog� oni\n"
+"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog� oni\n"
"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n"
"\n"
"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n"
@@ -4733,8 +4771,9 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Ten opis jest u�ywany, gdy wy�wietlana jest lista list dyskusyjnych\n"
-"jak te� w nag��wkach itp. Powinien by� on zwi�z�y, ale zarazem dobrze\n"
+"Ten opis jest u�ywany, gdy wy�wietlana jest lista list dost�pnych na "
+"serwerze,\n"
+"oraz w nag��wkach wiadomo�ci. Opis powinien by� zwi�z�y, ale zarazem dobrze\n"
"identyfikuj�cy tematyk� listy."
#: Mailman/Gui/General.py:133
@@ -4787,9 +4826,9 @@ msgid ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
-"Ten tekst zostanie w��czony przed tematem wiadomo�ci wysy�anych na list�\n"
-"dyskusyjn�, aby wyr�ni� je spo�r�d innych list�w w skrzynce u�ytkownika.\n"
-"Zwi�z�o�� jest tutaj konieczna, d�u�sze nazwy list dyskusyjnych warto\n"
+"Ten tekst zostanie wstawione przed tematem wiadomo�ci wysy�anych na list�,\n"
+"aby wyr�ni� je spo�r�d innych wiadomo�ci w skrzynce u�ytkownika.\n"
+"Zwi�z�o�� jest tutaj konieczna, d�u�sze nazwy list warto\n"
"skr�ci�, o ile nadal identyfikuj� one list�.\n"
"Mo�na doda� numer kolejnego listu poprzez dyrektyw� %%d \n"
",np. [Lista %%d] -> [Lista 123]\n"
@@ -4840,7 +4879,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"Dok�d powinny by� kierowane odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na t� list�?\n"
-"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wi�kszo�ci list dyskusyjnych."
+"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wi�kszo�ci list."
#: Mailman/Gui/General.py:175
#, fuzzy
@@ -4885,8 +4924,8 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"Ta opcja okre�la dzia�anie Mailman'a odno�nie nag��wk�w <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>) we wiadomo�ciach przechodz�cych przez t� list�\n"
-"dyskusyjn�. Je�li wybrano opcj� <em>Nadawca</em>, Mailman nie dodaje,\n"
+"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>) we wiadomo�ciach przechodz�cych przez t� list�.\n"
+"Je�li wybrano opcj� <em>Nadawca</em>, Mailman nie dodaje,\n"
"ani te� nie zmienia istniej�cego nag��wka <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n"
"powoduje, �e Mailman ustawia okre�lony nag��wek <tt>Reply-To:</tt>\n"
@@ -4895,9 +4934,9 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
"<p>Istnieje wiele powod�w, dla kt�rych nie nale�y wprowadza� lub zmienia�\n"
-"nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, �e niekt�rzy\n"
-"subskrybenci s� uzale�nieni od warto�ci tam wpisanej, poniewa� jest to\n"
-"dla nich jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu zwrotnego.\n"
+"nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, �e dla niekt�rych\n"
+"subskrybent�w jest to\n"
+"jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu zwrotnego.\n"
"Innym powodem jest to, �e zmodyfikowany nag��wek mo�e utrudni� wysy�anie\n"
"prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied� stron�\n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
@@ -4908,13 +4947,13 @@ msgstr ""
"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogl�d.\n"
"\n"
"<p>Niekt�re listy maj� ograniczony przywilej wysy�ania\n"
-"wysy�ania wiadomo�ci, a w�a�ciwa dyskusja toczy si� na r�wnoleg�ej\n"
+"wiadomo�ci, a w�a�ciwa dyskusja toczy si� na r�wnoleg�ej\n"
"li�cie do tego przeznaczonej. Dla przyk�adu s� to listy z &quot;poprawkami\n"
"do program�w&quot; (&quot;patches&quot;) lub z &quot;informacjami o "
"zmianach\n"
"w projekcie&quot; (&quot;checkins&quot;), na kt�re wiadomo�ci s� wysy�ane\n"
"przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy si� na li�cie\n"
-"dyskusyjnej programist�w. Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, zaznacz\n"
+"programist�w. Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, zaznacz\n"
"<em>Wybrany adres</em> i ustaw nag��wek <tt>Reply-To:</tt> aby wskazywa�\n"
"r�wnoleg�� list�."
@@ -4963,14 +5002,14 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Jest to adres wprowadzany do nag��wka <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>) gdy opcja\n"
+"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>), gdy opcja\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
"jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n"
"\n"
"<p>Istnieje wiele powod�w, dla kt�rych nie nale�y wprowadza� lub zmienia�\n"
-"nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, �e niekt�rzy\n"
-"subskrybenci s� uzale�nieni od warto�ci tam wpisanej, poniewa� jest to\n"
-"dla nich jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu zwrotnego.\n"
+"nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, �e dla niekt�rych\n"
+"subskrybent�w jest to\n"
+"jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu zwrotnego.\n"
"Innym powodem jest to, �e zmodyfikowany nag��wek mo�e utrudni� wysy�anie\n"
"prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied� stron�\n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
@@ -4987,7 +5026,7 @@ msgstr ""
"zmianach\n"
"w projekcie&quot; (&quot;checkins&quot;), na kt�re wiadomo�ci s� wysy�ane\n"
"przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy si� na li�cie\n"
-"dyskusyjnej programist�w. Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, wprowad�\n"
+"programist�w. Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, wprowad�\n"
"w tym polu zawarto�� nag��wka <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"Musisz te� zaznaczy� <em>Wybrany adres</em> we wcze�niejszej opcji\n"
"\n"
@@ -5046,9 +5085,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gdy opcja dotycz�ca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s� "
"inne\n"
-"listy dyskusyjne), informacje administracyjne,\n"
+"listy), informacje administracyjne,\n"
"jak potwierdzenia i przypomnienia hase� nie powinny by� wysy�ane na adresy\n"
-"subkrybent�w, a do administrator�w tych�e pod-list. W takim wypadku\n"
+"subkrybent�w, a do administrator�w tych list zale�nych. W takim wypadku\n"
"zawarto�� tego pola b�dzie do��czana do nazwy u�ytkownika.\n"
"&quot;-owner&quot; to typowa warto��. Ta opcja nie ma �adnego wp�ywu\n"
"je�li poprzednia (&quot;nad-lista&quot;) jest ustawiona na &quot;Nie&quot;."
@@ -5071,7 +5110,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "Tekst wstawiany przed informacj� dla nowo zapisanych"
+msgstr "Tekst wstawiany przed informacj� dla nowo zapisanych os�b"
#: Mailman/Gui/General.py:278
msgid ""
@@ -5096,7 +5135,8 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
"Ten tekst (o ile zostanie podany) b�dzie wstawiony przed powitaln�\n"
-"informacj� dla nowo zapisanych. Reszta wiadomo�ci zawiera istotne adresy\n"
+"informacj� dla nowo zapisanych. Pozosta�a cz�� wiadomo�ci zawiera istotne "
+"adresy\n"
"i odsy�acze, a zatem nie musisz ich tutaj wymienia�. Mo�na tutaj umie�ci�\n"
"co� na kszta�t misji, regu� etykiety czy celu dzia�ania grupy.\n"
"<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawini�ty zgodnie z poni�szymi regu�ami:\n"
@@ -5166,7 +5206,7 @@ msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-"Czy administrator ma otrzymywa� wiadomo�ci o zapisywaniu/wypisywaniu si�."
+"Czy administrator ma otrzymywa� wiadomo�ci o zapisywaniu/wypisywaniu si�?"
#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -5191,7 +5231,7 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
"Po w��czeniu tej opcji wszystkie wiadomo�ci zatrzymywane s� do moderowania. "
-"Mo�na jej u�y� w celu np. ostudzenia gor�cej dyskusji."
