diff options
Diffstat (limited to '')
38 files changed, 1809 insertions, 1835 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index c975fd06..5aae30d8 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Danish catalog. -# Translated 2003, by -# Soren Bondrup <soren@ka-net.dk> +# Translated 2004, by +# J�rn Andersen <mm@skernvej.dk> with technical assistence from +# Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 22 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-26 13:26+0200\n" -"Last-Translator: Soren Bondrup <soren @ka-net.dk>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:56+0200\n" +"Last-Translator: J�rn Andersen <mm@skernvej.dk>\n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -41,11 +42,11 @@ msgstr "tråd" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 msgid "subject" -msgstr "tittel" +msgstr "emne" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 msgid "author" -msgstr "forfatter" +msgstr "afsender" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "date" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "lager arkiv\n" +msgstr "opretter arkiv\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "April" @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Fjerde" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Second" -msgstr "Anden" +msgstr "Andet" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Third" @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Ugen med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Bygger indholdsfortegnelse\n" +msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" -msgstr "Uden tittel" +msgstr "Emnefelt tomt" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 msgid "Creating archive directory " @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "af dig" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" -msgstr "af listeadministratoren" +msgstr "af listeadministrator" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -210,22 +211,22 @@ msgstr "stoppet" #: Mailman/Bouncer.py:190 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Melding om behandling af returmails" +msgstr "Meddelelse om behandling af returmails" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Sidste modtaget returmail fra dig var dateret %(date)s" +msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 #: Mailman/ListAdmin.py:215 msgid "(no subject)" -msgstr "(uden tittel)" +msgstr "(emnefelt tomt)" #: Mailman/Bouncer.py:272 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Ingen returdetaljer tilg�ngelig]" +msgstr "[Ingen returdetaljer tilg�ngelige]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Listen findes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." -msgstr "Fejl password" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" @@ -257,7 +258,7 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" -"Hvis du ikke v�lger minst �n af dem, vil maillisten blive helt ubrugelig!" +"Hvis du ikke v�lger mindst �n af dem, vil maillisten v�re ubrugelig!" #: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 #: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 @@ -269,9 +270,9 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Det er medlemmer på listen som har valgt sammendrag-modus.\n" -"Disse vil nu ikke l�ngere modtage e-mail fra listen,\n" -"fordi du har slået denne måde at distribuere e-mail til." +"Der er medlemmer på listen som har valgt sammendrag-modus.\n" +"Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" +"fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på." #: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" @@ -279,13 +280,13 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Der er medlemmer på listen der har valgt normal-modus.\n" +"Der er medlemmer på listen som har valgt normal-modus.\n" "Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" -"fordi du fravalgte denne måde at distribuere e-mail på." +"fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på." #: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" +msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ adgang" #: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" @@ -300,7 +301,7 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Det er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgengelig " +"<p>Der er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgængelige " "på %(hostname)s.<br> " #: Mailman/Cgi/admin.py:261 @@ -309,9 +310,9 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Nedenfor finder du %(mailmanlink)s maillister som er tilgæengelige " +"<p>Nedenfor finder du %(mailmanlink)s maillister som er tilgængelige " "på %(hostname)s.\n" -"Klik på listens navn for at se konfigurationssiden for den." +"Klik på listens navn for at se konfigurationssiden for listen." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "right " @@ -328,14 +329,14 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Ønsker du at administrere en mailliste som ikke vises i listen " +"Ønsker du at administrere en mailliste som ikke er vist på listen " "nedenfor,\n" -"legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, på URLen til denne " -"webside.<br>\n" +"tilføj '/' og derefter listens %(extra)s navn til denne websides URL " +".<br>\n" "Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">oprette en ny mailliste</a> " -"hvis du har adgang til det.\n" +", hvis du har adgang til det.\n" "\n" -"<p>Generel information om listene finder du på " +"<p>Generel information om listerne finder du på " #: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "the mailing list overview page" @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "oversigt over maillister" #: Mailman/Cgi/admin.py:279 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " +msgstr "<p>(Send spørgsmål og kommentarer til " #: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 msgid "List" @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"Hjælp for opsætning af e-mail listen %(realname)s\n" +"Hjælp til opsætning af e-mail listen %(realname)s\n" "<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:346 @@ -383,16 +384,15 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>BEMERK:</strong> æendrer du noget her, vil æ" -"ndringene ikke umiddelbart vises på\n" -"andre skærmbilder eller vinduer du måtte få vist nu. Klik " -"'opdater'-knappen på\n" -"din webbrowser for de andre vinduer du eventuelt har åbne, om nø" -"dvendigt." +"<em><strong>BEMÆRK:</strong> Når du foretager ændringer her, vil æ" +"ndringerne ikke straks kunne ses i dine\n" +" andre åbne vinduer. Brug om nødvendigt " +"'opdater'-knappen i\n" +"din netlæser. " #: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "gå tilbage til %(categoryname)s" +msgstr "Tilbage til %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -412,23 +412,23 @@ msgstr "Andre administrative aktiviter" #: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Behandle forespørgsler" +msgstr "Behandling af anmodninger" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Gå til listens webside" +msgstr "Listens webside" #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages" -msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" +msgstr "Rediger HTML-koden for listens webside" #: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" -msgstr "Gå til listens arkiv" +msgstr "Listens arkiv" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Slette denne e-mail liste" +msgstr "Slet denne e-mail liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" @@ -440,16 +440,15 @@ msgstr "Log ud" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "�jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktivert" +msgstr "�jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret" #: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Gør eventuelle endringer nedenfor, og klik derefter på knappen\n" -"\"Gemme Ændringer\" længere ned på siden for at gemme " -"ændringene." +"Foretag eventuelle ændringer nedenfor, og klik derefter på knappen\n" +"\"Gem Ændringer\" nederst på siden " #: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" @@ -460,7 +459,7 @@ msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Sæt moderering til/fra for alle medlemmer af listen,\n" +"<li>Sæt moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n" "også dem der ikke vises her" #: Mailman/Cgi/admin.py:514 @@ -517,7 +516,7 @@ msgstr "Beskrivelse:" #: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." -msgstr "Tilføje til en ny..." +msgstr "Tilføj nyt emne..." #: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." @@ -551,19 +550,19 @@ msgstr "Afvis" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" -msgstr "Holde tilbage" +msgstr "Hold tilbage" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292 #: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391 #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" -msgstr "Kassere" +msgstr "Slet" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" -msgstr "Godkende" +msgstr "Godkend" #: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Action:" @@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "Flytte regel ned" #: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Redigere <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -591,21 +590,21 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -"<br><em><strong>Bem�erk:</strong>\n" -" Såfremt denne indstilling sættes/ændres, vil der kun " +"<br><em><strong>Bemærk:</strong>\n" +" Hvis denne indstilling sættes/ændres, vil der kun " "blive foretaget en midlertidig ændring.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Tilføje nye medlemmer" +msgstr "Tilføj nye medlemmer" #: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" -msgstr "Fjerne medlemmer" +msgstr "Fjern medlemmer" #: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" -msgstr "Liste over medlemmer" +msgstr "Medlemsliste" #: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" @@ -613,7 +612,7 @@ msgstr "(hj�lp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Finde medlem %(link)s:" +msgstr "Find medlem %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." @@ -621,7 +620,7 @@ msgstr "Søg..." #: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Ugyldig regexp-udtryk: " +msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: " #: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" @@ -661,7 +660,7 @@ msgstr "ikke-mine" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" -msgstr "undg� duplikater" +msgstr "undg� dubletter" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" @@ -701,9 +700,9 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Medlemmets moderationsflag. Såfremt dette er afkrydset " +"<b>modereret</b> -- Medlemmets moderationsflag. Hvis dette er afkrydset " "for et medlem,\n" -"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderatoren.\n" +"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n" "Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet gå til listen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1058 @@ -711,7 +710,7 @@ msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversigt?" +"<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet på listens offentlige medlemsoversigt?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" @@ -737,10 +736,10 @@ msgstr "" "<ul>\n" " <li><b>M</b> -- Medlemmet har selv sat dette via sin personlige " "medlemsside.\n" -" <li><b>A</b> -- Sat af listeadministratoren\n" +" <li><b>A</b> -- Sat af listeadministrator\n" " <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra " "medlemmets email-adresse\n" -" <li><b>?</b> -- Ukendt �rsag. Dette er tilf�det s�fremt e-mail blev " +" <li><b>?</b> -- Ukendt �rsag. Dette er tilf�ldet hvis e-mail blev " "stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "</ul>" @@ -749,7 +748,7 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>bekreft</b> -- Send bekræftelse på hver e-mail medlemmet " +"<b>bekræft</b> -- Send bekræftelse på enhver e-mail medlemmet " "sender til listen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1078 @@ -765,7 +764,7 @@ msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>undg� duplikater</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " +"<b>undg� dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " "modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager." #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 @@ -774,20 +773,20 @@ msgid "" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " -"jævne mellemrum i stedt for hver e-mail." +"jævne mellemrum i stedet for at få hver e-mail for sig." #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>ren tekst</b> -- Modtag samle-e-mail som ren tekst hvis sammendrag-modus " +"<b>ren tekst</b> -- Modtag samle-email som ren tekst hvis sammendrag-modus " "er aktiveret?\n" -"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle e-mail blive sendt i MIME-format." +"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format." #: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket sprog" +msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog" #: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -795,14 +794,14 @@ msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger." #: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Klik her for vise forklaring af indstillinger." +msgstr "Forklaring til indstillinger." #: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>For at se flere medlemmer, klik på ønsket område:" +"<p><em>Klik på det ønskede område for at se flere medlemmer :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" @@ -810,11 +809,11 @@ msgstr "fra %(start)s til %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Tilmelde disse adresser umiddelbart, eller invitere dem?" +msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" -msgstr "Invit�r" +msgstr "Inviter" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" @@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "Tilmeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" +msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 #: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 @@ -878,12 +877,12 @@ msgstr "Ja" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Sende meddelelse til listens ejer n�r nye medlemmer tilmelder sig?" +msgstr "Send meddelelse til listens ejer n�r nye medlemmer tilmelder sig?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -"Skriv e-mail adresse(rne) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." +"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." #: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" @@ -898,22 +897,22 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal l�gges til i " +"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal tilføjes i " "toppen af invititationen\n" -"eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst �n blank linie " +"eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst �n tom linie " "nederst..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Send bekræftelse på framelding af listen til medlemmet?" +msgstr "Send bekræftelse på framelding fra listen til medlemmet?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Sende besked til listens ejer?" +msgstr "Send besked til listens ejer?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Ændre admin/moderator password" +msgstr "Ændre admin/moderator adgangskode" #: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" @@ -934,37 +933,37 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"<em>Listeadministratorene</em> er dem der har fuld\n" +"<em>Listeadministratorer</em> har fuld\n" "kontrol og adgang til alle indstillinger for denne e-mailliste.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorene</em> har lidt mere begrænset tilgang. De kan " +"<p><em>Listemoderatorer</em> har lidt mere begrænsede rettigheder. De kan " "ikke\n" "ændre nogen indstillinger for listen, men de kan godkende e-mail som\n" -"skal behandles, og de kan godkende eller afvise ansøgning\n" -"om medlemskab. (Det samme kan listeadministratoren.)\n" +"skal behandles, og de kan godkende eller afvise anmodning\n" +"om medlemskab. (Det samme kan listeadministrator.)\n" "\n" "<p>For at kunne benytte muligheden for at have listemoderatorer,\n" -"må du sætte dit eget moderatorpassword i feltene nedenfor.\n" -"(Passordet kan selvsagt være hvad som helst, men er det samme som\n" -"administratorpassword, har det jo intet formål.)\n" -"Du skal også skrive e-mail adressen(e) til listemoderatoren(e) på" +"skal du angive din egen moderatoradgangskode i felterne nedenfor.\n" +"(Adgangskoden kan selvfølgelig være hvad som helst, men hvis det er det samme som\n" +"administratoradgangskoden har det intet formål.)\n" +"Du skal også skrive listemoderatorernes e-mail adresser på " "<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden." #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Nyt administrator password:" +msgstr "Ny administrator adgangskode:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Tast administrator password igen:" +msgstr "Tast administrator adgangskode igen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Nyt moderator password:" +msgstr "Ny moderator adgangskode:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Tast moderatorpassword igen:" +msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" @@ -972,11 +971,11 @@ msgstr "Gem ændringer" #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderatorpasswords er ikke ens!" +msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Administratorpassword er ikke ens!" +msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Already a member" @@ -984,11 +983,11 @@ msgstr "Allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1342 msgid "<blank line>" -msgstr "<blank linie>" +msgstr "<tom linie>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse" +msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse" #: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Hostile address (illegal characters)" @@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Fejl under tilmelding:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1393 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Fradmelding udført:" +msgstr "Framelding udført:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" @@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Ikke Tilmeldt" #: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "�ndring af medlem, som er udmeldt er ikke udf�rt: %(user)s" +msgstr "�ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udf�rt: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1474 msgid "Successfully Removed:" @@ -1044,11 +1043,11 @@ msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Resultat fra den administrative database til listen %(realname)s" +msgstr "Resultat fra den administrative database for listen %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Der venter ingen forespørgsler eller ansøgninger." +msgstr "Der venter ingen anmodninger." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 msgid "Click here to reload this page." @@ -1056,15 +1055,19 @@ msgstr "Klik her for at opdatere siden." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Nærmere instruktioner for administrative forespørgsler" +msgstr "Nærmere instruktioner for administrative anmodninger" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administrative forespørgsler for listen:" +msgstr "Administrative anmodninger for listen:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 msgid "Submit All Data" -msgstr "Udføre" +msgstr "Udfør" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "Slet alle meddelelser markeret <em>Afvent</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:204 msgid "all of %(esender)s's held messages." @@ -1072,7 +1075,7 @@ msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse." #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "a single held message." -msgstr "en enkel tilbageholdt meddelelse." +msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "all held messages." @@ -1084,7 +1087,7 @@ msgstr "Fejl i Mailmans administrative database" #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "Liste over alle tilg�ngelig maillister." +msgstr "Liste over alle tilg�ngelige maillister." #: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" @@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn på en liste. Her er %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Ansøger om medlemskab" +msgstr "Anmoder om medlemskab" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 msgid "Address/name" @@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr "Begrundelse for afvisning" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 msgid "Approve" -msgstr "Godkende" +msgstr "Godkend" #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" @@ -1133,15 +1136,15 @@ msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Gem meddelelser til site administrator" +msgstr "Gem meddelelse til site administrator" #: Mailman/Cgi/admindb.py:405 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Videresend meddelelser (individuelt) til:" +msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Fjern medlemmets <em>moderasionsflag</em>" +msgstr "Fjern medlemmets <em>moderationsflag</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:427 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" @@ -1149,7 +1152,7 @@ msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Tilf�je <b>%(esender)s</b> i et afsenderfilter som:" +msgstr "Tilføj <b>%(esender)s</b> til et afsenderfilter som:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Accepts" @@ -1157,27 +1160,27 @@ msgstr "Godkender" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Discards" -msgstr "Kasserere" +msgstr "Sletter" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Holds" -msgstr "Holde tilbage" +msgstr "Holder tilbage" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Rejects" -msgstr "Afvisninger" +msgstr "Afviser" #: Mailman/Cgi/admindb.py:450 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig til denne email-liste" +msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Klik p� meddelelsens nummer for at se den, eller du kan " +msgstr "Klik p� meddelelsens nummer for at se den, eller " #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1185,7 +1188,7 @@ msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611 msgid "Subject:" -msgstr "Tittel:" +msgstr "Emne:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:482 msgid " bytes" @@ -1198,7 +1201,7 @@ msgstr "St�rrelse:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" -msgstr "ikke tilgengelig" +msgstr "ikke tilg�ngelig" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 msgid "Reason:" @@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Modtaget:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:549 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "e-mail til listen som venter på godkendelse" +msgstr "E-mail til listen som venter på godkendelse" #: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1218,7 +1221,7 @@ msgstr " (%(count)d af %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "<em>Mistet meddelelsen med id #%(id)d." +msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet." #: Mailman/Cgi/admindb.py:571 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." @@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d." #: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Gemme meddelelsen til systemets administrator" +msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator" #: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "Additionally, forward this message to: " @@ -1280,13 +1283,14 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Ugyldig identifikator for bekræftigelse af tilmelding:</b> %" -"(safecookie)s.\n" -"<p>Bemærk at sådanne adresser går ud på dato %(days)" -"s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n" -"Hvis dette er tilfældet, prøv at tilmelde dig til listen igen.\n" -"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive identifikatoren på " -"igen</a>." +"<b>Ugyldig identifikator for bekræftelse:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca.\n" +" %(days)s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n" +" Prøv at tilmelde dig listen igen, hvis dette er sket.\n" +" Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">angive identifikatoren " +" igen</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:128 msgid "" @@ -1295,7 +1299,7 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Adressen som bad om at blive frameldt fra listen er ikke medlem af e-mail-" +"Adressen som bad om at blive afmeldt listen er ikke medlem af e-mail-" "listen.\n" "Måske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministrator?" @@ -1306,7 +1310,7 @@ msgid "" " cancelled." msgstr "" "Addressen der skulle ændres er ikke længere medlem af e-mail " -"listen. Foresp�rselen blev derfor afbrudt." +"listen. Anmodningen blev derfor ignoreret." #: Mailman/Cgi/confirm.py:164 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -1314,11 +1318,11 @@ msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:174 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftigelse!" +msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftelse!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Opgiv identifikator for bekræftigelse" +msgstr "Opgiv identifikator for bekræftelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:206 msgid "" @@ -1335,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Identifikator for bekræftigelse:" +msgstr "Identifikator for bekræftelse:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:213 msgid "Submit" @@ -1343,7 +1347,7 @@ msgstr "Bekræft" #: Mailman/Cgi/confirm.py:230 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Bekræft ansøgning om medlemsskab" +msgstr "Bekræft anmodning om medlemskab" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 msgid "" @@ -1363,21 +1367,21 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Din bekræftigelse er nødvendig for at færdiggøre " -"din tilmelding til e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine indstillinger vises nedenfor; foretag eventuelle ændringer du " -"måtte ønske at gøre og klikk\n" -"derefter \"Tilmeld mig\" knappen såfremt du ønsker at tilmelde " -"dig til listen.\n" -"Gør du det bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage" -"yderligere ændringer til dit medlemskab.\n" -"\n" -"<p>Bemærk: du vil f� tilsendt password med det samme du har bekræ" -"ftiget din tilmelding. Du kan skifte password ved at g� ind p� din " +"Din bekræftelse er nødvendig for at færdiggøre " +"din tilmelding til maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine indstillinger vises nedenfor. Lav venligst de ændringer du " +"måtte ønske og klik\n" +"derefter på \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde " +"dig listen.\n" +"Derefter bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage " +"yderligere ændringer for dit medlemskab.\n" +"\n" +"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode s� snart du har bekræ" +"ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode på din " "personlige medlemsside.\n" "\n" -"<p>Eller klik <em>Trække min ansøgning</em> for at trække " -"din ansøgning tilbage." +"<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " +"din anmodning tilbage." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" @@ -1399,22 +1403,22 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Din bekræftigelse er nødvendig for at fortsætte din " -"tlmeldingtil e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine indstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle ændringer du " -"måtte ønske at gøre og klik\n" -"derefter \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde dig til " -"listen.\n" -"Gør du det vil din ansøgning blive sendt til listemoderatoren, " +"Din bekræftelse er nødvendig for at færdiggøre " +"din tilmelding til maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine indstillinger vises nedenfor. Lav venligst de ændringer du " +"måtte ønske og klik\n" +"derefter på \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde " +"dig listen.\n" +"Derefter bliver din anmodning sendt til listemoderator, " "som vil godkende eller afvise den.\n" -"Du vil få besked så snart en afgørelse er taget.\n" +"Du vil få besked så snart afgørelsen er truffet.\n" "\n" -"<p>Bemerk: du vil f� tilsendt password umiddelbart efter at du har " -"bekræftet din tilmelding. Du kan ændre dit password ved at g� " -"ind p� din personlige medlemsside.\n" +"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode s� snart du har bekræ" +"ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at gå ind p� din " +"personlige medlemsside.\n" "\n" -"<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke �nsker at tilmelde dig p� listen " -"kan du klikke <em>Fortryd min ansøgning</em>." +"<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " +"din anmodning tilbage." #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Your email address:" @@ -1426,29 +1430,29 @@ msgstr "Dit navn:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "Receive digests?" -msgstr "Benytte sammendrag-modus?" +msgstr "Vil du benytte sammendrag-modus?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" -msgstr "Ønsket sprog:" +msgstr "Dit foretrukne sprog:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Fortryd min s�gning" +msgstr "Annuller min anmodning om medlemsskab" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Tilmelde mig p� listen %(listname)s" +msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:316 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE oprettet som medlem " +"Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem " "af mail-listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:354 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Venter på godkendelse af moderator" +msgstr "Venter på moderators godkendelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:357 msgid "" @@ -1463,10 +1467,10 @@ msgid "" msgstr "" "Du har nu bekræftet din tilmelding til maillisten %(listname)s, men " "godkendelse\n" -"af listemoderatoren udest�r endnu for at at du kan blive tilmeldt " +"fra listemoderator mangler endnu for at at du kan blive tilmeldt " "listen.\n" -"Din forespørgsel er nu sendt til listemoderatoren, og når en " -"afgjørelse er taget,\n" +"Din anmodning er nu sendt til listemoderator, og når en " +"afgørelse er truffet,\n" "vil du blive informeret om resultatet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 @@ -1476,8 +1480,8 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Ugyldig URL for bekræftelse af tilmelding.\n" -"Det er muligt at du prøver at bekræfte framelding af en e-mail-" +"Ugyldig identifikator for bekræftelse af afmelding.\n" +"Det er muligt at du prøver at bekræfte afmelding af en e-mail-" "adresse som allerede\n" "er fjernet fra listen." @@ -1492,11 +1496,11 @@ msgid "" " alerted." msgstr "" "Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er\n" -"blevet slettet. Begge listeadministratore er blevet informeret." +"blevet slettet. Alle listeadministratorer er blevet informeret." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Ansøgning om medlemsskab bekræftiget" +msgstr "Anmodning om medlemskab bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" @@ -1511,21 +1515,21 @@ msgid "" msgstr "" "Du er nu tilmeldt maillisten %(listname)s med e-mailadressen \"%(addr)s\"." "<br>\n" -"En e-mail med bekræftigelse på dette er nu sendt til dig.\n" +"En e-mail med en bekræftelse er sendt til dig.\n" "Denne e-mail indeholder også en del nyttig information,\n" -"blandt andet dit password for adgang til maillisten.\n" -"Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil framelde dig fra " +"blandt andet din adgangskode for adgang til maillisten.\n" +"Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil afmelde dig " "listen.\n" "<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsætte til login p� din\n" "personlige medlemsside</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:402 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke meldt ud af listen." +msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke afmeldt listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:430 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Ansøgning om framelding bekræftiget" +msgstr "Anmodning om framelding bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "" @@ -1535,13 +1539,13 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -"Du er nu frameldt fra maillisten %(listname)s.\n" +"Du er nu afmeldt maillisten %(listname)s.\n" "Du har nu mulighed for at <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens " "webside</a>. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Bekræft at du ønsker at framelde dig" +msgstr "Bekræft venligst at du ønsker at framelde dig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1565,39 +1569,39 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Mailliste-systemet skal bruge din bekræftelse på at du vil " -"framelde dig fra\n" +"afmelde dig\n" "maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Følgende information er registreret om dig:\n" "\n" "<ul>\n" " <li><b>Navn:</b>: %(fullname)s</li>\n" -" <li><b>e-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n" +" <li><b>E-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n" "</ul>\n" "\n" -"Klik <em>Frameld mig</em> for at bekræftige at du vil framelde " +"Klik <em>Afmeld mig</em> for at bekræfte at du vil afmelde " "dig.\n" "\n" -"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for fortsat at være medlem af listen." +"<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at være medlem af listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Frameld mig" +msgstr "Afmeld mig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Afbryd" +msgstr "Afbryd og Annuller" #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -"Du har afbrudt din forespørgsel om at ændre adresse. Ingen " +"Du har afbrudt din anmodning om at ændre adresse. Ingen " "ændringer blev\n" "udført." #: Mailman/Cgi/confirm.py:519 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "ændring af adresse bekr�ftet" +msgstr "ændring af adresse bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "" @@ -1614,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Bekr�ft endring af adresse" +msgstr "Bekr�ft &aeling;ndring af adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "globally" @@ -1643,7 +1647,7 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Vi skal bruge din godkendelse af at du virkelig vil øndre din e-" +"Vi skal bruge din bekræftelse af, at du virkelig vil ændre din e-" "mailadresse på\n" "e-maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Du er nu tilmeldt med følgende information:\n" @@ -1653,11 +1657,11 @@ msgstr "" " <li><b>Gammel e-mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" "</ul>\n" "\n" -"Du har bedt om at øndre din adresse %(globallys)s til\n" +"Du har bedt om at ændre din adresse %(globallys)s til\n" "\n" "<ul><li><b>Ny e-mailadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n" "\n" -"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekræftige at du vil " +"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekræfte at du vil " "ændre\n" "e-mailadresse.