+"Moderowanie awaryjne przydaje si� np., by ostudzi� gor�c� dyskusj�."
#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
@@ -5206,8 +5246,8 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-"Podczas zapisywania si� nowej osoby, jej opcje s� ustawiane zgodnie z "
-"ustatawionymi tutaj."
+"Podczas zapisywania si� nowych os�b, opcje prenumeraty s� zgodne z tymi "
+"ustawieniami."
#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
@@ -5244,6 +5284,8 @@ msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
+"Maksymalna liczba prenumerator�w wy�wietlana na stronie\n"
+"listy subskrybent�w."
#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid "Host name this list prefers for email."
@@ -5348,7 +5390,7 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-"Zignoruj wiadomo��i wstrzymane dawniej ni� okre�lona ilo�� dni.\n"
+"Zignoruj wiadomo�ci wstrzymane dawniej ni� okre�lona ilo�� dni.\n"
" Zero (O) wy��cza takie automatyczne ignorowanie."
#: Mailman/Gui/General.py:431
@@ -5419,9 +5461,9 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"To jest domy�lny j�zyk tej listy. Je�li obs�ugiwanych jest\n"
-"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">wi�cej j�zyk�w</a>\n"
+"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">wi�cej j�zyk�w</a>,\n"
"u�ytkownicy b�d� mieli mo�liwo�� wyboru wed�ug w�asnych pereferencji.\n"
-"Inni b�d� u�ywali interfejsu w domy�lnym j�zyku. Dotyczy to zar�wno\n"
+"Dotyczy to zar�wno\n"
"komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wp�ywu na listy\n"
"wysy�ane przez subskrybent�w."
@@ -5507,7 +5549,7 @@ msgstr "Hurtowe&nbsp;wypisywanie"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Opcje&nbsp;trybu&nbsp;list�w"
+msgstr "Opcje&nbsp;trybu&nbsp;wiadomo�ci"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
@@ -5534,10 +5576,10 @@ msgid ""
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-"Czy Mailman powinien personalizowa� ka�dy list nie b�d�cy paczk�?\n"
-"Jest to czasem u�yteczne dla list og�oszeniowych, ale\n"
+"Czy Mailman powinien personalizowa� ka�d� wiadomo��?\n"
+"To przydatna opcja dla list og�oszeniowych (biuletyn�w), ale\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">zajrzyj do pomocy</a>\n"
-"aby przeczyta� o istotnych problemach z wydajno�ci�."
+"aby przeczyta� o istotnych problemach zwi�zanych z wydajno�ci�."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
@@ -5598,10 +5640,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"W normalnych ustawieniach, Mailman wysy�a wiadomo�ci do serwera poczty\n"
"w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, poniewa� redukuje ilo��\n"
-"ruchu pomi�dzy Mailman'em a serwerem poczty.\n"
+"ruchu pomi�dzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n"
"\n"
"<p>Jednak�e, dla niekt�rych list po��dane jest bardziej spersonalizowane\n"
-"podej�cie. W tym przypadku Mailman tworzy nowy dla ka�dego zwyk�ego\n"
+"podej�cie. W tym przypadku Mailman tworzy now� wiadomo�� dla ka�dego "
+"zwyk�ego\n"
"subskrybenta. W��czenie tej opcji mo�e pogorszy� wydajno�� serwera,\n"
"a zatem nale�y dok�adnie rozwa�y�, czy jest to akceptowalne, czy te�\n"
"istniej� inne mo�liwo�ci osi�gni�cia celu.\n"
@@ -5612,8 +5655,8 @@ msgstr ""
"wiadomo�ci w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizacj�\n"
"dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nag��wku i stopce\n"
"(patrz ni�ej). Opcja <em>Pe�na Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo\n"
-"zmieni� pole nag�owka <code>To</code>, tak �e zawiera adres cz�onka \n"
-" a nie, adres listy.\n"
+"zmieni� pole nag�owka <code>To</code>, by zawiera�o adres prenumeratora, \n"
+" a nie adres listy.\n"
"<p>Po w��czeniu opcji personalizacji wykonywane s� dwie dodatkowe\n"
"operacje. Po pierwsze, nag��wek <code>To:</code> (<code>Do:</code>)\n"
"wysy�anego listu jest modyfikowany tak, aby zawiera� adres subskrybenta,\n"
@@ -5623,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">nag��wku</a> i\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">stopce</a> wiadomo�ci.\n"
"\n"
-"<p>Nast�puj�ce zmienne b�d� udost�pnione:\n"
+"<p>Chodzi o nast�puj�ce zmienne:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - Adres u�ytkownika skonwertowany na ma�e\n"
"litery.\n"
@@ -5672,7 +5715,7 @@ msgstr "Stopka dodawana do poczty dla zwyk�ych subskrybent�w."
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Tekst do��czany na dole ka�dej wiadomo�ci do zwyk�ych subskrybent�w."
+msgstr "Tekst do��czany w stopce ka�dej wiadomo�ci do zwyk�ych subskrybent�w."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
@@ -5688,7 +5731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odrzucenie za��cznik�w oznacza, �e nadal b�d� one dost�pne\n"
" w archiwum na stronie www. Ca�kowite usuni�ci� za��cznika \n"
-" mo�liwe jest dzi�ki opcji filtrowania formy."
+" mo�liwe jest dzi�ki opcji filtrowania tre�ci."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
msgid "Sibling lists"
@@ -5792,14 +5835,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brak - brak czynno�ci weryfikacyjnych (<em>nie zalecane</em>)<br>\n"
"Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n"
-"Zgoda administratora - subskrybcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n"
+"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n"
"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy�ej wymienione wymagania\n"
"<p>(*) Gdy kto� zg�osi ch�� zapisania si�, Mailman wysy�a wiadomo��\n"
"zawieraj�c� niepowtarzalny numer subskrybcji, kt�ry musi zosta� odes�any\n"
"w celu zapisania u�ytkownika.<br>\n"
"\n"
"Zapobiega to �artom lub z�o�liwo�ciom ze strony ludzi pr�buj�cych zapisa�\n"
-"kogo� bez jego zgody."
+"innych bez ich zgody."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
@@ -5817,14 +5860,14 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n"
-"Zgoda administratora - subskrybcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n"
+"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n"
"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy�ej wymienione wymagania\n"
"<p>(*) Gdy kto� zg�osi ch�� zapisania si�, Mailman wysy�a wiadomo��\n"
"zawieraj�c� niepowtarzalny numer subskrybcji, kt�ry musi zosta� odes�any\n"
"w celu zapisania u�ytkownika.<br>\n"
"\n"
"Zapobiega to �artom lub z�o�liwo�ciom ze strony ludzi pr�buj�cych zapisa�\n"
-"kogo� bez jego zgody."
+"innych bez ich zgody."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -5835,14 +5878,14 @@ msgid ""
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Ta cz�� umo�liwia skonfigurowanie regu� dotycz�cych jawno�ci subskrybcji\n"
-"i listy subskrybent�w. Mo�esz te� wybra�, czy lista jest publicznie\n"
+"i listy subskrybent�w. Mo�esz te� wybra�, czy lista b�dzie publicznie\n"
"dost�pna, czy te� nie. Sprawd� te�\n"
"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opcje archiwizacji</a> aby ustawi� parametry\n"
-"zwi�zane z prywatno�ci� archiw�w list dyskusyjnych."
+"zwi�zane z prywatno�ci� archiw�w listy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
-msgstr "Subskrybcja"
+msgstr "Subskrypcja"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -5885,7 +5928,7 @@ msgstr "Adresy zabronione"
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
-msgstr "Lista adres�w, z kt�rych subskrybcja jest zabroniona."