\n" "\n" @@ -1669,18 +1673,18 @@ msgstr "Skift e-mailadresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Fortsæt med at vente på godkendelse fra moderator" +msgstr "Fortsæt med at vente på moderators godkendelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Ok, listemoderatoren vil fremover kunne godkende eller afvise denne mail." +"Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail." #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Afsenderen fortræd via websiden at fremsende mail." +msgstr "Afsenderen fortrød via websiden at sende mailen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" @@ -1692,13 +1696,13 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Meddelelsen med tittel <em>%(subject)s</em> findes ikke.\n" -"Grunden til dette er sikkert at listemoderatoren allerede har godkendt\n" +"Meddelelsen med emnet <em>%(subject)s</em> findes ikke.\n" +"Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n" "eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..." #: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Meddelelse blv trukket tilbage" +msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage" #: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "" @@ -1707,11 +1711,11 @@ msgid "" " %(listname)s." msgstr "" "Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med " -"tittel <em>%(subject)s</em>." +"emnet <em>%(subject)s</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Tilbagetrække meddelelse der er sendt til listen" +msgstr "Tilbagetræk meddelelse der er sendt til listen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" @@ -1719,7 +1723,7 @@ msgid "" " already been handled by the list administrator." msgstr "" "Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af " -"listeadministratoren." +"listeadministrator." #: Mailman/Cgi/confirm.py:684 msgid "" @@ -1736,28 +1740,28 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Din bekræftigelse er nædvendig for at meddelelsen du sendte til " +"Din bekræftelse er nødvendig for at meddelelsen du sendte til " "maillisten\n" "<em>%(listname)s</em> kan trækkes tilbage:\n" "\n" "<ul>\n" " <li><b>Afsender:</b> %(sender)s</li>\n" -" <li><b>Tittel:</b> %(subject)s</li>\n" +" <li><b>Emne:</b> %(subject)s</li>\n" " <li><b>Begrundelse:</b> %(reason)s</li>\n" "</ul>\n" "\n" -"Klikk <em>Tilbagetræk meddelelsen</em> for at tilbagetrække din " +"Klik <em>Annuller meddelelsen</em> for at tilbagetrække din " "meddelelse,\n" "og dermed undgå at den sendes til listen.\n" "\n" -"<p>Eller klik <em>Fortsæt med at vente på listemoderatorens " -"afgørelse</em> for\n" -"at lade listemoderatoren afgøre om meddelelsen skal sendes til listen " +"<p>Eller klik <em>Fortsæt med at vente på moderators " +"godkendelse</em> for\n" +"at lade listemoderator afgøre om meddelelsen skal sendes til listen " "eller ikke." #: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "Cancel posting" -msgstr "Fortryd meddelelsen" +msgstr "Annuller meddelelsen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" @@ -1767,9 +1771,9 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" "Du har afbrudt processen med at tilmelde dig igen.\n" -"Vær opmærksom på at såfremt der vedbliver at komme " +"Vær opmærksom på at hvis der vedbliver at komme " "returmails fra din e-mailadresse,\n" -"vil du efter en tid automatisk blive frameldt fra listen." +"vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:742 msgid "Membership re-enabled." @@ -1796,9 +1800,9 @@ msgid "" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"Beklager, men du er allerede frameldt fra denne mailliste.\n" -"For at tilmelde dig til listen igen, gå da til <a href=\"%(listinfourl)" -"s\">listens webside</a>." +"Beklager, men du er allerede afmeldt denne mailliste.\n" +"Gå til <a href=\"%(listinfourl)" +"s\">listens webside</a> for at tilmelde dig listen igen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "<em>not available</em>" @@ -1825,18 +1829,18 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Dit medlemskab på maillisten %(realname)s er for i øjeblikket i " -"hold på grund af for mange returmails fra din mailadresse.\n" -"Vi skal have din godkendelse af at du igen vil modtage meddelelser fra " +"Dit medlemskab af maillisten %(realname)s er i øjeblikket stillet i " +"bero på grund af for mange returmails fra din mailadresse.\n" +"Vi skal have din bekræftelse af at du igen vil modtage meddelelser fra " "listen.\n" "Vi har følgende information om dig:\n" "\n" "<ul>\n" " <li><b>e-mailadresse:</b> %(member)s\n" " <li><b>Navn:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Siste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Antal dage indtil du automatisk bliver frameldt fra listen: ca. %" -"(daysleft)s\n" +" <li><b>Sidste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Antal dage til du automatisk bliver afmeldt listen: ca. " +"%(daysleft)s\n" "</ul>\n" "Klik <em>Modtag e-mail igen</em> for at fortsætte dit medlemskab og " "fortsætte med at modtage e-mail fra listen.\n" @@ -1886,7 +1890,7 @@ msgstr "Du glemte at udfylde maillistens navn" #: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Du glemte at udfylde ejerens/administratorens e-mailadresse" +msgstr "Du glemte at udfylde ejers/administrators e-mailadresse" #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" @@ -1894,17 +1898,17 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Lad felterne for passwords være tomme hvis du vil have at Mailman skal " -"finde på et password til listen." +"Lad felterne for adgangskoder være tomme hvis du vil have at Mailman skal " +"lave en adgangskode til listen." #: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Passwords er ikke ens" +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" #: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "" -"Listen password måikke være blankt" +"Listens adgangskode kan ikke være tom" #: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" @@ -1912,7 +1916,7 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" #: Mailman/Cgi/create.py:161 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Ukendt liste: %(safehostname)s" +msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" @@ -1928,7 +1932,6 @@ msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" - "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" @@ -1964,11 +1967,11 @@ msgstr "Gå til listens administrationsside" #: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" -msgstr "Oprette endnu en liste" +msgstr "Opret en ny liste" #: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Oprette en mailliste på %(hostname)s" +msgstr "Opret en mailliste på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 @@ -2002,30 +2005,30 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan oprette en ny mailliste ved at udfylde skemaet nedenfor.\n" "Maillistens navn vil blive benyttet som adresse, så den bør " -"skrives med små bokstaver.\n" +"skrives med små bogstaver.\n" "Du kan ikke ændre navnet når maillisten er oprettet.\n" "\n" -"<p>Du skal også skrive e-mailadressen til listens ejer.\n" +"<p>Du skal også skrive listeejers e-mailadresse.\n" "Når listen er oprettet, vil ejeren modtage en e-mail om dette, som " -"bl.a. indeholder listens password.\n" -"Ejeren af listen kan dermed gå ind på administrationssiden og " -"ændre nødvendige indstillinger, samt skifte password hvis " +"bl.a. indeholder listens adgangskode.\n" +"Ejeren af listen kan derefter gå ind på administrationssiden og " +"ændre nødvendige indstillinger, samt skifte adgangskode hvis " "der er brug for det.\n" -"På administrationssiden kan der desuden lægges flere e-" -"mailadresser som ejere.\n" +"På administrationssiden kan der desuden tilføjes flere e-" +"mailadresser som ejere.\n" "\n" -"<p>Hvis du vil have at Mailman skal generere listens password automatisk, " -"vælg da 'ja' i det tilhørende felt i skemaet nedenfor,\n" -"og lad password-felter være tomme.\n" +"<p>Hvis du vil have at Mailman skal generere listens adgangskode automatisk, " +"vælger du 'ja' i det tilhørende felt i skemaet nedenfor,\n" +"og lader adgangskode-felterne være tomme.\n" "\n" -"<p>Du skal have et password for at kunne oprette en mailliste.\n" -"Hver Mailman installation bør have et password for oprettelse af " +"<p>Du skal have en adgangskode for at kunne oprette en mailliste.\n" +"Enhver Mailman installation bør have en adgangskode for oprettelse af " "lister.\n" -"Bemærk at systemadministratorens password også bruges til dette." +"Bemærk at systemadministrators adgangskode også kan bruges til dette." #: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" -msgstr "Listeidentitet" +msgstr "Listens identitet" #: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" @@ -2033,19 +2036,19 @@ msgstr "Listens navn:" #: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Ejerens e-mailadresse:" +msgstr "Listeejerens e-mailadresse:" #: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Generere listens password automatisk?" +msgstr "Generere listens adgangskode automatisk?" #: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" -msgstr "Listepassword:" +msgstr "Listens adgangskode:" #: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Listepassword en gang til:" +msgstr "Listens adgangskode en gang til:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" @@ -2058,7 +2061,7 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Skal nye medlemmer s�ttes i karantæne f�r de kan sende e-mail korrekt til " +"Skal nye medlemmer sættes i karantæne f�r de kan sende e-mail til " "listen?\n" "Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for " "godkendelse af listemoderator." @@ -2069,8 +2072,8 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Sprog tilgængelige for denne liste.\n" -"<p>Vælger du ikke minst et sprog, vil listen benyttes serverens\n" +"Sprog som er tilgængelige for denne liste.\n" +"<p>Vælger du ikke mindst et sprog, vil listen benytte serverens\n" "standardsprog, som er %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:405 @@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?" #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Password for at oprette en ny mailliste:" +msgstr "Adgangskode for at oprette en ny mailliste:" #: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" @@ -2107,11 +2110,11 @@ msgstr "Listens navn skal angives" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Rediger html for %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "Redigere HTML : Fejl" +msgstr "Rediger HTML : Fejl" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" @@ -2119,11 +2122,11 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider" +msgstr "%(realname)s -- Rediger HTML-kode for websider" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Vælg websiden du vil redigere:" +msgstr "Vælg den webside du vil redigere:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." @@ -2147,7 +2150,7 @@ msgstr "Ingen ændringer i HTML-koden." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML-koden er opdatert." +msgstr "HTML-koden er opdateret." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" @@ -2158,13 +2161,12 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Det er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentlig " +"<p>Der er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentligt " "tilgængelige på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" - " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " "about\n" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " @@ -2190,8 +2192,8 @@ msgid "" msgstr "" " For at komme til informationssiden for en mailliste som ikke er offentligt " "tilgængelig,\n" -"tilføj '/' og derefter listens %(adj)s navn, på URLen til denne " -"webside.\n" +"tilføj '/' og derefter listens %(adj)s navn, til denne " +"websides URL.\n" "<p>Listeadministratorer kan benytte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 @@ -2204,7 +2206,7 @@ msgid "" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " for at administrere en liste.\n" -"<p>Send spørsmål og kommentarer til " +"<p>Send spørgsmål og kommentarer til " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" @@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "Ingen e-mailadresse angivet" #: Mailman/Cgi/options.py:116 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s" +msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:209 @@ -2241,17 +2243,17 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Din ans�gning om at blive frameldt fra maillisten\n" +"Din anmodning om at blive afmeldt maillisten\n" " skal godkendes og er blevet videresendt til listeadministrator." #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "En e-mail med bekræftigelse er afsendt." +msgstr "En e-mail med bekræftelse er afsendt." #: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 #: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "En e-mail med dit password er sendt til dig." +msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig." #: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." @@ -2259,7 +2261,7 @@ msgstr "Login mislykkedes." #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Vise listemedlemskab for %(safeuser)s på %(hostname)s" +msgstr "Listemedlemskab for %(safeuser)s på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" @@ -2275,7 +2277,7 @@ msgstr "Adresserne er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt med til listen" +msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt listen med" #: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" @@ -2295,13 +2297,13 @@ msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Adresserne mæ ikke være tomme" +msgstr "Adressefelterne mæ ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" -"En bekræftigelse er sendt i en e-mail til %" -"(newaddr)s. " +"En bekræftelse er sendt i en e-mail til " +"%(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" @@ -2321,16 +2323,16 @@ msgstr "Navnet er ændret. " #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Password mæ ikke være tomme" +msgstr "Felterne til adgangskode må ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Password er ikke ens!" +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Password er ændret." +msgstr "Adgangskoden er ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" @@ -2338,13 +2340,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Du skal godkende at du vil framelde dig fra listen ved at afkrydse valget " -"for dette.\n" +"Du skal bekræfte at du vil afmelde dig listen ved at sætte kryds i boksen " +"under <em>Afmeld mig</em> knappen.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" #: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Resultat af framelding" +msgstr "Resultat af afmelding" #: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" @@ -2353,9 +2355,9 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Din ønske om at blive frameldt fra listen er modtaget og videresendt " -"til listemoderatorene til godkendelse.\n" -"Du vil modtage en meddelelse så snart der er taget en afgørelse." +"Dit ønske om at blive afmeldt listen er modtaget og videresendt " +"til listemoderator for godkendelse.\n" +"Du vil modtage en meddelelse så snart der er truffet en afgørelse." #: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" @@ -2366,11 +2368,11 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Du er nu frameldt fra listen %(fqdn_listname)s.\n" -"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det være du fremover vil " -"modtage en siste samle-email.\n" -"Har du spørgsmål angående din framelding, kontakt da " -"listens ejer på %(owneraddr)s." +"Du er nu afmeldt listen %(fqdn_listname)s.\n" +"Hvis du har benyttet sammendrag-modus, vil du muligvis senere " +"modtage en sidste samle-email.\n" +"Kontakt venligst listens ejer på adressen %(owneraddr)s, hvis du har " +"spørgsmål angående din afmelding." #: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" @@ -2380,9 +2382,9 @@ msgid "" " other options have been set successfully." msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " -"tilgængelig for denne listen.\n" -"Dit valg om at sætte sammendrag-modus blev derfor ikke " -"gennemført, men alle andre ændringer, er gennemført" +"tilgængeligt for denne liste.\n" +"Dit valg af sammendrag-modus blev derfor ikke " +"gennemført, men alle andre ændringer er gennemført" #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2392,25 +2394,25 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " -"tilg�ngelig for denne liste.\n" -"Dit valg om at fravælge sammendrag-modus blev derfor ikke udført, " -"men alle andre ændringer du gjorde, er gennomført." +"tilgængeligt for denne liste.\n" +"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemført, " +"men alle dine andre ændringer er gennemført." #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Dine valg er nu indstillet som du ønskede." +msgstr "Dine valg af indstillinger er nu gennemført.." #: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Du vil modtage en sidste samle-e-mail." +msgstr "Du vil m�ske modtage en sidste samle-email." #: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Ja, jeg vil framelde mig fra listen</em>" +msgstr "<em>Ja, jeg vil afmelde mig listen</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Password" -msgstr "�ndre Mit Password" +msgstr "Skift Adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:705 msgid "List my other subscriptions" @@ -2418,11 +2420,11 @@ msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af" #: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Send Mig Mit Password" +msgstr "Send Mig Min Adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:713 msgid "password" -msgstr "password" +msgstr "adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Log out" @@ -2430,7 +2432,7 @@ msgstr "Log ud" #: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Gemme �ndringer" +msgstr "Gem �ndringer" #: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "days" @@ -2467,7 +2469,7 @@ msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger" #: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "email address and " -msgstr "e-mailadressen og " +msgstr "e-mailadresse og " #: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" @@ -2490,30 +2492,30 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"For at ændre dine personlige indstillinger, skal du logge ind nedenfor " -"ved at indtaste dit %(extra)spassword.\n" -"Hvis du ikke kan huske dit password, kan du bede om at få det tilsendt " -"i en e-mail ved at klikke på knappen nedenfor.\n" -"Hvis du kun ønsker at framelde dig fra listen, klik da p� <em>Meld mig " -"ud</em> knappen nedenfor,\n" -"og du vil efter en kort tid modtage en e-mail som beder dig godkende dette.\n" +"Du skal logge ind med %(extra)s adgangskode for at ændre dine personlige indstillinger" +".\n" +"Hvis du har glemt din adgangskode, kan du bede om at få den tilsendt " +"i en e-mail ved at klikke på <em>Send Adgangskode</em>-knappen nederst på siden.\n" +"<p>Klik p� <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du blot ønsker at afmelde dig listen. " +" \n" +"Du vil derefter modtage en e-mail som beder dig bekræfte afmeldingen.\n" "\n" "<p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Din Webbrowser skal acceptere " -"modtagelse af cookies\n" -"ellers bliver ingen af ændringerne gemt.\n" +"modtagelse af cookies -\n" +"ellers vil ingen af dine ændringer blive gemt.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:827 msgid "Email address:" -msgstr "e-mailadresse:" +msgstr "E-mailadresse:" #: Mailman/Cgi/options.py:831 msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgstr "Adgangskode:" #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log in" -msgstr "Log in" +msgstr "Log ind" #: Mailman/Cgi/options.py:841 msgid "" @@ -2523,29 +2525,29 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Ved at klikke på <em>Frameld mig</em> knappen, vil du få " -"tilsendt en e-mail som beder dig bekræefte at du vil framelde dig fra " -"listen.\n" -"Denne e-mail vil indholde en link (URL) som du kan klikke på for at " -"bekræftige frameldingen.\n" -"(Du kan også bekræftiget dette via e-mail; følg " -"instruktionen i den e-mail du får tilsendt.)" +"Klik på <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du vil afmeldes listen. Du vil få " +"tilsendt en e-mail som beder dig bekræfte afmeldingen " +".\n" +"Denne e-mail vil indholde et link til en side, hvor du kan " +"bekræfte din afmelding.\n" +"Du kan også bekræfte afmeldingen via e-mail. Følg " +"instruktionen i den e-mail du får tilsendt." #: Mailman/Cgi/options.py:849 msgid "Password reminder" -msgstr "Password reminder" +msgstr "Send mig min Adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Klik på <em>Send Password</em> så vil du få tilsendt dit " -"password i en e-mail." +"Klik på <em>Send Adgangskode</em> for at få din " +"adgangskode tilsendt i en e-mail." #: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Remind" -msgstr "Send reminder" +msgstr "Send Adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "<missing>" @@ -2585,7 +2587,7 @@ msgstr "Arkivfilen ikke fundet" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Du er en snigende liste ejer!" +msgstr "Du er en lusket listeejer!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" @@ -2608,12 +2610,12 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" -"Der opstod problemer under sleting af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n" -"Kontakt systemadministratoren p� %(sitelist)s for flere detaljer." +"Der opstod problemer under sletning af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n" +"Kontakt systemadministrator p� %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "Fjerne maillisten <em>%(realname)s</em> permanent" +msgstr "Fjern maillisten <em>%(realname)s</em> permanent" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" @@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Der vil ikke blive sendt nogen meddelelse til listens medlemmer om at " "listen fjernes.\n" -"Alt e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " +"Al e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " "direkte tilbage til afsender.\n" "\n" "<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du ø" @@ -2653,16 +2655,16 @@ msgstr "" "Det anbefales <strong>ikke</strong> at fjerne arkivet, fordi det kan væ" "re formålstjenligt at bibeholde listens historie.\n" "\n" -"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræftige " -"listepassword en ekstra gang." +"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræfte " +"listens adgangskode en ekstra gang." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" -msgstr "Listepassword:" +msgstr "Listens adgangskode:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Slette arkivet også?" +msgstr "Slet arkivet også?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" @@ -2670,7 +2672,7 @@ msgstr "<b>Afbryd</b> og gå tilbage til administration af listen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 msgid "Delete this list" -msgstr "Slette denne liste" +msgstr "Slet denne liste" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" @@ -2678,7 +2680,7 @@ msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "Adgang til %(realname)s fejlede." +msgstr "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende rettigheder." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 @@ -2687,7 +2689,7 @@ msgstr "Fejl" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Du skal opgive en gyldig e-mailadresse." +msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" @@ -2696,12 +2698,12 @@ msgstr "Du kan ikke tilmelde en liste til sig selv!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -"Vælger du et password selv, skal du bekræfte det ved at udfylde " -"begge passwordfelter." +"Vælger du en adgangskode selv, skal du bekræfte det ved at udfylde " +"begge adgangskodefelter." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Password er ikke ens." +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" @@ -2712,13 +2714,13 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Din søknad om påmelding er mottatt, og vil snart bli " +"Din anmodning om tilmelding er modtaget og vil snart blive " "behandlet.\n" -"Hvad der nu sker er afhængigt af hvordan millisten er opsat,\n" -"det kan være søknaden din først må bekræftes " +"Hvad der nu sker afhænger af, hvordan maillisten er sat op.\n" +"Måske skal din anmodning først bekræftes " "via e-mail,\n" -"eller godkendes af listemoderatoren. Såfremt en bekræftigelse " -"kræves, vil du modtage\n" +"eller godkendes af listemoderator. Hvis en bekræftelse " +"er nødvendig, vil du modtage\n" "en e-mail med yderligere instruktioner." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 @@ -2727,9 +2729,9 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"e-mailadressen du opgav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� %" -"(listowner)s." +"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� " +"%(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2737,7 +2739,7 @@ msgid "" "`@'.)" msgstr "" "e-mailadressen du har opgivet er ikke gyldig.\n" -"(Den skal f.eks. indeholde en '@'.)" +"(Den skal f.eks. indeholde '@'.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" @@ -2753,11 +2755,11 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Bekreftælse fra din e-maildressen er nødvendig, for at " -"undgå at ingen andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil " -"nu modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen %" -"(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt til listen før du har fulgt " -"disse instruktioner og har godkendt at du ønsker tilmelding til " +"Bekræftelse fra din e-maildresse er nødvendig, for at " +"undgå at andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil " +"nu modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen " +"%(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt listen før du har fulgt " +"disse instruktioner og har bekræftet at du ønsker at tilmelde dig " "listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 @@ -2768,14 +2770,14 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Tilmelding er afvist fordi %(x)s.\n" -"Din forespørgsel er sendt til listemoderatoren.\n" +"Din tilmelding er afvist fordi %(x)s.\n" +"Din anmodning er sendt til listemoderatoren.\n" "Du vil modtage en e-mail med moderatorens afgørelse så snart " "han/hun har set på din tilmelding." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen." +msgstr "Du er allerede tilmeldt listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" @@ -2799,22 +2801,22 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Din e-mailadresse blev fors�gt tilmeldt til maillisten %(listaddr)s.\n" +"Din e-mailadresse blev fors�gt tilmeldt maillisten %(listaddr)s.\n" "Du er allerede medlem af denne liste.\n" "\n" -"Bemerk: listen over medlemmer er ikke tilg�ngelig for alle, s� det er muligt\n" -"at en udenforst�ende pr�vde at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" +"Bem�rk: listen over medlemmer er ikke tilg�ngelig for alle, s� det er muligt\n" +"at en udenforst�ende fors�gte at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" "Det ville v�re et brud p� tavshedspligten hvis vi tillod udenforst�ende at\n" "pr�ve sig frem p� denne m�de, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse " "til den\n" "person der fors�gte sig.\n" "\n" -"Hvis du selv pr�vde at tilmelde dig, men glemte at du allerede var tilmeldt, " +"Hvis du selv fors�gte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var tilmeldt, " "kan du\n" "bare slette mailen og glemme alt om den. Hvis du har mistanke\n" "om at nogen pr�ver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, " "eller\n" -"du f�ler dig usikker p� beskyttelse af oplysninger om dig, sende da gerne " +"du f�ler dig usikker p� beskyttelsen af oplysninger om dig, send da gerne " "en\n" "mail til listeadministratoren p� adressen %(listowner)s.\n" @@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Du er nu tilmeldt til maillisten %(realname)s." +msgstr "Du er nu tilmeldt maillisten %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 msgid "" @@ -2840,9 +2842,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Bekræfter en forespørgsel. En indikator skal angives, " -"og skal gives\n" -" i e-mailen som bad om bekræftigelse.\n" +" Bekr�ft en anmodning. En indikator skal angives, " +"og skal anf�res\n" +" i e-mailen som bad om bekr�ftelse.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -2858,17 +2860,17 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekræftigelse af tilmelding.\n" -"Bemærk at lignende identifikatorer udløber p� dato omtrent %" -"(days)s dage efter\n" -"at du har modtaget e-mailen med adressen. Såfremt dette er tilfæ" -"ldet, prøv\n" -"da at sende den oprindelige forespørgsel eller meddelelse igen." +"Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n" +"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. " +"%(days)s dage efter\n" +"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket " +"kan du prøve\n" +"at sende den oprindelige anmodning eller meddelelse igen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Din forespørgsel skal bekræftes, og er videresendt til " +"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til " "listemoderatoren for godkendelse." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 @@ -2876,7 +2878,7 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede meldt dig ud, eller " +"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller " "har du ændret din e-mailadresse?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 @@ -2886,11 +2888,11 @@ msgid "" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er blevet slettet,\n" -"og begge listeadministratore er blevet adviseret." +"og listeadministrator er adviseret." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig adgangskode for godkendelse. Tilbageholdt meddelelse tilbageholdes fortsat" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" @@ -2917,7 +2919,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Angiver slut p� kommandoer. Alt tekst efter denne kommando bliver " +" Angiver afslutning p� kommandoer. Al tekst efter denne kommando bliver " "ikke\n" " fors�gt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram automatisk\n" " tilf�jer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n" @@ -2930,7 +2932,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Viser denne hj�lpetekst.\n" +" Vis denne hj�lpetekst.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" @@ -2944,7 +2946,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Viser information om denne e-mailliste.\n" +" Vis information om denne e-mailliste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -2996,7 +2998,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "e-maillister offentligt tilg�ngelige p� %(hostname)s:" +msgstr "E-maillister offentligt tilg�ngelige p� %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -3008,7 +3010,7 @@ msgstr " Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Foresp�rgsler til: %(requestaddr)s" +msgstr " Anmodninger til: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3028,13 +3030,13 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [<gammelt password> <nyt password>] [address=<e-mailadresse>]\n" -" Henter eller �ndrer dit password. S�fremt ingen parametre angives,\n" -" bliver dit password tilsendt. Med parametrene <gammelt password>\n" -" og <nyt password> kan du �ndre dit password.\n" +" adgangskode [<gammel adgangskode> <ny adgangskode>] [address=<e-mailadresse>]\n" +" Henter eller �ndrer din adgangskode. Hvis ingen parametre angives,\n" +" bliver din adgangskode tilsendt. Med parametrene <gammel adgangskode>\n" +" og <ny adgangskode> kan du �ndre din adgangskode.\n" "\n" " Hvis du sender denne kommando fra en anden e-mailadresse end den\n" -" du er tilmeldt med til listen, skal du angive e-mailadressen med\n" +" du er tilmeldt listen med, skal du angive e-mailadressen med\n" " 'address=<e-mailadresse>' (uden tegnene '<' og '>', og uden " "apostroffer).\n" " I dette tilf�lde vil svaret altid blive sendt til den tilmeldte\n" @@ -3042,7 +3044,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Dit Password er: %(password)s" +msgstr "Din adgangskode er: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 @@ -3057,10 +3059,10 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Det gamle password du har angivet er ikke rigtigt. Dit password blev " +"Den gamle adgangskode du har angivet er ikke korrekt. Din adgangskode blev " "derfor\n" -"ikke �ndret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at f� dit\n" -"password, og pr�v igen med det." +"ikke �ndret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at f� din\n" +"adgangskode, og pr�v s� igen med den." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3089,13 +3091,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Sætter eller viser personlige indstillinger.\n" +" S�tter eller viser personlige indstillinger.\n" "\n" " Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaljeret " "liste\n" " over indstillinger du kan �ndre.\n" "\n" -" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingene er\n" +" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingerne er\n" " sat til.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3104,7 +3106,6 @@ msgid "" " set help\n" " Show this detailed help.\n" "\n" - " set show [address=<address>]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " "address\n" @@ -3175,8 +3176,8 @@ msgstr "" " Viser denne detaljerede hj�lpetekst.\n" "\n" " set show [address=<e-mailadresse>]\n" -" Viser hvad indstillingene er sat til. Hvis du sender fra en anden\n" -" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen, kan du bruge\n" +" Viser hvad indstillingerne er sat til. Hvis du sender fra en anden\n" +" e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du bruge\n" " address= parameteren til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<e-mailadresse>]\n" @@ -3190,15 +3191,15 @@ msgstr "" " set ack on\n" " set ack off\n" " N�r 'ack' valget er sat, vil du hver gang du sender en e-mail til\n" -" listen f� en bekr�ftigelse p� at din e-mail din er modtaget.\n" +" listen f� en bekr�ftelse p� at din e-mail er modtaget.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " N�r 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter " "hvert indl�g\n" -" der de sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n" -" vil modtage en samle-email, med mellemrum (sammendrag-modus, som\n" +" som sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n" +" vil modtage en samle-email med j�vne mellemrum (sammendrag-modus, som\n" " defineret i RFC 1153). Brug 'set digest mime' for at modtage disse " "samle-\n" " e-mail i MIME format.\n" @@ -3207,7 +3208,7 @@ msgstr "" " set myposts off\n" " Brug 'set myposts off' for ikke at modtage e-mail du selv sender " "til\n" -" listen. Denne indstilling har ingen indvirkning s�fremt du har sat\n" +" listen. Denne indstilling har ingen indvirkning hvis du har sat\n" " sammendrag-modus til.\n" "\n" " set hide on\n" @@ -3220,16 +3221,16 @@ msgstr "" " set duplicates off\n" " Brug 'set duplicates off' hvis du vil have at Mailman ikke skal " "sende e-mail\n" -" til dig s�fremt din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet " +" til dig hvis din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet " "i\n" -" mails. Dette kan reducere antallet af duplikater du eventuelt vil\n" +" mails. Dette kan reducere antallet af dubletter du eventuelt vil\n" " modtage.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Brug 'set reminders off' hvis du ikke vil have tilsendt en e-mail " "med\n" -" password en gang om m�neden.\n" +" adgangskoden en gang om m�neden.