+msgstr "Lista adres�w, z kt�rych subskrypcja jest zabroniona."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
@@ -5902,7 +5945,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
-msgstr "Ogl�danie listy subskrybent�w"
+msgstr "Wy�wietlenie listy subskrybent�w"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
@@ -5924,7 +5967,7 @@ msgstr "Kto mo�e zobaczy� list� subskrybent�w?"
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr "Gdy w��czone, lista subskrybent�w jest chroniona przez has�o."
+msgstr "Gdy w��czone, lista subskrybent�w jest chroniona has�em."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
@@ -5988,16 +6031,16 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Po wys�aniu wiadomo�ci na list� rozpoczyna si� proces okre�lania \n"
-" na podstawie adresu nadawcy co nale�y dalej z ni� zrobi�. Ta "
-"sekcja s�u�y do kontroli na podstawie adresu nadawcy.\n"
-"\n"
+"Po wys�aniu wiadomo�ci na list�, Mailman przeprowadza analiz� \n"
+" co nale�y dalej z ni� zrobi� (przez sprawdzenie adresu nadawcy.\n"
+"Ta sekcja umo�liwia kontrolowanie wiadomo�ci wysy�anych przez .\n"
+"prenumerator�w lub osoby spoza listy.\n"
" <p>Je�li <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla "
"subskrybenta oznacza \n"
" to, �e jego listy b�d� zatrzymywane do \n"
" moderowania.\n"
"\n"
-" <p>Listy os�b nie zapisanych mog� by� automatycznie\n"
+" <p>Wiadomo�ci od os�b nie zapisanych mog� by� automatycznie\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >akceptowane</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n"
@@ -6008,12 +6051,12 @@ msgstr ""
" >kasowane</a>,\n"
" zar�wno indywidualnie jak i grupowo. Ka�dy list wys�any \n"
" przez nie subskrybenta, kt�ry nie zosta� wprost\n"
-" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega og�lnej\n"
+" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">og�lnej\n"
-" zasadzie dla nie subskrybent�w</a>.<p>W polach nale�y wpisywa� "
-"po jednym adresie w linii. Znak ^ napocz�tku nowej linii oznacza <a href="
-"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"> wyra�enie "
+" zasadzie stosowanej dla nie subskrybent�w</a>.<p>W polach nale�y "
+"wpisywa� po jednym adresie w linii. Znak ^ napocz�tku nowej linii oznacza <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"> wyra�enie "
"regularne w Pythonie</a>. <p>Pami�taj, �e linie bez u�ycia wyra�e� "
"regularnych s� dopasowywane wcze�niej."
@@ -6023,7 +6066,7 @@ msgstr "Filtry subskrybent�w"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Czy domy�lnie listy subskrybent�w maj� by� moderowane?"
+msgstr "Czy domy�lnie wiadomo�ci od nowych subskrybent�w maj� by� moderowane?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
@@ -6050,7 +6093,7 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Ka�dy z subskrybent�w mo�e mie� ustawiony <em>znacznik moderowania</em>\n"
-" kt�ry m�wi, czy wiadomo�ci przez niego wysy�ane musz� by� \n"
+" kt�ry okre�la, czy wiadomo�ci przez niego wysy�ane musz� by� \n"
" potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na list�. \n"
" W��czony znacznik moderowania oznacza, �e wiadomo�ci \n"
" wysy�ane przez danego subskrybenta musz� by� potwierdzone \n"
@@ -6069,7 +6112,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
-msgstr "Co zrobi� z wiadomo�ciami wys�anymi przez cz�onka moderowanego."
+msgstr "Co zrobi� z wiadomo�ciami wys�anymi przez moderowan� osob�."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
@@ -6090,10 +6133,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomo�� do akceptacji \n"
" moderatora listy.\n"
-"<p><li><b>Odm�w</b> -- automatyczne odrzucenie wiadomo�ci i powiadomienie\n"
+"<p><li><b>Odm�w</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomo�ci i "
+"powiadomienie\n"
" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu mo�na \n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
-"ustawi� dowolnie</a>.\n"
+"zmieni� tutaj</a>.\n"
"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomo��, bez powiadomiania autora. \n"
"</ul>"
@@ -6117,8 +6161,8 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Lista adres�w niesubskrybent�w, z kt�ych listy powinny by�\n"
-" automatycznie zaakceptowane."
+"Lista adres�w niesubskrybent�w, z kt�ych wiadomo�ci powinny by�\n"
+" automatycznie akceptowane."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
#, fuzzy
@@ -6131,9 +6175,9 @@ msgid ""
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
-"Listy wys�ane przez wymienienionych tutaj niesubskrybent�w\n"
-" b�d� automatycznie zaakceptorane bez dalszego\n"
-" moderowania. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n"
+"Listy wys�ane przez wymienienionych niesubskrybent�w\n"
+" b�d� automatycznie akceptorane bez \n"
+" moderacji. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n"
" rozpocznij lini� od znaku ^ , zeby wprowadzi� wyra�enie \n"
" regularne."
@@ -6156,7 +6200,7 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Wiadomo�ci wysy�ane z jednego z tych niesubskrybent�w b�d�\n"
+"Wiadomo�ci wysy�ane przez tych niesubskrybent�w b�d�\n"
" natychmiast i automatycznie zatrzymowane do moderowania.\n"
" Wysy�aj�cy otrzyma powiadomienie, kt�re pozwoli mu \n"
" skasowa� wstrzyman� wiadomo��. Umieszczaj po jednym "
@@ -6187,9 +6231,9 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Listy wysy�ane przez ka�dy z wymienionych tutaj adres�w niesubskrybent�w\n"
+"Wiadomo�ci wysy�ane z tych adres�w\n"
" b�d� automatycznie odrzucane. Innymi s�owy list zostanie \n"
-" odbity pod adres nadawcy z informacj� o automatycznym \n"
+" odbity do nadawcy z informacj� o automatycznym \n"
" odrzuceniu. Ta opcja nie jest przewidzana do eliminowania \n"
" list�w od znanych spamer�w. Ich listy powinny by� \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -6241,16 +6285,19 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Po otrzymaniu listu od niesubskrybenta, jego adres \n"
-" jest poszukiwany na li�cie adres�w do\n"
+"Po otrzymaniu wiadomo�ci od niesubskrybenta, Mailman sprawdza czy jego "
+"adres \n"
+" znajduje si� na li�cie adres�w, dla kt�rych wiadomo�ci maj� "
+"by�\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >zaakceptowania</a>,\n"
+" >akceptowane</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
-"\">wstrzymania</a>,\n"
+"\">wstrzymane</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >odrzucenia</a> (odbicia) lub\n"
+" >odrzucone</a> (odbicia) lub\n"
" <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >skasowania</a>. Je�li adresu nie ma na �adnej z tych list, \n"
+" >skasowane</a>. Je�li adres nie wyst�puje na �adnej z tych "
+"list, \n"
" podejmowana jest okre�lona tutaj akcja."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
@@ -6275,7 +6322,7 @@ msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
-"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomo�ci na podstawie adresu jej "
+"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomo�ci na podstawie adresu "
"odbiorcy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
@@ -6311,8 +6358,8 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Wiele (wi�kszo��) list�w spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu\n"
-" przeznaczenia - Czesto pole To: nag��wka wiadomo�ci zawiera\n"
+"Wiele (wi�kszo��) wiadomo�ci spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu\n"
+" Do. Czesto pole Do: nag��wka wiadomo�ci zawiera\n"
" �mieci. Wyra�enie stosowane jest tylko do cz�ci adresu\n"
" przed znakien '@'.\n"
"\n"
@@ -6332,8 +6379,6 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Aliasy (wyra�enia regularne), kt�re okre�laja na \n"
-" podstawie p�l to lub cc dopuszczalne nazwy listy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
msgid ""
@@ -6359,14 +6404,14 @@ msgid ""
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
-"Dodatkowe adresy mo�na u�ywa�, je�li w��czona jest opcja\n"
+"Dodatkowych adres�w mo�na u�ywa�, je�li w��czona jest opcja\n"
" 'require_explicit_destination'. Lista wyra�e� regularnych \n"
" jest por�wnywana z ka�dym adresem docelowym przesy�ki. \n"
" Dopasowywanie jest robione za pomoc� funkcji Pythona \n"
" re.match(), co oznacza, �e por�wnywanie rozpoczyna si� od\n"
" pocz�tku ci�gu znak�w.\n"
" \n"
-" <p>Aby zachowa� kompatybilno�� w ty�, je�li wyra�enie \n"
+" <p>Aby zachowa� kompatybilno�� wstecz, je�li wyra�enie \n"
" regularne nie zawiera '@', dopasowywana jest tylko lokalna \n"
" cz�� adresu. Gdy wzorzec nie pasuje lub gdy wyra�enie \n"
" zawiera '@', dopasowywany jest ca�y adres docelowy.\n"
@@ -6384,7 +6429,7 @@ msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"Je�li list ma tak� lub wi�ksz� ilo�� odbiorc�w, jest \n"
+"Je�li wiadomo�� ma tak� lub wi�ksz� ilo�� odbiorc�w, jest \n"
" on wstrzymywany do decyzji administratora. \n"
" Ustawienie limitu na 0, oznacza wy��czenie \n"
" tej opcji."