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3269,12 +3270,12 @@ msgstr " ikke sammendrag-modus" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "e-mail levering til" +msgstr "e-mail levering aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "e-mail levering fra" +msgstr "e-mail levering ikke aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3286,7 +3287,7 @@ msgstr "af listeadministrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "p� grund af returneret mails" +msgstr "p� grund af returmails" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3302,15 +3303,15 @@ msgstr " skjult: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr " undg� duplikater: %(onoff)s" +msgstr " undg� dubletter: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr " password p�mindelse: %(onoff)s" +msgstr " p�mindelser: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Du har opgivet forkert password" +msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -3322,36 +3323,36 @@ msgstr "Ikke autentificeret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "valget 'bekr�ft' er sat" +msgstr "valget 'bekr�ft' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "sammendrag-modus er valgt" +msgstr "sammendrag-modus er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "e-mail levering sat 'til'" +msgstr "e-mail levering aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "aflevering stoppet efter eget ønske" +msgstr "e-mail levering sl&aet;et fra efter eget ønske" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "valget 'ikke-mine' er sat" +msgstr "valget 'ikke-mine' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "valget 'skjult' er sat" +msgstr "valget 'skjult' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "valget 'undg� duplikater' er sat" +msgstr "valget 'undg� dubletter' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "valget 'passwordp�mindelse' er sat" +msgstr "valget 'p�mindelser' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3376,17 +3377,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<e-mailadresse>]\n" -" Tilmelde dig til denne e-mail liste. Et password er n�dvendigt for at " +" Tilmelder dig til denne liste. En adgangskode er n�dvendig for at " "framelde\n" -" dig fra listen eller �ndre dine personlige indstillinger, men hvis " +" dig listen eller �ndre dine personlige indstillinger, men hvis " "du\n" -" ikke angiver et, vil et password blive generert til dig. Du kan f� " -"password\n" +" ikke angiver et, vil en adgangskode blive genereret til dig. Du kan f� " +" din adgangskode\n" " tilsendt med mellemrum.\n" "\n" -" Den n�ste parameteret kan v�re: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" -" apostrofer!). Hvis du vil tilmelde dig til en anden e-mailadresse end den du\n" -" sender fra, kan du angive den med 'address=<epostadresse>' (uden\n" +" Den n�ste parameter kan v�re: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" +" apostroffer!). Hvis du vil tilmelde dig med en anden e-mailadresse end den du\n" +" sender fra, kan du angive den med 'address=<e-mailadresse>' (uden\n" " '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 @@ -3397,15 +3398,14 @@ msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet" - #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"e-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� %(listowner)" +"E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p� %(listowner)" "s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 @@ -3422,12 +3422,12 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Din tilmeldingen blev ikke godtaget fordi e-mailadressen du indtastede ikke\n" +"Din tilmelding blev ikke godtaget fordi den e-mailadresse du indtastede ikke\n" "er sikker nok." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen!" +msgstr "Du er allerede tilmeldt listen!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" @@ -3444,13 +3444,13 @@ msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Din ans�gning om at blive medlem af e-maillisten er videresendt til " -"listadministratoren\n" +"Din anmodning om at blive medlem af e-maillisten er videresendt til " +"listadministrator\n" "%(listowner)s for godkendelse." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Ans�gning om medlemsskab er modtaget" +msgstr "Anmodning om medlemskab er modtaget" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3466,15 +3466,15 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [password] [address=<epostadresse>]\n" -" Melder dig ud af listen. Hvis du ikke angiver password, vil en e-" +" unsubscribe [password] [address=<e-mailadresse>]\n" +" Afmelder dig listen. Hvis du ikke angiver en adgangskode, vil en e-" "mail\n" -" med bekr�ftigelse p� operationen blive sendt til e-mailadressen som " +" med bekr�ftelse p� operationen blive sendt til e-mailadressen som " "du\n" " fors�ger at framelde. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" -" e-mailadresse end den der skal udmeldes af listen, kan du angive " +" e-mailadresse end den der skal frameldes listen, kan du angive " "den\n" -" rigtige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 @@ -3487,12 +3487,12 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Din ans�gning om at blive frameldt fra mail listen skal godkendes\n" +"Din anmodning om at blive afmeldt maillisten skal godkendes\n" "og er blevet videresendt til listeadministratoren." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Du har opgivet forkert password" +msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." @@ -3520,11 +3520,11 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" who passord [address=<epostadresse>]\n" +" who adgangskode [address=<e-mailadresse>]\n" " Vis en liste over hvem der er medlem af denne malliste. Listen\n" " over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, s� du skal\n" -" indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" -" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen med, kan du angive den\n" +" indtaste din adgangskode. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" +" e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du angive den\n" " rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" @@ -3537,16 +3537,16 @@ msgid "" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" -" who passord\n" +" who password\n" " Vis en liste over medlemmer p� denne e-mailliste. Listen over\n" -" medlemmer er kun tilg�ngelig for listeadministratorer og\n" -" listemoderatorer, s� du skal angive password for en af dem for at " +" medlemmer er kun tilg�ngelig for listeadministrator og\n" +" listemoderator, s� du skal angive adgangskode for en af disse for at " "se\n" -" hvem der er tilmeldt maillisten.\n" +" hvem der er tilmeldt listen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste." +msgstr "Du har ikke adgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." @@ -3560,7 +3560,6 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" - #: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" @@ -3583,7 +3582,7 @@ msgstr "Engelsk (USA)" #: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Spansk (Spania)" +msgstr "Spansk (Spanien)" #: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Estonian" @@ -3603,7 +3602,7 @@ msgstr "Fransk" #: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Kroatisk" #: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Hungarian" @@ -3639,15 +3638,15 @@ msgstr "Polsk" #: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisk (Brasilien)" +msgstr "Portugisisk" #: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugisisk (Brasil)" +msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Romanian" -msgstr "Rom�nsk" +msgstr "Rum�nsk" #: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Russian" @@ -3677,16 +3676,19 @@ msgstr "Kinesisk (Kina)" msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" +#: Mailman/Defaults.py:1300 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + #: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" - "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "Bem�rk: Da dette er en liste som indeholder flere maillister, vil " "administrative meddelelser,\n" -"som f.eks. p�mindelse om passord, blive sendt til den administrative " +"som f.eks. p�mindelse om adgangskode, blive sendt til den administrative " "adresse %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:72 @@ -3707,7 +3709,7 @@ msgstr "P�mindelse fra maillisten %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Ikke venlig tilmelding fors�gt" +msgstr "Fjendtlig tilmelding fors�gt" #: Mailman/Deliverer.py:159 msgid "" @@ -3756,19 +3758,19 @@ msgstr "Regler for arkivering" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Arkivere e-mail i et arkiv?" +msgstr "Arkiver e-mail i et arkiv?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privat" +msgstr "Privat" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "offentlig" +msgstr "Offentligt" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?" +msgstr "Skal arkivet være offentligt eller privat?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -3822,12 +3824,12 @@ msgstr "" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>navnet på listen</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request epostadresse</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request e-mailadresse</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner e-mailadresse</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Du kan enten skrive teksten direkte i tekstboksene, eller du kan\n" -"angive navnet på en fil som indeholder teksten. Denne file vil " +"angive navnet på en fil som indeholder teksten. Denne fil vil " "så blive indlæst\n" "i tekstboksen, fra dit lokale filsystem." @@ -3857,13 +3859,12 @@ msgstr "Automatisk svar på e-mail til -owner adressen." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Ja, men uden den originale e-mailn" +msgstr "Ja, men uden den originale e-mail" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Ja, og medtag den originale e-mail" - #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" @@ -3875,8 +3876,8 @@ msgstr "" "request\n" " adressen? Hvis du vælger ja, kan du også væ" "lge om e-mailen\n" -" der blev sendt til -request adressen også skal være " -"med i\n" +" der blev sendt til -request adressen skal medtages " +"i\n" " det automatiske svar." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 @@ -3892,7 +3893,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antal dage imellem automatisk svar på e-mail, fra samme afsender, til " "listen eller til\n" -" -request/-owner adressene. Sæt denne værdi til 0 " +" -request/-owner adresserne. Sæt denne værdi til 0 " "(eller et negativt tal)\n" " for at sende automatisk svar hver gang." @@ -3961,28 +3962,28 @@ msgid "" " traffic volume of your list." msgstr "" "Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmails " -"gjøres.\n" -"Her er en oversigt over hvordan funktionen er.\n" +"skal foregå.\n" +"Her er en oversigt over hvordan det virker.\n" "\n" -"<p>Når Mailman modtager en returmail, blir to ting forsøkt " +"<p>Når Mailman modtager en returmail, bliver to ting forsøgt " "tolket.\n" -"Det ene er e-mailadressen til medlemmet som egentlig skulle modtage e-" +"Den ene er e-mailadressen for medlemmet som egentlig skulle modtage e-" "mailen,\n" -"og det andet er årsagen til problemet. Årsagen tolkes til " +"og den anden er årsagen til problemet. Årsagen tolkes til " "at være <em>alvorlig</em>\n" -"eller <em>lett</em> alt efter om årsagen er af kritisk eller af mindre " +"eller <em>harmløs</em> alt efter om årsagen er af kritisk eller af mindre " "alvorlig art.\n" -"S�fremt der er tvivl, tolkes årsaken som alvorlig.\n" +"Hvis der er tvivl, tolkes årsagen som alvorlig.\n" "\n" -"<p>Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, blir den normalt " +"<p>Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, bliver den normalt " "afvist.\n" -"Ellers, vil medlemmet som har e-mailadressen få en <em>returtal</" +"Ellers vil medlemmet som har e-mailadressen få tildelt et <em>returtal</" "em>, og hver\n" -"gang en returmeddelelse kommer vil tallet øges. Alvorlige å" -"rsaker fører til at tallet øges\n" -"med 1, lette årsaker fører til at det økes med 0.5. " -"Dette sker kun én gang per dag,\n" -"så selv om det kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på " +"gang der kommer en returmeddelelse vil tallet øges. Alvorlige å" +"rsager fører til at tallet øges\n" +"med 1, harmløse årsager fører til at det øges med 0.5. " +"Dette sker kun én gang pr. dag,\n" +"så selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på " "én dag, vil\n" "tallet kun øges med 1.\n" "\n" @@ -3990,26 +3991,25 @@ msgstr "" "VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grænse</a>,\n" "stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra " "listen før\n" -"levering sættest til igen. Medlemmet vil med jævne mellemrum " -"modtage melding om at dette\n" +"levering sættes til igen. Medlemmet vil med jævne mellemrum " +"modtage meddelelse om at dette\n" "er sket, og hvad han/hun skal gøre for at få e-mail fra listen " "igen.\n" "\n" "<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" "\">hvor mange advarsler</a>\n" "medlemmet skal have og <a href=\"?VARHELP=bounce/" - "bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n" "han/hun skal modtage sådanne advarsler.\n" "\n" -"<p>Det er en vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen " +"<p>Der er en vigtig indstilling mere: efter en vis tid -- hvor ingen " "returmeddelelser dukker op\n" -"i løbet af denne tid -- anses returinformation som <a href=\"?" -"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">udgået</a>\n" -"og afvises. Ved at justere denne v�rdi, og s�tte en gr�nse for " +"-- regnes returinformation for at være <a href=\"?" +"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">forældet</a>\n" +"og stoppes. Ved at justere denne værdi, og sætte en grænse for " "returantallet, kan du bestemme hvor lang tid der skal\n" -"g� før levering til et medlem stoppes. Begge disse v�rdier skal du " -"justere alt efter hvor ofte og hvor meget\n" +"gå før levering til et medlem stoppes. Begge disse værdier bør " +"tilpasses efter hvor ofte og hvor meget\n" "e-mail der sendes til din liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -4028,9 +4028,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Ved at s�tte denne v�rdi til <em>Nej</em>, s�tter du alt automatisk tolking " +"Ved at s�tte denne v�rdi til <em>Nej</em>, sl�r du al automatisk tolkning " "af returmeddelelser for denne liste fra.\n" -"Bem�rk at s�fremt meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " +"Bem�rk at hvis meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " "forstyrret med dem." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -4039,8 +4039,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Returtall-grense for når Mailman stopper levering til et medlem.\n" -"Dette tal kan være et flydende tal (et tall med decimaler)." +"Returtal-grænse for hvornår Mailman\n" +" stopper levering til et medlem. Dette tal kan være\n" +" et flydende tal (et tal med decimaler)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4059,6 +4060,20 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Hvert medlem tildeles et returtal, og hver\n" +" gang der kommer en returmeddelelse\n" +" vil dette tal øges. Alvorlige " +"(årsager\n" +" fører til at det øges med 1, mens harmløse årsager\n" +" fører til at det øges med 0.5. Dette sker kun én gang pr. dag,\n" +" så selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på\n" +" én dag, vil " +"tallet kun øges\n" +" med 1.\n" +"\n" +"Her sættes den øvre grænse for medlemmets returtal\n" +"Overskrides denne grænse stoppes levering automatisk, men\n" +"medlemmet bliver ikke fjernet fra listen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4066,7 +4081,7 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Antal dage før returinformation afvises s�fremt der ikke dukker flere " +"Antal dage før returinformation stoppes hvis der ikke dukker flere " "returmails op.\n" "Dette tal skal være et heltal." @@ -4081,9 +4096,9 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes " -"til et medlem før medlemmet frameldes fra listen.\n" -"Sæt denne v�rdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen umiddelbart " -"såfremt der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" +"til et medlem før medlemmet frameldes listen.\n" +"Sæt denne v�rdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, " +"hvis der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" "Dette tal skal v�re et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4139,25 +4154,24 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailmans automatiske returmailh�ndtering er meget robust, men det er aligevel " - +"Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er alligevel " "umuligt at genkende alle typer returmails der kommer.\n" -"Du b�r angive <em>Ja</em> her, af to grunde:\n" +"Du bør vælge <em>Ja</em> her, af to grunde:\n" "1) Hvis det virkelig er en permanent returmail fra et medlem af listen, " -"b�r du antageligt manuelt udmelde medlemmet fra listen, og\n" -"2) du vil m�ske sende meddelelse til udviklerne af Mailman s�dan at " +"bør du antagelig manuelt afmelde medlemmet fra listen, og\n" +"2) du vil måske sende en meddelelse til udviklerne af Mailman sådan at " "returmails automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n" -"<p>Hvis du ikke vil g�re nogen af delene, s�t da denne indstilling til <em>Nej</" +"<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sættes denne indstilling til <em>Nej</" "em>.\n" -"S� vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n" -"<p><b>Bemærk:</b> Denne indstilling vil ogs� indvirke p� alt e-mail " +"Så vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n" +"<p><b>Bemærk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på al e-mail " "der sendes til listens -admin adresse.\n" -"Den adresse er gammel og udg�et, men det kan v�re at nogen fortsat vil " +"Den adresse er forældet og udgået, men m�ske vil nogen alligevel fortsat " "sende e-mail til den.