@@ -6397,7 +6442,7 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
-"W tym miejscu mo�na zdefiniowa� r�ne filtry,\n"
+"W tym miejscu mo�na zdefiniowa� filtry,\n"
" kt�re mog� mog� pom�c Ci zmniejszy� ilo�� spamu\n"
" przekazywanego przez list�."
@@ -6460,8 +6505,8 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
"U�ycie tej opcji pozwala na zablokowanie list�w o \n"
-" polach nag��wka. Dopasowanie nie jest wra�liwe na \n"
-" poczet liter (DU�E/ma�e). Linie rozpoczynaj�ce si� od \n"
+" okre�lonych polach nag��wka. Du�e/ma�e litery \n"
+" nie s� uwzgl�dniane. Linie rozpoczynaj�ce si� od \n"
" '#' s� ignorowane.\n"
"\n"
" <p>Przyk�ad:<pre>to: .*@public.com</pre> oznacza, �e \n"
@@ -6478,7 +6523,7 @@ msgid ""
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"Filtrowanie wed�ug p�l nag��wka wymaga wzorc�w.\n"
-" Nie poprawne regu�y filtrowania zostan� zignorowane."
+" B��dne regu�y filtrowania zostan� zignorowane."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid ""
@@ -6487,7 +6532,7 @@ msgid ""
" rule will be ignored."
msgstr ""
"Podany wzorzec filtrowania nag��wka \n"
-" '%(safepattern)s' jest nie poprawnym wyra�eniem \n"
+" '%(safepattern)s' nie jest poprawnym wyra�eniem \n"
" regularnym. Regu�a ta zostanie zignorowana."
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
@@ -6496,7 +6541,7 @@ msgstr "Tematy"
#: Mailman/Gui/Topics.py:44
msgid "List topic keywords"
-msgstr "Tematy na li�cie wydzielone wed�ug s��w kluczowych"
+msgstr "Tematy na li�cie wed�ug s��w kluczowych"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Disabled"
@@ -6543,7 +6588,7 @@ msgstr ""
" regularnego </a>, kt�re okre�lisz. Je�eli pola nag�owka\n"
" <code>Subject:</code> lub <code>Keywords:</code> zostan�\n"
" dopasowane do tego wyra�enia, wiadomo�� jest umieszczana\n"
-" w konkretnym pojemniku tematycznym. Ka�dy z u�ytkownik�w \n"
+" w konkretnym w�tku tematycznym. Ka�dy z u�ytkownik�w \n"
" mo�e wybra�, kt�re tematy go interesuj� i otrzymywa� tylko \n"
" interesuj�ce wiadomo�ci. Wiadomo��, kt�ra nie bedzie pasowa�a \n"
" do �adnego z temat�w podanych przez u�ytkownika, nie \n"
@@ -6583,14 +6628,15 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"Dopasowywanie tematyczne przeszuka okre�lon� liczbie linii wiadomo�ci\n"
+"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie okre�lonej liczby linii "
+"wiadomo�ci\n"
"w celu dopasowania wzorc�w s��w kluczowych. Przeszukiwanie zako�czy si�\n"
"po okre�lonej liczbie linii lub je�li sprawdzana linia nie wygl�da \n"
-"na linie nag��wka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, �e \n"
+"na wiersz nag��wka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, �e \n"
"nie b�dzie przeszukiwana tre�� wiadomo�ci, a tylko pola nag��wka. \n"
-"Ustawienie tej zmiennej na warto�� ujemn� spowoduje, �e przeszukiwana \n"
-"ca�a tre��i wiadomo�ci o ile nie napodkana b�dzie linia, kt�ra nie \n"
-"wygl�da na linie nag��wka."
+"Ustawienie tej zmiennej na warto�� ujemn� spowoduje przeszukanie \n"
+"ca�ej tre��i wiadomo�ci do chwili wyszukania wiersza, kt�ry nie \n"
+"jest cz�ci� nag��wka."
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
@@ -6608,11 +6654,11 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Ka�de ze s��w kluczowych tematu jest w�a�ciwie wyra�eniem regularnym, \n"
+"Ka�de ze s��w kluczowych tematu jest wyra�eniem regularnym, \n"
"kt�re dopasowywane jest do okre�lonych cz�ci wiadomo�ci. Przeszukiwane \n"
"s� pola nag��wka <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>.\n"
-"Mo�liwe jest tak�e popasowanie w pierwszych liniach tre�ci wiadomo�ci \n"
-"je�li zawieraj� one linie <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>."
+"Warto pami�ta�, �e pierwsze kilka linii wiadomo�ci \n"
+"mo�e zawiera� <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
msgid ""
@@ -6620,7 +6666,7 @@ msgid ""
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Definicja dopasowania tematycznego musi zawiera� jego nazw� \n"
-" i wzorzec. Nie kompletne tematy b�d� zignorowane."
+" i wzorzec. Niekompletne tematy b�d� zignorowane."
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
msgid ""
@@ -6674,7 +6720,7 @@ msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-"Czy nowe wiadomo�ci wysy�ane na list� dyskusyjn� maj� by� przekazywane\n"
+"Czy nowe wiadomo�ci wysy�ane na list� maj� by� przekazywane\n"
"do grupy niusowej?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
@@ -6683,7 +6729,7 @@ msgid ""
" list?"
msgstr ""
"Czy nowe posty pojawiaj�ce si� na grupie maj� by� przekazywane\n"
-"na list� dyskusyjn�?"
+"na list�?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
@@ -6777,7 +6823,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je�li ka�esz Mailmanowi zignorowa� starsze wiadomo�ci, oznacza to, �e\n"
"przechwytywanie post�w na list� obowi�zywa� b�dzie tylko dla nowych \n"
-"wiadomo�ci. Wszystkie wys�ane przed uruchomieniem bramki zostan� \n"
+"wiadomo�ci. Wszystkie wiadomo�ci wys�ane przed uruchomieniem bramki "
+"zostan� \n"
"zignorowane. Mo�na to por�wna� do zaznaczenia wszystkich wiadomo�ci \n"
"jako przeczytanych w programie do czytania nius�w."
@@ -6815,47 +6862,47 @@ msgstr " (wymagane uwierzytelnienie)"
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Przegl�d wszystkich list na %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 prywatny adres ukryty)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%(num_concealed)d prywatnych adres�w ukrytych)</em>"
+msgstr "<em>Liczba adres�w ukrytych: (%(num_concealed)d)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; wy��czone przez Ciebie"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; wy��czone przez admimistratora listy"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; wy��czone z powodu wielu zwrot�w. Ostatni\n"
-" zwrot zosta� otrzymany %(date)s"
+" zwrot otrzymano %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; zosta�o wy��czone z nieznanych powod�w"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Uwaga: Dostarczanie list�w jest w tym momencie wy��czone%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
-msgstr "Dostarczanie list�w"
+msgstr "Dostarczanie wiadomo�ci"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "administrator listy"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -6872,7 +6919,7 @@ msgstr ""
"mo�e by� wykonane przy pomocy %(link)s poni�szej opcji. Pytanie lub \n"
"w�tpliwo�ci prosz� kierowa� na adres %(mailto)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -6883,32 +6930,32 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Otrzymano kilka zwrot�w z Twojego adresu. W tej chwili Tw�j "
-"<em>wsp�czynnik \n"
-"zwrot�w</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna warto�� %(total)s).\n"
+"<p>Otrzymano kilka zwrot�w z Twojego adresu. W tej chwili <em>wsp�czynnik \n"
+"zwrot�w</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna warto�� to %(total)"
+"s).\n"
"Prosz� sprawdzi�, czy adres jest poprawny i czy nie ma problem�w z "
-"dostarczaniem\n"
+"dostarczaniem wiadomo�ci\n"
"na ten adres. Wsp�czynnik zwrot�w zostanie automatycznie wyzerowany, "
"je�li \n"
"problem szybko zniknie."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Uwaga - zapisujesz si� na list� list dyskusyjnych, a wi�c powiadomienie "
-"typu %(type)s zostanie wys�ane na adres opiekuna listy, %(addr)s.)<p>"
+"(Uwaga - zapisujesz si� na list� list, a wi�c powiadomienie %(type)s "
+"zostanie wys�ane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"W celu zapobiegania fa�szywym zg�oszeniom, dostaniesz jeszcze emaila \n"
+"W celu zapobiegania fa�szywym zg�oszeniom, otrzymasz email \n"
" z pro�b� o potwierdzenie subskrypcji."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -6918,11 +6965,11 @@ msgstr ""
" o zapisanie si� musi by� zatwierdzona. Dostaniesz\n"
" email informuj�cy o decyzji moderatora."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "r�wnie� "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -6931,21 +6978,21 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"W celu ochrony przez omy�kowymi subskrypcjami zosta�a wys�ana \n"
-" wiadomo�� email z pro�b� o potwierdzenie. Po otrzymaniu \n"
-" odpowiedzi, pro�ba zostanie przekazana \n"
+"Sprawd� poczt�, by potwierdzi� subskrypcj�. \n"
+" Po otrzymaniu \n"
+" potwierdzenia, pro�ba zostanie przekazana \n"
" do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Ci� \n"
" automatycznie."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e lista subskrybent�w\n"
-" dost�pna jest tylko dla cz�onk�w listy."
+"Lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e nie masz prawa\n"
+" wy�wietli� adres�w jej prenumerator�w."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -6953,7 +7000,7 @@ msgstr ""
"Lista jest %(also)slist� ukryt�, co oznacza, �e \n"
" lista jej cz�onk�w jest dos�pna tylko dla administratora."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -6961,7 +7008,7 @@ msgstr ""
"Lista jest %(also)s list� publiczn�, co oznacza, �e \n"
" lista jej cz�onk�w jest dost�pna dla wszystkich."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -6969,23 +7016,23 @@ msgstr ""
" (ale adresy s� zniekszta�cane w taki spos�b, �e \n"
" nie s�, w �atwy spos�b, rozpoznawalne przez spamer�w)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Pami�taj, �e jest to lista parasowa, kt�rej cz�onkami\n"
-" powinny by� tylko inne listy dyskusyjne. Oznacza to, mi�dzy \n"
+"<p>(Pami�taj, �e jest to lista parasolowa, kt�rej subskrybentami\n"
+" powinny by� tylko inne listy. Oznacza to, mi�dzy \n"
" innymi, �e pro�by o potwierdznie b�d� wysy�ane na konto \n"
" %(sfx)s'.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>albo</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -6993,32 +7040,32 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Podaj sw�j adres, %(either)s �eby wypisa� si� z listy %(realname)s, \n"
-" poprosi� o przypomnienie has�a, zmieni� parametry swojej "
+"Podaj sw�j adres, �eby wypisa� si� z listy %(realname)s, \n"
+" poprosi� o przypomnienie has�a, %(either)s zmieni� parametry "
"subskrypcji:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Wypisz si� lub zmie� parametry"
+msgstr "Wypisz si� lub zmie� opcje subskrypcji"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz swoj� pozycje z listy \n"
+"<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz sw�j adres na li�cie \n"
" subskrybent�w (patrz wy�ej)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-" Je�li zostawisz to pole puste, p�niej b�dziesz musia� poda�\n"
-" sw�j adres"
+" Je�li zostawisz to pole puste, adres email b�dziesz musia� \n"
+" poda� p�niej."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -7026,7 +7073,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s jest dost�pna tylko dla cz�onk�w\n"
" listy.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7034,55 +7081,55 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s jest dost�pna tylko dla \n"
" administratora listy.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Kliknij tutaj, �eby zobaczy� list� "
+msgstr "Kliknij tutaj, �eby wy�wietli� list� "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr " subskrybent�w: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Zobacz list� subskrybent�w"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
-msgstr "cz�onkowie"
+msgstr "subskrybenci"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "Adres administratora:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "Lista subskrybent�w"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Wprowad� sw�j "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " i has�o, �eby zobaczy� list� os�b zapisanych: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "Has�o: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Odwied� List� Subskrybent�w"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Raz w miesi�cu b�dziesz otrzymywa� email przypominaj�cy z has�em."
+msgstr "Raz w miesi�cu b�dziesz otrzymywa� email z has�em."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "Bie��ce archiwum"
@@ -7096,15 +7143,15 @@ msgid ""
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Nie masz wystarczaj�cych uprawnie�, �eby wysy�a� piln� wiadomo�� na list� \n"
-"dyskusyjn� %(realname)s. W za��czniku znajdziesz orginalny email.\n"
+"%(realname)s. W za��czniku znajdziesz orginalny email.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Uruchomione zosta�a awaryjna blokada listy dyskusyjnej"
+msgstr "Uruchomione zosta�o awaryjne moderowanie listy"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Moderator uzna� wiadomo�� za niechcian�."
+msgstr "Moderator uzna� wiadomo�� za niepo��dan�."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -7113,7 +7160,8 @@ msgstr "Adres nadawcy zosta� zablokowany"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr ""
-"Zosta�a zablokowana mo�liwo�� wys�ania przez Ciebie wiadomo�cina t� list�."
+"Administrator zablokowa� mo�liwo�� wys�ania przez Ciebie wiadomo�ci na t� "
+"list�."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
@@ -7153,7 +7201,7 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Bcc: lub inne po�rednie adresowanie listy jest nie dozwolone.\n"
+"Bcc: lub inne po�rednie adresowanie listy nie jest dozwolone.\n"
"Wy�lij wiadomo�� ponownie, umieszczaj�c adres listy w polach\n"
"To: lub Cc:"
@@ -7169,7 +7217,7 @@ msgid ""
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
-"Prosz� *nie* wysy�a� polece� administracyjnych na list� dyskusyjn�.\n"
+"Prosz� *nie* wysy�a� polece� administracyjnych na adres list�.\n"
"Je�li chcesz si� zapisa�, odwied� strone %(listurl)s albo wy�lij \n"
"wiadomo�� ze s�owem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n"
"kolejne wskaz�wki."