\n" -"Hvis nogen g�r det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil " -"disse mails ogs� blive afvist.\n" -"M�ske vil du ogs� ops�tte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" -"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> p� e-mail sendt til -owner og -" +"Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil " +"disse mails også blive afvist.\n" +"Måske vil du også opsætte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på e-mail sendt til -owner og -" "admin adresserne." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4177,21 +4191,20 @@ msgid "" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Ved at s�tte denne til <em>Nej</em>, frav�lges beskeden der normalt sendes " -"til ejeren(e) af listen,\n" -"n�r afsending af e-mail til et medlem stoppes p� grund af for mange " +"til ejer(e) af listen,\n" +"n�r levering af e-mail til et medlem stoppes p� grund af for mange " "returmails.\n" "Der vil til geng�ld altid blive fors�gt afsendt en e-mail med besked til " "medlemmet." - #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n�r returmeddelser f�rer " -"til at et medlem frameldes fra listen?" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n�r returmeddelelser f�rer " +"til at et medlem frameldes listen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4202,8 +4215,8 @@ msgid "" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Ved at s�tte denne til <em>Nej</em>, frav�lges beskeden der normalt sendes " -"til ejeren(e) af listen,\n" -"n�r et medlem frameldes fra listen p� grund af for mange returmails.\n" +"til ejer(e) af listen,\n" +"n�r et medlem frameldes listen p� grund af for mange returmails.\n" "Der vil til geng�ld altid blive fors�gt afsendt en e-mail med besked til " "medlemmet." @@ -4217,7 +4230,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrering på indhold" +msgstr "Filtrering af indhold" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -4225,7 +4238,7 @@ msgstr "Videresend til Listens Ejer" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Tag h�nd om" +msgstr "Bevar" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4265,31 +4278,31 @@ msgid "" msgstr "" "Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n" "\n" -"<p>Filtrering af indhold fungerer s�ledes: n�r listen modtger en e-mail og " +"<p>Filtrering af indhold fungerer s�ledes: n�r listen modtager en e-mail og " "du\n" -"har beskyttelse med filtrering af indhold, sammenlignes f�rst eventuelle " -"ved-\n" -"h�ftelser imod <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME " -"filtre</a>.\n" -"Hvis en vedh�ftelse passer med et af disse filtre, blir vedh�ftelsen " +"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes f�rst eventuelle" +"\n" +"vedhæftninger med <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME " +"filtrene</a>.\n" +"Hvis en vedhæftning passer med et af disse filtre, bliver vedhæftningen " "fjernet.\n" "\n" -"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedh�ftelser imod\n" +"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftninger med\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n" -"hvis nogen er defineret. Alle vedh�ftelser som ikke passer med de " +"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftninger som ikke stemmer overens med de " "angivne MIME\n" -"typene, blir fjernet.\n" +"typer, bliver fjernet.\n" "\n" -"<p>Efter disse filtre, vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedh�ftelser blive\n" +"<p>Efter filtreringen vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedhæftninger være\n" "fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n" -"meddelelsen bli afvist. Derefter vil hvert <tt>multipart/alternative</tt>\n" -"vedh�ftelse blive erstattet af det f�rste alternative som ikke er tomt.\n" +"meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</tt>\n" +"vedhæftning blive erstattet af den f�rste alternative som ikke er tom.\n" "\n" -"<p>Til slut vil alle <tt>text/html</tt> vedh�ftelser som m�tte v�re tilbage " +"<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedhæftninger som m�tte være tilbage " "i\n" -"meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> s�fremt\n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konvertere til\n" -"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigurert til at tillade s�danne\n" +"meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> hvis\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konverter til\n" +"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade s�danne\n" "konverteringer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 @@ -4303,7 +4316,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Fjerne e-mailvedh�ftelse med givne MIME typer." +msgstr "Fjern e-mailvedhæftninger med givne MIME typer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -4319,15 +4332,15 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"Brug denne instilling til at fjerne vedh�ftelser der passer til MIME " +"Brug denne indstilling til at fjerne vedhæftninger der passer til MIME " "typer.\n" "Hver linie skal her indeholde navnet p� en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" -"f.eks. <tt>image/gif</tt>. S�fremt du �nsker at fjerne alle vedh�ftelser som " +"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du �nsker at fjerne alle vedhæftninger som " "har en\n" -"given hoved MIME type, kan du lade v�re at angive subtype, f.eks. <tt>image</" +"given hoved MIME type, kan du undlade at angive subtype, f.eks. <tt>image</" "tt>.\n" "\n" -"<p>Blanke linier medtages ikke.\n" +"<p>Tomme linier medtages ikke.\n" "\n" "<p>Se ogs� <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME " "typer</a>\n" @@ -4340,8 +4353,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Fjern alle vedh�ftelser der ikke har en gyldig MIME type.\n" -"Lad dette felt v�re blankt for at alle MIME typer skal v�re gyldige." +"Fjern alle vedhæftninger der ikke har en gyldig MIME type.\n" +"Lad dette felt v�re tomt hvis alle MIME typer skal v�re gyldige." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4362,7 +4375,7 @@ msgstr "" "VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n" "\n" "<p><b>Bemærk:</b> hvis du l�gger noget ind her, men ikke angiver " -"<tt>multipart</tt>, vil al e-mail med vedh�ftelser ikke blive medtaget." +"<tt>multipart</tt>, vil ingen e-mail med vedhæftninger blive medtaget." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -4373,13 +4386,13 @@ msgid "" msgstr "" "Skal Mailman konvertere <tt>text/html</tt> dele til ren tekst?\n" "Denne konvertering vil finde sted efter at MIME filteret har fjernet\n" -"de �nskede dele." +"de u�nskede dele." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Hvad skal ske der n�r en e-mail passer et af filtrene." +msgstr "Hvad skal ske der n�r en e-mail fanges af et af filtrene." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4411,37 +4424,37 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Her bestemmer du hvad der skal ske n�r en meddelelse filtreres fra af et " +"Her bestemmer du hvad der skal ske, n�r en meddelelse filtreres fra af et " "filter, alts�\n" -"s�fremt vedh�ftelsen filtreres fra\n" +"hvis vedhæftningen filtreres fra af\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filteret</a>, " -"eller ent\n" -"vedh�ftelse ikke har en af de\n" +"eller en\n" +"vedhæftning ikke har en af de\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>, " "eller\n" -"meddelelsen ender op med at v�re tom efter filtrering.\n" +"meddelelsen ender med at v�re tom efter filtrering.\n" "\n" -"<p>Bem�rk at det du v�lger her ikke vil ske s�fremt en meddelelse stadig\n" -"indeholder noget efter filtrering. S� vil meddelelsen altid sendes videre " +"<p>Bem�rk at det du v�lger her ikke vil ske hvis en meddelelse stadig\n" +"indeholder noget efter filtrering. S� vil meddelelsen altid blive sendt videre " "til\n" "listen.\n" "\n" -"<p>N�r meddelelsen afvises, skrives Message-ID'en til den afviste " +"<p>N�r meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste " "meddelelse\n" "til loggen. N�r meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " "ejer,\n" -"vil en begrundelse altid blive inkluderet i returmail der sendes til " +"vil en begrundelse altid blive inkluderet i den returmail der sendes til " "afsenderen.\n" -"N�r meddelelserne skal bevares, gemmes de i en specielt k�katalog p� disk " +"N�r meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt k�katalog p� disken, " "s�dan at\n" -"serveradministratoren kan se (og m�ske g�re noget med) meddelelsen, men " -"ellers\n" -"fjernet. Dette sidste valg er kun tilg�ngeligt s�fremt\n" -"serveradministratoren har tilladt det." +"serveradministrator kan se (og m�ske g�re noget med) dem, men " +"bliver ellers\n" +"fjernet. Dette sidste valg er kun tilg�ngeligt hvis\n" +"serveradministrator har tilladt det." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Overspringer ugyldig MIME type: %(spectype)s" +msgstr "Ignorerer ugyldig MIME type: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -4454,7 +4467,7 @@ msgstr "Ops�tning af sammendrag-modus." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Kan medlemmer af listen v�lge at få tilsendt sammendrag i stedet for?" +"Kan medlemmer af listen v�lge sammendrag-modus?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4483,7 +4496,7 @@ msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" -"Hvor stor (i Kb) må en samle-email højst være før " +"Hvor stor (i KB) må en samle-email højst være før " "den udsendes?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 @@ -4495,24 +4508,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Topptekst i hver samle-email" +msgstr "Toptekst i hver samle-email" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Tekst som lægges til øverst i samle-emailen, før " +"Tekst som tilføjes øverst i samle-emailen, før " "indholdsfortegnelsen." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Bundtekst i hver samle-e-mail" +msgstr "Bundtekst i hver samle-email" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" -"Tekst der tilf�jes nederst i hver samle-e-mail, som sidste information." +"Tekst der tilf�jes nederst i hver samle-email, som sidste information." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -4542,23 +4555,23 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Skal Mailman udsende n�ste samle-e-mail nu hvis den ikke er tom?" +msgstr "Skal Mailman udsende n�ste samle-email nu hvis den ikke er tom?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer %" -"(number)s" +"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer " +"%(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "En samle-e-mail er sendt." +msgstr "En samle-email er sendt." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Det var ingen samle-e-mail der skulle sendes." +msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4579,7 +4592,7 @@ msgid "" msgstr "" "F�lgende ugyldige variabler blev fundet i <code>%(property)s</code>:\n" "<code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Der kan opst� en fejl med din liste med mindre du retter dette." +"<p>Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt f�r du retter dette." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" @@ -4591,7 +4604,7 @@ msgid "" msgstr "" "Det ser ud til at en fejl med v�rdien af <code>%(property)s</code> " "automatisk kunne rettes.\n" -"Den faste v�rdi vil blive brugt. Venligst kontroller at det var det du " +"Den faste v�rdi vil blive brugt. Kontroller venligst at det var det du " "�nskede." #: Mailman/Gui/General.py:34 @@ -4612,16 +4625,14 @@ msgstr "Send ikke en kopi af hans/hendes egen e-mail" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Bortfiltrer dupletter af mails til medlemmer (hvis muligt)" +msgstr "Bortfiltrer dubletter af mails til medlemmer (hvis muligt)" #: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." - msgstr "" -"Grundl�ggende egenskaber for listen, blant andet en beskrivelse af listen, " -"og hvordan den opfører sig." +"Grundl�ggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. " #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" @@ -4630,7 +4641,7 @@ msgstr "Generelle indstillinger for e-maillisten" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Listens navn (her kan du kun �ndre imellem store og små bogstaver)." +"Listens navn (her kan du kun vælge imellem store og små bogstaver)." #: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" @@ -4644,12 +4655,12 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Her kan du f.eks. stave navnet med stort forbogstav, eller �ndre visse " +"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller �ndre andre " "bogstaver\n" -"til store s�dan at navnet kan udtales på en rigtig måde eller at " +"til store, så navnet bliver udtalt rigtigt eller at " "forkortelser\n" "fremh�ves. Bem�rk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" -"bekr�ftigelser ved tilmeldinger), så der kan <em>ikke</em> �ndres " +"bekr�ftelser ved tilmeldinger), så navnet kan <em>ikke</em> �ndres " "på nogen anden\n" "måde. (e-mailadresser er ikke følsomme for store eller " "små bogstaver, men de er\n" @@ -4660,9 +4671,9 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listeadministatoren(e)s e-mailadresse(r). Flere e.mailadresser kan " -"specificeres\n" -"men da kun en med en adresse per linie." +"Listeadministrator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " +"anføres,\n" +"men kun med en adresse pr. linie." #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -4692,35 +4703,35 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> er dem der som sidste instans har kontrol " +"<em>Listeadministratorerne</em> er dem der som sidste instans har kontrol " "over alle indstillingerne for maillisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorene</em> har begr�nset adgang; de kan ikke �ndre " +"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begr�nset adgang; de kan ikke �ndre " "indstillinger for e-maillisten,\n" -"men de kan tage sig af forespørgsler i forbindlse med listen, f.eks. " -"ansøgning om medlemskab,\n" +"men de kan tage sig af anmodninger i forbindelse med listen, f.eks. " +"anmodning om medlemskab,\n" "eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes " "til listen.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> kan også udføre disse opgaver.\n" +"<em>Listeadministratorerne</em> kan også udføre disse opgaver.\n" "\n" "<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " -"måde opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n" -"skal du <a href=\"passwords\">sætte dit eget moderatorpassword</a>,\n" -"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive din e-mailadressen(e)</a> " -"til den/de som skal være listemoderator(er).\n" -"Bem�rk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " -"listeadministratoren(e)." +"måde fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n" +"skal du <a href=\"passwords\">anføre din egen moderatoradgangskode</a>,\n" +"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive e-mailadresser</a> " +"for den/dem som skal være listemoderator(er).\n" +"Bem�rk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for " +"listeadministratorer." #: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listemoderatoren(e)s e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " -"specificeres\n" -"men da kun en adresse per linie." +"Listemoderator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " +"anføres.\n" +"men kun med en adresse pr. linie." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" @@ -4748,28 +4759,28 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Det er to ejerskab forbundet med hver mailliste.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> er dem der har den endelige kontrol " +"Der er to ejer-roller forbundet med hver mailliste.\n" +"<em>Listeadministratorerne</em> er dem der har den endelige kontrol " "over alle indstillingerne for e-mallisten.\n" -"De kan ændre alle indstillinger der er tilgengelige via disse " +"De kan ændre alle indstillinger der er tilg�ngelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre " +"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre " "indstillinger for e-maillisten,\n" -"men de kan tage sig af forespørgsler angående listen, f.eks. " -"ansøgning om medlemskab,\n" +"men de kan tage sig af anmodninger angående listen, f.eks. " +"anmodning om medlemskab,\n" "eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes " "på listen.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også udføre disse " +"<em>Listeadministratorerne</em> kan selvsagt også udføre disse " "opgaver.\n" "\n" -"<p>For at aktivere muligheten for at have listemoderatorer, og på den " -"måden opdele arbejdsopgaverne der er forbundet med listen,\n" -"skal du <a href=\"passwords\">sætte dit eget moderatorpassword</a>,\n" -"og indtaste din e-mailadresse(r) til den/de der skal være " -"listemoderator(er).\n" -"Bem�rk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " -"listemoderatoren(e)." +"<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " +"måde fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n" +"skal du <a href=\"passwords\">anføre din egen moderatoradgangskode</a>,\n" +"og indtaste e-mailadresser for den/dem der skal være " +"listemoderatore(r).\n" +"Bem�rk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator " +"e-mailadresse(r)." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -4784,10 +4795,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Denne beskrivelsen benyttes når denne malliste listes op sammen med " +"Denne beskrivelse benyttes når denne malliste listes op sammen med " "andre maillister,\n" "i toptekster, osv. Den bør være så kort som overhovedet " -"mulig, uden at gjøre det uklart\n" +"mulig, uden at det bliver uklart\n" "hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til." #: Mailman/Gui/General.py:131 @@ -4817,18 +4828,18 @@ msgid "" msgstr "" "Teksten tolkes som html <em>bortset fra</em> linieskift, der vil blive " "ændret\n" -"til html-tag'en '<br>', s�dan at du kan benytte links, forhå" +"til html-tag'et '<br>', s�dan at du kan benytte links, forhå" "ndsformateret\n" "tekst, osv. Men brug altså kun linieskift der hvor du vil have et nyt " "afsnit.\n" -"Benytter du html-kode, husk da at gennemse meget grundigt, for fejl (f.eks.\n" -"manglende slutt-tag's) kan føre til at listens informationsside " -"ikke vil\n" -"vises sådan som den skal." +"Vær meget omhyggelig, hvis du benytter html-kode. Fejl (f.eks.\n" +"manglende slut-tag's) kan føre til at listens informationsside " +"ikke\n" +"bliver vist sådan som den skal." #: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Tekst foran emnefeltet i e-mail som sendes til listen." +msgstr "Tekst foran emnet i mail fra til listen." #: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" @@ -4840,20 +4851,20 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Denne tekst er sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n" -"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen fra dem der\n" -"er medlem af listen. Denne tekst bør holdes på et " -"<em>absolut minimum</em>,\n" -"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, bør du stave det " -"endnu kortere\n" -"her. Men den bør fremover være beskrivende for listen." +"Denne tekst placeres foran emnet i mails fra\n" +"listen. Den g�r det nemt at skelne, hvilke mails der kommer fra listen,\n" +"n�r man skimmer indboksen i postprogrammet. Denne tekst bør holdes på et " +"<em>absolut minimum</em>.\n" +"Hvis du benytter listens navn og navnet er langt, bør du prøve " +"at gøre det kortere.\n" +"Men det bør stadig være beskrivende for listen." #: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Skjule afsenderen af meddelser, ved at erstatte den med \n" +"Skjul afsenderen af meddelelser, ved at erstatte den med \n" "e-maillistens adresse (Dette medf�rer at alle <tt>From:</tt>, \n" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)" @@ -4868,8 +4879,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meddelelseshovedet fjernes?\n" -"Hvis ja vil dette blive gjort uanset om Mailman tlf�jer et <tt>Reply-To:</" +"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i brevhovedet fjernes?\n" +"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilf�jer et <tt>Reply-To:</" "tt> felt eller ikke." #: Mailman/Gui/General.py:163 @@ -4891,7 +4902,7 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Hvortil skal svar til e-mail til listen rettes?\n" +"Hvortil skal svar på mail til listen rettes?\n" "<tt>Afsender</tt> anbefales <em>på det kraftigste</em> for de fleste e-" "maillister." @@ -4936,13 +4947,13 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Denne indstillling fortæller hvad Mailman skal gjøre med " +"Denne indstillling fortæller hvad Mailman skal gøre med " "<tt>Reply-To:</tt>\n" -"feltet i meddelelseshovedet på e-mail der sendes til listen. Hvis " +"feltet i brevhovedet på e-mail der sendes til listen. Hvis " "den er sat til\n" "<em>Afsender</em>, vil Mailman ikke tilføje noget <tt>Reply-To:</tt> " "felt,\n" -"men findes et sådan felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n" +"men findes et sådant felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n" "Sættes indstillingen til enten <em>e-maillistens adresse</em> eller\n" "<em>Egendefineret adresse</em>, vil Mailman tilføje, evt. erstatte,\n" "et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefineret adresse</em> indsætter " @@ -4961,28 +4972,27 @@ msgstr "" "svar til afsender.\n" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" -"for en diskusion omkring emnet.\n" +"for en diskussion omkring emnet.\n" "Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" -"<p>Nogle maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet til diskutioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " +"<p>Nogle maillister har begrænset adgang, med en parallel liste\n" +"beregnet til diskussioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " "men\n" -"diskusioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n" +"diskussioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklernes egen\n" "mailliste. For at understøtte lignende e-maillister, vælg " "<em>Egendefineret adresse</em>\n" "og sæt <tt>Reply-To:</tt> adressen i indstillingen " "<tt>reply_to_address</tt> til at pege p�\n" -"den parallelle diskusionsliste." +"den parallelle diskussionsliste." #: Mailman/Gui/General.py:201 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse." - #: Mailman/Gui/General.py:203 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" @@ -5033,28 +5043,28 @@ msgstr "" "er\n" "afhængige af selv at kunne sætte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En " "anden grund er at\n" -"modifikasion af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere at " +"modificering af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere at " "sende\n" "svar kun til afsender.\n" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" -"for en diskusion omkring temaet.\n" +"for en diskussion omkring temaet.\n" "Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" -"<p>Nogen maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet for diskusioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " +"<p>Nogle maillister har begrænset adgang, med en egen parallel liste\n" +"beregnet for diskussioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " "'checkin' lister,\n" -"som system for revisionskontrol sender ændringer til i programmet, " -"men\n" -"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n" -"mailliste. For at støtte sådanne maillister, definer <tt>Reply-" +"som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " +"mens\n" +"diskussioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklernes egen\n" +"mailliste. For at understøtte sådanne maillister, kan du definere <tt>Reply-" "To:</tt> adressen her,\n" -"og v�lg <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen " +"og v�lge <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen " "<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" "\n" -"<p>Bemærk at hvis den oprindelige meddelse indeholder et <tt>Reply-To:" +"<p>Bemærk at hvis den oprindelige meddelelse indeholder et <tt>Reply-To:" "</tt> felt,\n" "vil det <em>ikke</em> ændres." @@ -5067,7 +5077,7 @@ msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Send reminder om password til, f.eks., \"-owner\" adressen i stedet for " +"Send påmindelse om adgangskode til, f.eks., \"-owner\" adressen i stedet for " "direkte\n" "til medlemmet." @@ -5080,14 +5090,14 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Sæt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for " -"flere\n" -"andre lister. Når denne er sat, vil bekræftigelser og " -"meddelelser med password\n" -"blive sendt til en egen adresse som beregnes ud fra e-mailadressen som\n" -"er tilmeldt listen - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix" +"Vælg kun 'ja' her, hvis listen skal bruges som \"paraply\" for " +"\n" +"andre lister. Hvis 'ja' er valgt, vil bekræftelser og " +"meddelelser med adgangskode\n" +"blive sendt til en adresse som konstrueres ud fra medlemmets e-mailadresse\n" +" - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix" "\"\n" -"bruges til dette. Denne værdi tilføjes til medlemmets kontonavn " +" tilføjes medlemmets kontonavn " "(det som\n" "står før @-tegnet)." @@ -5097,9 +5107,9 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Suffix som bruges når dette er en \"paraplyliste\" for andre " +"Suffix som bruges når listen er \"paraplyliste\" for andre " "maillister,\n" -"ifølge indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." +"jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." #: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" @@ -5117,12 +5127,12 @@ msgid "" msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister " "som medlemmer,\n" -"er det som regel ønskelig at administrative meddelelser som f.eks. " -"bekræftigelser og\n" -"password reminders ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n" -"administratoren for listen. Hvis dette er tilfældet, bruges væ" +"skal administrative meddelelser som f.eks. " +"bekræftelser og\n" +"påmindelser om adgangskode ikke sendes til selve listen, men snarere til\n" +"administrator for listen. Væ" "rdien af denne\n" -"indstilling til at bestemme adressen s�dan at administrative meddelelser " +"indstilling bestemmer, hvilken adresse administrative meddelelser " "skal\n" "sendes til. '-owner' er et almindeligt valg for denne indstilling.<br>\n" "Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er sat til " @@ -5130,7 +5140,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Sende reminder om password en gang pr. måned?" +msgstr "Send påmindelse om adgangskode en gang pr. måned?" #: Mailman/Gui/General.py:264 msgid "" @@ -5139,9 +5149,9 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Sætt denne til hvis du vil have at password reminder skal sendes til " -"medlemmene\n" -"en gang hver måned. Husk at medlemmene kan også selv fravæ" +"Aktiver denne, hvis der skal sendes en påmindelse om adgangskode til " +"medlemmerne\n" +"en gang hver måned. Husk at medlemmerne også selv kan fravæ" "lge dette." #: Mailman/Gui/General.py:269 @@ -5149,7 +5159,7 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Tekst som tilføjes i velkomsthilsen for nye medlemmer på denne " +"Tekst som tilføjes i velkomsthilsen til nye medlemmer på denne " "liste." #: Mailman/Gui/General.py:272 @@ -5176,24 +5186,24 @@ msgid "" msgstr "" "Tekst du skriver her vil blive tilføjet øverst i " "velkomsthilsenen der sendes til nye medlemmer.\n" -"Velkomshilsenen indeholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til " +"Velkomshilsenen indeholder i forvejen vigtige adresser og URLer knyttet til " "maillisten,\n" -"så s�dan information er det ikke nødvendig at inkludere her. " -"Her kan du indløgge f.eks.\n" +"så den slags information er det ikke nødvendigt at inkludere her. " +"Her kan du tilføje f.eks.\n" "oplysning om etikette eller regler for brug af listen, o.l.\n" "\n" -"<p>Bemørk: Liniene i denne tekst vil brydes efter følgende " +"<p>Bemærk: Linierne i denne tekst vil brydes efter følgende " "regler:\n" "<ul>\n" -" <li>Hvert afsnit udfyldes sådan at ingen linie er lenger en 70 tegn.</" +" <li>Hvert afsnit udfyldes sådan at ingen linie er længere en 70 tegn.</" "li>\n" -" <li>Enhver linie der begynder med blanke tegn udfyldes ikke.</li>\n" -" <li>Blanke linier adskiller afsnitt.</li>\n" +" <li>Enhver linie der begynder med tomme tegn udfyldes ikke.</li>\n" +" <li>Tomme linier adskiller afsnit.</li>\n" "</ul>" #: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" +msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" #: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" @@ -5204,9 +5214,9 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Sæt kun denne til 'Nej' hvis du skal ilægge nye medlemmer " +"Sæt kun denne til 'Nej' hvis du skal tilføje nye medlemmer " "manuelt,\n" -"og ikke vil have de skal få dette at vide.\n" +"og ikke vil have at de får det at vide.\n" "Dette er meget nyttigt når man går fra et andet mallistesystem " "og\n" "til Mailman,\n" @@ -5218,22 +5228,21 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig fra listen.\n" -"Hvis denne er tom, lægges det ikke noget tekst til frameldelsen." +"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig listen.\n" +"Hvis feltet er tomt, tilføjes der ikke nogen speciel tekst til frameldingen." #: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" - -msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" +msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" #: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Skal listemoderatoren(e) modtage meddelelse om forespørsler med det " -"samme som de modtages,\n" -"oveni den daglige meddelelse om forespørsler der venter på " +"Skal listemoderator modtage meddelelse om anmodninger så snart " +"de modtages,\n" +"ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter på " "behandling?" #: Mailman/Gui/General.py:306 @@ -5246,21 +5255,21 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Der udsendes en reminder til listemoderatoren(e) (og listeadministratoren" -"(e)) dagligt om forespørsler der af\n" +"Der udsendes en påmindelse til listemoderator (og listeadministrator" +") dagligt om anmodninger der af\n" "en eller anden grund venter på behandling. Vælger du \"Ja\", " "vil\n" -"listeadminstratoren også motdtage en meddelelse så snart en " -"forespørsel kommer ind." +"listeadminstrator også modtage en meddelelse så snart en " +"anmodning ankommer." #: Mailman/Gui/General.py:313 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Skal listeadministratoren(e) også modtage meddelelse om nye medlemmer " -"der tilmelder sig\n" -"og gamle medlemmer som framelder sig?" +"Skal listeadministrator modtage meddelelse om " +"tilmeldinger\n" +"og afmeldinger?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5279,8 +5288,8 @@ msgid "" msgstr "" "Besked om at en meddelelse skal godkendes sendes ud til afsenderen så" "fremt\n" -"meddelelsen stoppes pga. noget andet end listemoderation eller spam filtre.\n" -"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhovedet ikke " +"meddelelsen stoppes pga. noget andet end rutinemæssig listemoderation eller spam filtre.\n" +"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender aldrig " "modtage\n" "denne besked." @@ -5300,13 +5309,13 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"N�r dette valg er aktiveret, vil alt e-mail til listen blive moderert.\n" +"N�r dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive modereret.\n" "Dette valg kan v�re nyttigt n�r din mailliste f.eks. har en s�kaldt " "\"flamewar\",\n" "alts� en \"krig\" hvor medlemmer kun sk�lder ud p� hinanden.\n" -"En \"n�d-moderasjon\" kan da hj�lpe dig at fjerne usaglige meddelelser til " +"En \"n�d-moderering\" kan da hj�lpe dig at fjerne usaglige meddelelser til " "listen,\n" -"og p� den m�den dysse en ophedet diskusion ned." +"og p� den m�de dysse en ophedet diskussion ned." #: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" @@ -5321,7 +5330,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -"N�r et nyt medlem tilmeldes listen, blir medlemmets indstillinger taget " +"N�r et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget " "herfra." #: Mailman/Gui/General.py:348 @@ -5329,10 +5338,10 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filter for administrative meddelelser) Foretag en undersøgelse af " +"(Filter for administrative meddelelser) Undersøg " "meddelelser\n" -"til maillisten og tag fat i meddelelser der kan se ud som de er\n" -"administrative forespørgsler?" +"til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n" +"administrative anmodninger?" #: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" @@ -5345,9 +5354,9 @@ msgid "" msgstr "" "Filter for administrative meddelelser vil undersøge om meddelelsen " "egentligt er\n" -"ment som en administrativ forespørgsel (f.eks. tilmelding, " +"ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, " "framelding, o.l.),\n" -"og isåfald sende meddelelsen til administratoren i stedet." +"og i så fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for." #: Mailman/Gui/General.py:358 msgid "" @@ -5356,11 +5365,11 @@ msgid "" msgstr "" "Maximum størrelse i kilobytes (KB) for indholdet i e-mail der sendes " "til listen.\n" -"Brug verdien '0' for ikke at have en begrænsning." +"Brug værdien '0' for ikke at have nogen begrænsning." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på e-mailadresser." +msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser." #: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" @@ -5376,7 +5385,7 @@ msgstr "" "\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relateret " "til\n" "Mailman på denne maskine, og er normalt navnet der er forbundet med\n" -"e-mail-servicen på denne maskinen. Denne indstillingen kan være " +"e-mail-servicen på maskinen. Denne indstilling kan være " "nyttig hvis\n" "maskinen har flere navne." @@ -5390,7 +5399,7 @@ msgid "" msgstr "" "Skal meddelelser som sendes ud fra denne mailliste indeholde\n" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" -"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshovedet?\n" +"(<tt>List-*</tt>) felter i brevhovedet?\n" "<em>Ja</em> anbefales på det kraftigste." #: Mailman/Gui/General.py:381 @@ -5416,30 +5425,30 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"I RFC 2369 defineres en række List-* felter i meddelelseshovedet, der " +"I RFC 2369 defineres en række List-* felter i brevhovedet, der " "normalt\n" -"tilføjes hver meddelelse der sendes ud via listen. Disse felter kan " -"hjælpe\n" -"de brugere af listen der benytter et e-mailprogram som følger denne " -"standard.\n" +"tilføjes enhver meddelelse der sendes ud via listen. Disse felter er " +"til stor gavn for\n" +"brugere , som benytter et e-mailprogram der følger " +"standarden.\n" "Disse felter bør derfor altid være med.\n" "\n" -"<p>Ikke alle e-mailprogrammer følger denne standard. Er det mange af " -"medlemmene\n" -"på listen der benytter sådanne e-mailprogrammer, der ikke kan " +"<p>Ikke alle e-mailprogrammer følger denne standard. Hvis der er mange " +"medlemmer\n" +"på listen, der benytter e-mailprogrammer, der ikke kan " "håndtere disse\n" -"felter i meddelelseshovedet, kan det være du vil vælge at " +"felter i brevhovedet, kan du vælge at " "udelade dem.