@@ -7216,21 +7264,21 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Je�li odpowiesz na t� wiadomo�� nie zmieniaj�c jej tematu (pola Subject), \n"
+"Je�li odpowiesz na t� wiadomo�� nie zmieniaj�c jej tematu (pola Subject), \n"
"Mailman zignoruje wstrzyman� wiadomo��. Jest to prawid�owe dzia�anie w \n"
"przypadku spamu. \n"
"Je�li odpowied� b�dzie zawiera�a pole nag�owka Approved: i has�o listy, \n"
-"wstrzymana wiadomo�� zostanie przekazana do wszystkich cz�onk�w listy. \n"
-"Nag�owek Approved: mo�e si� r�wnie� pojawi� w pierwszej linii cia�a \n"
+"wstrzymana wiadomo�� zostanie przes�ana do wszystkich subskrybent�w. \n"
+"Nag�owek Approved: mo�e si� r�wnie� pojawi� w pierwszej linii \n"
"odpowiedzi."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr "Typ wiadomo��i zosta� bezpo�rednio zablokowany"
+msgstr "Tego typu wiadomo�ci zosta�y bezpo�rednio zablokowane"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr "Typ wiadomo�ci nie jest dozwolony"
+msgstr "Niedozwolony typ wiadomo�ci"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
@@ -7238,11 +7286,11 @@ msgstr "Typ wiadomo�ci zosta� bezpo�rednio zablokowany"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "Typ pliku nie zosta� po�rednio"
+msgstr "Typ pliku nie jest zdefiniowany, jako dozwolony"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Po filtrowaniu formy, wiadomo�� zosta�a pusta"
+msgstr "Po filtrowaniu tre�ci, wiadomo�� zosta�a pusta"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
msgid ""
@@ -7254,37 +7302,37 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Wiadomo�� z za��cznika zosta�a usuni�ta przez algorytm filtrowania \n"
-"formy listy dyskusyjnej %(listname)s. \n"
-"Nie zostanie ona przekazana innym cz�onkom listy dyskusyjnej.\n"
+"tre�ci dla listy %(listname)s. \n"
+"Nie zostanie ona przekazana innym subskrybentom.\n"
"Otrzyma�e� jedyn� kopi� zignorowanej wiadomo�ci.\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu tre�ci"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nie masz uprawnie� pozwalaj�cych na wysy�anie wiadomo�ci na t� list� \n"
-"dyskusyjn�. Twoje wiadomo�ci s� automatycznie odrzucane. \n"
-" Je�li uwa�asz, �e taka sytuacja jest b��dna, skontaktuj si� z opiekunen \n"
+"Nie masz uprawnie� pozwalaj�cych na wysy�anie wiadomo�ci na t� list� \n"
+"Twoje wiadomo�ci s� automatycznie odrzucane. \n"
+"Skontaktuj si� z opiekunen \n"
"listy pod adresem %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Powiadomienie o odrzuceniu"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Wiadomo�� z za��cznika zosta�a automatycznie odrzucona."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatyczna odpowied� z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\" "
+msgstr "Automatyczna odpowied� z listy \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7319,11 +7367,11 @@ msgstr "brak tematu"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
msgid "no date"
-msgstr "bez daty"
+msgstr "brak daty"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
msgid "unknown sender"
-msgstr "nadawca nieznany"
+msgstr "nieznany nadawca"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
#, fuzzy
@@ -7381,11 +7429,11 @@ msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
msgid "digest header"
-msgstr "nag�owek paczki"
+msgstr "nag��wek paczki"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
msgid "Digest Header"
-msgstr "Nag�owek paczki"
+msgstr "Nag��wek paczki"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "Today's Topics:\n"
@@ -7421,11 +7469,11 @@ msgstr "Przekazywanie wiadomo�ci moderowanej"
#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Nowa pro�ba zapisania si� na list� %(realname)s od %(addr)s"
+msgstr "Nowa pro�ba o zapisanie na list� %(realname)s od %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
-msgstr "Pro�ba zapisania si�"
+msgstr "Pro�ba o zapisanie"
#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
@@ -7433,11 +7481,11 @@ msgstr "Nowa pro�ba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Pro�ba wypisania si�"
+msgstr "Pro�ba o wypisanie"
#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
-msgstr "Wiadomo�� orginalna"
+msgstr "Wiadomo�� oryginalna"
#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
@@ -7452,8 +7500,8 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Lista dyskusyjna '%(listname)s' zosta�a stworzona przez interfejs www.\n"
-"W celu pe�nego uruchomienia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
+"Lista '%(listname)s' zosta�a utworzona za pomoc� interfejsu www.\n"
+"W celu pe�nej obs�ugi listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
"/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne b�dzie r�wnie� \n"
"uruchomienie programu 'newaliases'.\n"
"\n"
@@ -7465,17 +7513,17 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"Zako�czenie procesu tworzenia listy dyskusyjnej wymaga dodania jeszcze \n"
-"poni�szych linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n"
+"Aby zako�czy� proces tworzenia listy, konieczne b�dzie dodanie \n"
+"poni�szych linii do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n"
"baz� alias�w poleceniem 'newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "## Lista dyskusyjna %(listname)s"
+msgstr "## Lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Pro�ba o stworzenie listy dyskusyjnej %(listname)s"
+msgstr "Pro�ba o stworzenie listy %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
@@ -7487,7 +7535,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Lista dyskusyjna '%(listname)s' zosta�a usuni�ta przez interfejs www.\n"
+"Lista '%(listname)s' zosta�a usuni�ta przez interfejs www.\n"
"W celu ca�kowitego usuni�cia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
"/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne b�dzie r�wnie� \n"
"uruchomienie programu 'newaliases'.\n"
@@ -7508,7 +7556,7 @@ msgstr ""
"linii z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne \n"
"b�dzie r�wnie� uruchomienie programu 'newaliases':\n"
"\n"
-"## Lista dyskusyjna %(listname)s"
+"## Lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
@@ -7520,7 +7568,9 @@ msgstr "kontrola praw dost�pu do pliku %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "prawa dost�pu do pliku %(file)s powinny by� 066x (s� %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"prawa dost�pu do pliku %(file)s powinny by� ustawione na 066x (s� %(octmode)"
+"s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
@@ -7542,25 +7592,27 @@ msgstr "%(owner)s jest w�a�cicielem pliku %(dbfile)s (a musi by� %(user)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "prawa dost�pu do pliku %(file)s powinny by� 066x (s� %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"prawa dost�pu do pliku %(dbfile)s powinny by� ustawione na 066x (s� %"
+"(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:216
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Konieczne jest potwierdzenie ch�ci subskrybcji listy %(listname)s"
+msgstr "Prosimy o potwierdzenie subskrybcji listy %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:227
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Konieczne jest potwierdzenie ch�ci wypisania si� z listy %(listname)s"
+msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania si� z listy %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:916
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora"
+msgstr "%(realname)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s"
@@ -7572,11 +7624,11 @@ msgstr "wypisanie si� wymaga zgody administratora"
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu si� %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1204
+#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora"
+msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji"
-#: Mailman/MailList.py:1467
+#: Mailman/MailList.py:1477
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz ju� wi�cej automatycznych wiadomo�ci"
@@ -7594,8 +7646,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"W za��czniku znajdziesz zwrot wiadomo�ci, niestety jego format nie\n"
-"zosta� automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi\n"
-"ten zwrot). Lista dyskusyjna zosta�a skonfigurowana w taki spos�b, �e\n"
+"zosta� automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi.\n"
+"Lista zosta�a skonfigurowana w taki spos�b, �e\n"
"nierozpoznane zwroty s� przekazywane do jej administratora(�w).\n"
"\n"
"Wi�cej informacji znajdziesz na stronie:\n"
@@ -7616,11 +7668,11 @@ msgid ""
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n"
-"poni�ej. Orginaln� wiadomo�� znajdziesz w za��czniku.\n"
+"poni�ej. Oryginaln� wiadomo�� znajdziesz w za��czniku.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
-msgstr "- Wyniki:"
+msgstr "- Rezultat:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
@@ -7635,8 +7687,8 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-"Nie znaleziono �adnej komendy w tej wiadomo�ci.\n"
-"Wy�lij wiadomo�� ze s�owem 'help', �eby otrzyma� list� mo�liwych komend.\n"
+"W wiadomo�ci nie znaleziono �adnego polecenia.\n"
+"Wy�lij wiadomo�� ze s�owem 'help', �eby otrzyma� list� mo�liwych polece�.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
@@ -7662,7 +7714,7 @@ msgstr "Wyniki komendy mailowej"
#: Mailman/htmlformat.py:639
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr "Dostarczone przez program Mailman<br> w wersji %(version)s"
+msgstr "Dostarczone przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)"
#: Mailman/htmlformat.py:640
msgid "Python Powered"
@@ -7801,46 +7853,46 @@ msgstr ""
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(member)s jest ju� zapisany"
-#: bin/add_members:140
+#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr ""
+msgstr "B��dny format adresu"
-#: bin/add_members:142
+#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "B��dny adres email: %(member)s"
-#: bin/add_members:144
+#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:146
+#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano: %(member)s"
-#: bin/add_members:191
+#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:198
+#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:204
+#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze"
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "Brak zada�"
#: bin/arch:19
msgid ""
@@ -7893,13 +7945,15 @@ msgstr ""
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
-msgstr ""
+msgstr "podaj nazw� listy"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Brak listy \"%(listname)s\" na serwerze\n"
+"%(e)s"
#: bin/arch:183
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
@@ -7926,7 +7980,7 @@ msgid ""
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
@@ -7982,23 +8036,23 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "B��dny argument: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Puste has�a nie s� dozwolone"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe has�o %(notifypassword)s dla listy %(listname)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe has�o dla listy %(listname)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8052,7 +8106,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
-msgstr ""
+msgstr "Brak listy o nazwie:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
@@ -8099,15 +8153,15 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze�enie: nie ma takiego katalogu: %(d)s"
#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog musi mie� przynajmniej uprawnienia 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr ""
+msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s"
#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
@@ -8124,7 +8178,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr ""
+msgstr "Plik mbox musi mie� przynajmniej uprawnienia 0660:"
#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
@@ -8132,7 +8186,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr ""
+msgstr "sprawdzam uprawnienia skrypt�w cgi-bin"
#: bin/check_perms:278
msgid " checking set-gid for %(path)s"
@@ -8172,15 +8226,17 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:398
msgid "No problems found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono �adnych problem�w"
#: bin/check_perms:400
msgid "Problems found:"
-msgstr ""
+msgstr "Problemy:"
#: bin/check_perms:401
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
+"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flag� -f, by naprawi� "
+"problem"
#: bin/cleanarch:20
msgid ""
@@ -8288,45 +8344,47 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
-msgstr ""
+msgstr "przetwarzanie listy:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
-msgstr ""
+msgstr "skanowanie adres�w opiekun�w listy:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
-msgstr ""
+msgstr "nowi opiekunowie listy:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
-msgstr ""
+msgstr "(bez zmian)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono adresu:"
-#: bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr ""
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr ""
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
-msgstr ""
+msgstr "usuni�to oryginalny adres:"
-#: bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "B��dny adres email: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Nie mog� otworzy� listy \"%(listname)s\", pomijam j�.\n"
+"%(e)s"
#: bin/config_list:20
msgid ""
@@ -8392,15 +8450,15 @@ msgstr ""
#: bin/config_list:143
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "opcje"
#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
-msgstr ""
+msgstr "dozwolone warto�ci to:"
#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr ""
+msgstr "zignorowano atrybut \"%(k)s\""
#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
@@ -8412,7 +8470,7 @@ msgstr ""
#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr "B��dny warto�� dla opcji: %(k)s"
+msgstr "B��dna warto�� dla opcji: %(k)s"
#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
@@ -8428,7 +8486,7 @@ msgstr ""
#: bin/config_list:351
msgid "List name is required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana jest nazwa listy"
#: bin/convert.py:19
msgid ""
@@ -8441,7 +8499,7 @@ msgstr ""
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie listy"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
@@ -8464,11 +8522,11 @@ msgstr ""
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Zignorowano niewstrzynan� wiadomo��: %(f)s."
+msgstr "Zignorowano niewstrzyman� wiadomo��: %(f)s."
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr "Zignorowano wstrzyman� wiadomo�� ze z�ym id: %(f)s"
+msgstr "Zignorowano wstrzyman� wiadomo�� o z�ym id: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
@@ -8513,11 +8571,11 @@ msgstr ""
#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "B��dne argumenty: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
@@ -8525,19 +8583,19 @@ msgstr ""
#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- pocz�tek pliku %(typename)s -----]"
#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- koniec pliku %(typename)s -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
-msgstr ""
+msgstr "<----- pocz�tek obiektu %(cnt)s ----->"
#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj list� do pliku XML"
#: bin/export.py:320
msgid ""
@@ -8545,6 +8603,9 @@ msgid ""
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
+"%%prog [options]\n"
+"\n"
+"Wyksportuj konfiguracj� oraz subskrybent�w listy do formatu XML."
#: bin/export.py:326
msgid ""
@@ -8552,6 +8613,9 @@ msgid ""
"is\n"
"used."
msgstr ""
+"Zapisz XML do FILENAME. Je�li nie podano nazwy pliku, lub je�li FILENAME to "
+"'-', dane zostan� przes�ane\n"
+"na standardowe wyj�cie."
#: bin/export.py:330
msgid ""
@@ -8573,10 +8637,13 @@ msgid ""
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
+"Lista, kt�ra ma zosta� wyeksportowana. Je�li nie zostanie podana, do pliku "
+"XML wyeksportowanezostan�\n"
+"wszystkie listy. Mo�na wielokrotnie stosowa� flag� -l."
#: bin/export.py:346
msgid "Unexpected arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Nieoczekiwane argumenty"
#: bin/export.py:352
#, fuzzy
@@ -8633,15 +8700,15 @@ msgstr ""
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wskazano list, kt�re mia�aby by� przeszukane"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
-msgstr ""
+msgstr "znaleziono w:"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
-msgstr ""
+msgstr "(jako w�a�ciciel)"
#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
@@ -8671,11 +8738,11 @@ msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie zmiennej web_page_url: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
@@ -8697,7 +8764,7 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/inject:19
+#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -8724,15 +8791,15 @@ msgid ""
"standard input is used.\n"
msgstr ""
-#: bin/inject:83
+#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr ""
-#: bin/inject:88
+#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Nazwa listy jest niezb�dna"
-#: bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8757,9 +8824,9 @@ msgid ""
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tOpiekunowie: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
msgid ""
@@ -8788,11 +8855,11 @@ msgstr ""
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono list odpowiadaj�cych szukanym kryteriom"
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziono listy odpowiadaj�ce szukanym kryteriom"
#: bin/list_members:19
msgid ""
@@ -8865,7 +8932,7 @@ msgstr "B��dna opcja --digest: %(kind)s"
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku do zapisu:"
-#: bin/list_owners:19
+#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8988,11 +9055,11 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mog� odczyta� PID w %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy program zarz�dzaj�cy kolejk� jest uruchomiony?"
#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
@@ -9059,11 +9126,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie zarz�dcy kolejki systemu Mailman"
#: bin/mailmanctl:359
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr ""
+msgstr "Restartowanie zarz�dcy kolejki systemu Mailman"
#: bin/mailmanctl:363
msgid "Re-opening all log files"
-msgstr "Ponowne otwarcie wszystkich plik�w z dziennikami"
+msgstr "Ponowne otwarcie wszystkich log�w"
#: bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
@@ -9096,11 +9163,11 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "serwis"
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
-msgstr ""
+msgstr "tw�rca list"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
@@ -9108,11 +9175,11 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie potwierd� has�o"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr ""
+msgstr "Has�a nie pasuj� do siebie"
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
@@ -9120,11 +9187,11 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
-msgstr ""
+msgstr "Has�o zosta�o zmienione"
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie dosz�o do zmiany has�a"
#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
@@ -9160,7 +9227,7 @@ msgstr "Dodaj t�umacznia nie-fuzzy do s�ownika."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
-msgstr "Wygenerowane wyniki."
+msgstr "Powr�t do wygenerowanych wynik�w."
#: bin/newlist:19
msgid ""
@@ -9269,9 +9336,9 @@ msgstr "Pocz�tkowe has�o listy %(listname)s: "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Has�o listy nie mo�e by� puste"
-#: bin/newlist:225
+#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Naci�nij Enter powiadomi� opiekuna listy %(listname)s..."
+msgstr "Naci�nij Enter, by powiadomi� opiekuna listy %(listname)s..."
#: bin/qrunner:20
msgid ""
@@ -9431,7 +9498,7 @@ msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr "Nie mo�na otworzy� do odczytu pliku: %(filename)s."
+msgstr "Pliku nie mo�na otworzy� do odczytu: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
@@ -9443,7 +9510,7 @@ msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(addr)s."
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "U�ytkownik '%(addr)s' zosta� usuniety z listy: %(listname)s."
+msgstr "U�ytkownik '%(addr)s' zosta� usuni�ty z listy: %(listname)s."
#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
@@ -9619,7 +9686,7 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr ""
+msgstr "Z�y wyb�r: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
@@ -9627,7 +9694,7 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Flag� -f mo�na zastosowa� tylko raz"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
@@ -9635,19 +9702,19 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr ""
+msgstr "B��dna opcja: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano nazwy listy"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz poda� nazw� listy oraz nazw� pliku"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mog� odczyta� pliku z adresami: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
@@ -9659,17 +9726,17 @@ msgstr "Nieprawid�owy : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz najpierw poprawi� b��dne adresy"
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano: %(s)s"
-#: bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuni�to: %(s)s"
-#: bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -9685,27 +9752,27 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:57
+#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:67
+#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:77
+#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:90
+#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:123
+#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:142
+#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -9716,13 +9783,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/transcheck:279
+#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:326
+#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
@@ -9771,11 +9838,11 @@ msgstr ""
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawiam szablony j�zykowe: %(listname)s"
#: bin/update:196 bin/update:698
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: nie mo�na zamkn�� przed zapisem pliku listy %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
@@ -9783,7 +9850,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizowanie bazy wstrzymanych wiadomo�ci"
#: bin/update:243
msgid ""
@@ -9820,7 +9887,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
-msgstr ""
+msgstr "- aktualizowanie starego, prywatnego pliku mbox"
#: bin/update:295
msgid ""
@@ -9838,7 +9905,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr ""
+msgstr "- aktualizowanie starego, publicznego pliku mbox"
#: bin/update:319
msgid ""
@@ -9866,43 +9933,43 @@ msgstr ""
#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr ""
+msgstr "usuwanie katalogu %(src)s i wszystkich subkatalog�w"
#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
-msgstr ""
+msgstr "usuwanie %(src)s"
#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: nie mog�em usun�� %(src)s -- %(rest)s"
#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mog�em usun�� starego pliku %(pyc)s -- %(rest)s"
#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
-msgstr ""
+msgstr "aktualizacja starych plik�w kolejki"
#: bin/update:448
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: wybrany obiekt to nie katalog: %(dirpath)s"
#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo�na przetworzy� wiadomo�ci: %(filebase)s"
#: bin/update:531
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga! Usuwam pusty plik .pck: %(pckfile)s"
#: bin/update:550
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj� baz� pending_subscriptions.db w Mailman 2.0"
#: bin/update:561
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj� baz� pending.pck w Mailman 2.1.4 "
#: bin/update:585
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
@@ -9911,28 +9978,32 @@ msgstr ""
#: bin/update:601
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
+"Ostrze�enie: Ignorowanie oczekuj�cych wiadomo�ci o tym samym ID: %(id)s."
#: bin/update:654
msgid "getting rid of old source files"
-msgstr ""
+msgstr "usuwanie starych plik�w �r�d�owych"
#: bin/update:664
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-msgstr ""
+msgstr "brak list == brak zada� do realizacji, ko�cz� prac�"
#: bin/update:671
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
+"poprawiam uprawnienia plik�w w starych archiwach html, by by�y kompatybilne "
+"z b6\n"
+"Je�li archiwa s� du�e, proces ten mo�e zaj�� kilka chwil..."
#: bin/update:676
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "gotowe"
#: bin/update:678
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizowanie listy %(listname)s"
#: bin/update:681
msgid "Updating Usenet watermarks"
@@ -9940,7 +10011,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:686
msgid "- nothing to update here"
-msgstr ""
+msgstr "- brak plik�w do zaktualizowania"
#: bin/update:709
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
@@ -9971,7 +10042,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:780
msgid "No updates are necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Nie s� wymagane �adne aktualizacje"
#: bin/update:783
msgid ""
@@ -9982,7 +10053,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:788
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja z wersji %(hexlversion)s do %(hextversion)s"
#: bin/update:797
msgid ""
@@ -10002,11 +10073,11 @@ msgstr ""
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wy�wietl wersj� Mailmana"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja Mailmana:"
#: bin/withlist:20
msgid ""
@@ -10138,23 +10209,23 @@ msgstr ""
#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Odblokowanie listy: %(listname)s"
#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
-msgstr ""
+msgstr "Prawie gotowe"
#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytywanie listy %(listname)s"
#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
-msgstr ""
+msgstr "(zablokowana)"
#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
-msgstr ""
+msgstr "(odblokowana)"
#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
@@ -10162,15 +10233,15 @@ msgstr "Nieznana lista: %(listname)s"
#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano nazwy listy"
#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
-msgstr ""
+msgstr "opcja --all wymaga --run"
#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
-msgstr ""
+msgstr "Importowania %(module)s..."
#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
@@ -10207,18 +10278,26 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Sprawd� oczekuj�ce skolejowane zadania administracyjne oraz wy�lij email do\n"
+"opiekuna listy.\n"
+"Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Wy�wietl wiadomo�� i zako�cz dzia�anie.\n"
#: cron/checkdbs:107
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano %(discarded)d starych pr�b.\n"
+"Liczba izgnorowanych starych ��da�: %(discarded)d.\n"
"\n"
#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s"
+msgstr "Liczba zada� dla moderatora %(realname)s: %(count)d"
#: cron/checkdbs:123
msgid "%(realname)s moderator request check result"
@@ -10226,7 +10305,7 @@ msgstr "Zadania oczekuj�ce na moderatora %(realname)s"
#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Pro�by o zapisanie si�:"
+msgstr "Pro�by o zapisanie:"
#: cron/checkdbs:154
msgid ""
@@ -10246,7 +10325,7 @@ msgstr ""
"Temat: %(subject)s\n"
"Pow�d: %(reason)s"
-#: cron/disabled:19
+#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
@@ -10296,7 +10375,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:144
+#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -10343,11 +10422,11 @@ msgstr ""
#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
-msgstr "Has�o // URL"
+msgstr "Has�o // Adres URL"
#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "Przypomnienie o listach dyskusyjnych na %(host)s"
+msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
@@ -10415,4 +10494,4 @@ msgstr ""
#~ "Ta opcja umo�liwia globalne wy��czenie wysy�ania wszystkich informacji."
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-#~ msgstr "Zaproszonenie do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\""
+#~ msgstr "Zaproszonenie do listy \"%(listname)s\""