\n" " Men du bør først forsøge at lære og forklare " -"medlemmene hvad hensigten med sådanne\n" +"medlemmerne hvad hensigten med sådanne\n" "felter er, og hvordan de kan skjule dem i deres e-mailprogram. Som en sidste " "udvej\n" -"kan du udelade disse felter, men dette anbefales ikke (denne muligheten kan\n" -"faktisk også blive fjernet i senere versioner)." +"kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n" +"faktisk også blive fjernet i senere versioner af Mailman)." #: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "Skal e-mail til listen indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?" +msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?" #: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" @@ -5460,14 +5469,13 @@ msgid "" msgstr "" "<tt>List-Post:</tt> feltet er et af felterne anbefalet i\n" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" -"Visse e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentlig�relser),\n" -"er det kun visse personer der har lov til at sende til;\n" -"de som er medlem af listen har generelt ikke lov til at sende til listen.\n" -"For disse lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n" -"I visse tilfælde kan det v�re forvirrende at sætte denne " -"indstilling til <em>Nej</em>,\n" -"så feltet ikke tilf�jes.\n" -"(Dette p�virker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" +"På nogle e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentliggørelser),\n" +"er det kun bestemte personer der har lov til at poste til listen.\n" +"Almindelige medlemmer af listen har normalt ikke lov til at poste til listen.\n" +"For den slags lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet misvisende.\n" +"Sæt denne indstilling til <em>Nej</em>,\n" +"for at undgå at feltet tilføjes.\n" +"(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" #: Mailman/Gui/General.py:418 msgid "" @@ -5475,8 +5483,6 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" - - "<b>real_name</b> blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " "små bogstaver i navnet." @@ -5485,20 +5491,20 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Du kan ikke tilf�je et Reply-To. felt s�fremt adressen er tom.\n" +"Du kan ikke tilf�je et Reply-To. felt hvis adressen er tom.\n" "S�tter denne indstilling tilbage." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Indstillinger for språk" +msgstr "Indstillinger for sprog" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Understøttelse for flere sprog. (Internationalisering)" +msgstr "Understøttelse af flere sprog. (Internationalisering)" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Standard sprog for denne liste." +msgstr "Standardsprog for denne liste." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -5514,7 +5520,7 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Dette er standardsproget som benyttes for denne mailliste.\n" -"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer end et sprog/<a>\n" +"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">flere end et sprog/<a>\n" "understøttes, vil medlemmer af listen selv kunne vælge hvilket " "sprog der skal\n" "benyttes når de går ind på deres personlige webside, og " @@ -5537,7 +5543,7 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Her er alle språgene denne listen har understøttelse for.\n" +"Her er alle sprog, som denne liste har understøttelse for.\n" "Bemærk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language" "\">standardsproget</a>\n" "skal være med." @@ -5560,8 +5566,8 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Kode <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tittel prefix</a>\n" -"selv om den kun best�r af ASCII tegn?" +"Kod <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">emne prefix</a>\n" +"selv om det kun best�r af ASCII tegn?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5592,32 +5598,32 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegnsæt end " "ASCII\n" -"og tittel prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-" +"og Emne prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-" "tegnsættet,\n" -"vil prefixet alltid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " -"tittel\n" -"prefixet kun indeholder ASCII tegn, kan det imidlertid ske at du �nsker at " -"s�tte\n" -"dette valg til <em>Aldrig</em> for at undg� koding. Dette kan g�re titlen\n" -"lidt mere l�selig for brugere med e-mailprogrammer der ikke takler andre " +"vil prefixet altid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " +"Emne\n" +"prefixet kun indeholder ASCII tegn, �nsker du m�ske at " +"v�lge\n" +"<em>Aldrig</em> for at undg� kodning. Dette kan g�re emnet\n" +"lidt mere l�seligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan h�ndtere andre " "tegns�t\n" -"end ASCII p� en rigtig m�de.\n" +"end ASCII.\n" "\n" -"<p>Bem�rk imidlertid at hvis din mailliste modtager b�de kodede og ukodede " -"tittel\n" -"felt, kan det v�re bedst at v�lge <em>Efter behov</em>. Med denne " +"<p>Bem�rk imidlertid, at hvis din mailliste modtager b�de kodede og ukodede " +"emnefelter\n" +", kan det v�re bedst at v�lge <em>Efter behov</em>. Med denne " "indstilling\n" -"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af tittelfeltet kun " +"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af titelfeltet kun " "indeholder\n" "ASCII tegn, men vil kode prefixet hvis det indeholder tegn som ikke er\n" -"ASCII tegn. P� denne m�de undg�s en [...] i standarderne, som for�rsager at\n" -"visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellom " -"tittel prefixet\n" -"og det oprindelige tittelfelt." +"ASCII tegn. P� denne m�de undg�s en tvetydighed i standarderne, som for�rsager at\n" +"visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellem " +"emne prefixet\n" +"og det oprindelige emne." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Administrere medlemmer" +msgstr "Administration af medlemmer" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -5625,15 +5631,14 @@ msgstr "Liste over medlemmer" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Lægge inn nye medlemmer på listen" +msgstr "Tilføj nye medlemmer" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" +msgstr "Fjern medlemmer fra listen" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" - msgstr "Indstillinger for normal-modus" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 @@ -5647,8 +5652,8 @@ msgid "" msgstr "Kan medlemmer v�lge normal-modus?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -msgid "Full Personalization" -msgstr "Full personliggørelse" +msgid "Fuld Personalization" +msgstr "Fuld personliggørelse" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -5685,7 +5690,6 @@ msgid "" "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " "want.\n" - " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" @@ -5694,7 +5698,7 @@ msgid "" "to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" -" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" addition, by selecting <em>Fuld Personalization</em>, the\n" " <code>To</code> header of posted messages will be modified " "to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" @@ -5730,28 +5734,28 @@ msgstr "" "imellem Mailman og mailserveren.\n" "<p>For nogle maillister kan det imidlertid være ønskeligt at " "gøre meddelelserne som\n" -"distribueres til medlemmene lidt mere personlige. Da vil Mailman være " +"distribueres til medlemmerne lidt mere personlige. Så vil Mailman være " "nødt til\n" -"og oprette en egen mail for hvert medlem, og det vil føre til ø" +"og oprette en særlig mail for hvert medlem, og det vil føre til ø" "get trafik og\n" "belastning på serveren. Hvis du benytter denne mulighed, bør du " -"først have gennemt�nkt\n" +"først have gennemtænkt,\n" "at dette kan få konsekvenser for serveren og ydelsen på " "systemet, og om\n" -"den eventuelle reduktionen i ydelsen er det v�rd. Måske kan det du " +"den eventuelle reduktion i ydelsen er det værd. Måske kan det du " "ønsker at\n" "opnå gøres på en anden måde. Det vil også " "være klogt at overvåge belastningen på\n" "serveren hvis denne mulighed tages i brug.\n" -"<p>Vælg <em>Nej</em> for at udsende e-mail til mange medlemmer af " -"gangen, og ikke gøre meddelelserbe personlige.\n" +"<p>Vælg <em>Nej</em> for at udsende e-mail til mange medlemmer ad " +"gangen, og uden at gøre meddelelserne personlige.\n" "Vælg <em>Ja</em> for at gøre meddelelserne personlige og " -"tillade yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" -"Hvis der også vælges <em>Full personliggjøring</em>, vil " -"<code>To:</code> feltet i meddelelseshovedet blive modificeret\n" +"tillade yderligere variabler i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" +"Hvis der også vælges <em>Fuld personliggørelse</em>, vil " +"<code>To:</code> feltet i brevhovedet blive modificeret\n" "så det indeholder medlemmets adresse i stedet for listens adresse.\n" -"<p>Når personliggørelsen af meddelelser aktiveres, vil flere " -"variable blive benyttet i\n" +"<p>Når personliggørelse af meddelelser aktiveres, vil flere " +"variabler blive benyttet i\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">toptekst</a> og i\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bundtekst</a>, nemlig\n" "følgende variabler:\n" @@ -5760,13 +5764,11 @@ msgstr "" " <li><b>user_address</b> - medlemmets e-mailadresse, med små " "bogstaver</li>\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets e-mailadresse, som den blev " -"tilmeldt til listen.</li>\n" -" <li><b>user_password</b> - medlemmets password</li>\n" +"tilmeldt listen.</li>\n" +" <li><b>user_password</b> - medlemmets adgangskode</li>\n" " <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulde navn</li>\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige indstillinger " - "for medlemmet.\n" - "</ul>\n" " " @@ -5790,17 +5792,17 @@ msgid "" msgstr "" "Når <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> er " "enabled\n" -"for denne liste, er det tilladt at tilføje yderligere ubstitution\n" +"for denne liste, er det tilladt at tilføje yderligere substitution\n" " variabler\n" -"i dine headere og footers:\n" +"i dine top- og bundtekster:\n" "\n" -"<ul><li><b>bruger_addresse</b> - Adressen på brugeren,\n" -" tvunget til små bogstaver.\n" -" <li><b>bruger_delivered_til</b> - Store/sm� bogstav addresse\n" +"<ul><li><b>bruger_addresse</b> - Brugerens adresse,\n" +" kun små bogstaver.\n" +" <li><b>bruger_delivered_til</b> - Store/sm� bogstaver i addressen\n" " som brugeren er tilmeldt med.\n" -" <li><b>bruger_password</b> - Brugerens password.\n" +" <li><b>bruger_password</b> - Brugerens adgangskode.\n" " <li><b>bruger_name</b> - Brugerens fulde navn.\n" -" <li><b>bruger_optionsurl</b> - Url til brugerens options\n" +" <li><b>bruger_optionsurl</b> - Url til brugerens indstillinger\n" " side.\n" "</ul>\n" @@ -5820,7 +5822,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Bundtekst som tilfæjes nederst i e-mail der sendes til listens " +"Bundtekst som tilføjes nederst i e-mail der sendes til listens " "medlemmer" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 @@ -5828,11 +5830,11 @@ msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Tekst som tilfæjes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " +"Tekst som tilføjes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr "Password" +msgstr "Adgangskode" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." @@ -5840,7 +5842,7 @@ msgstr "Restriktioner" #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" -msgstr "Ansøgning om medlemskab" +msgstr "Anmodning om medlemskab" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" @@ -5860,7 +5862,7 @@ msgstr "Ingen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" -msgstr "Bekræftigelse" +msgstr "Bekræftelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" @@ -5868,12 +5870,12 @@ msgstr "Godkendelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Bekræftigelse og godkendelse" +msgstr "Bekræftelse og godkendelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" -"Hvad krevæs når nogen ønsker at tilmelde sig til listen?" +"Hvad kræves når nogen ønsker at tilmelde sig til listen?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" @@ -5895,21 +5897,21 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Ingen - ingen bekræftigelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)" +"Ingen - ingen bekræftelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)" "<br>\n" -"Bekræftigelse(*) - bekræftigelse af e-mail er nø" +"Bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nø" "dvendig<br>\n" -"Godkendelse - ansøgning om medlemskab skal godkendes af " +"Godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af " "listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" -"Bekræftigelse+Godkendelse - både bekreftelse på e-mail og " +"Bekræftelse+Godkendelse - både bekræftelse via e-mail og " "godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" "dvendig<br>\n" "\n" -"<p>(*) når nogen vil tilmelde sig til en liste, sender Mailman en " +"<p>(*) når nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en " "meddelelse med en unik identifikator som skal opgives for at bekræfte " -"tilåmeldingen.<br>\n" -"På denne måde vil det da ikke være mulig og tilmelde nogen " -"til listen imod deres vilje." +"tilmeldingen.<br>\n" +"På denne måde vil det ikke være muligt at tilmelde nogen " +"imod deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -5926,19 +5928,19 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"bekæftigelse(*) - bekræftigelse af e-mail er nø" +"bekr�ftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nø" "dvendig<br>\n" -"godkendelse - ansøgkning om medlemskabp skal godkendes af " +"godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af " "listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" -"bekræftigelse+godkendelse - både bekræftelse på e-" -"mail og godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er " -"nunødvendig<br>\n" +"bekræftelse + godkendelse - både bekræftelse via e-" +"mail og godkendelse fra listeadministrator (evt. listemoderator) er " +"nødvendig<br>\n" "\n" "<p>(*) når nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en " -"meddelelse med et uniktidentifikator som de skal opgive for at bekrø" +"meddelelse med en unik identifikator som skal angives for at bekræ" "fte tilmeldingen.<br>\n" -"På denne måden vil det da ikke være muligt at tilmelde " -"nogen til listen imod deres vilje." +"På den måde vil det ikke være muligt at tilmelde " +"nogen imod deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -5948,12 +5950,12 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Her kan du bestemme hvad der krøves for at tilmelde sig til " +"Her kan du bestemme hvad der kræves for at tilmelde sig til " "maillisten,\n" "og bl.a. bestemme om maillisten skal være skjult eller ikke.\n" "Se også <a href=\"%(admin)s/archive\">Indstillinger for arkivering</a> " "for egne\n" -"indstillinger når det gølder arkivet og arkivering." +"indstillinger, når det gælder arkivet og arkivering." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" @@ -5964,7 +5966,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Vise denne mailliste når nogn beder om at se en oversigt over " +"Vis denne mailliste når nogen beder om at se en oversigt over " "maillister på denne maskine?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 @@ -5972,8 +5974,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Skal listemoderator godkende frameldinger fra listen?\n" -"(<em>Nej</em> er anbefales)" +"Skal listemoderator godkende afmeldinger fra listen?\n" +"(<em>Nej</em> anbefales)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" @@ -5993,29 +5995,29 @@ msgid "" " are required to be members of." msgstr "" "Når medlemmer ønsker at forlade en mailliste, sender de en " -"ansøgning om framelding,\n" -"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det best at disse ansø" -"gninger\n" -"automatisk godkendes, så meldemmer kan udmelde sig når de " +"anmodning om framelding,\n" +"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det bedst at disse " +"anmodninger\n" +"automatisk godkendes, så medlemmer kan afmelde sig når de " "ønsker det\n" -"(mange ønsker selv at kunne administrere en frameldelse. \n" -"<p>For nogen få maillister kan det aligevel være aktuelt at have " +"(mange ønsker selv at kunne administrere en framelding). \n" +"<p>For nogle få maillister kan det alligevel være aktuelt at have " "kontrol over om\n" -"medlemmer kan melde sig selv ud eller ikke.\n" -"En liste som alle ansatte i et firma MÅ være medlem af, er et " +"medlemmer kan afmelde sig selv eller ej.\n" +"En liste som alle ansatte i et firma SKAL være medlem af, er et " "eksempel på\n" "en sådan liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" -msgstr "Udelukket adresser" +msgstr "Udelukkede adresser" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Liste over e-mailadresser der ikke har lov til at framelde sig p� denne " +"Liste over e-mailadresser der er udelukket fra medlemskab på denne " "mailliste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:136 @@ -6028,9 +6030,9 @@ msgid "" msgstr "" "Alle e-mailadresser som angives her vil blive udelukket fra listen, og kan " "ikke\n" -"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet " +"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet " "^\n" -"for at angive et regexp-udtryk der skal passe med afsenderadressen." +"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" @@ -6050,22 +6052,22 @@ msgstr "Kun medlemmer af listen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Hvem har tilgang til at se en liste over medlemmer af e-maillisten?" +msgstr "Hvem har adgang til at se listens medlemsliste?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er sat til, vil listen over medlemmer af e-maillisten " -"blive beskyttet af medlemmenes eller adminstratorens password." +"Hvis denne indstilling ikke er sat til 'Alle', vil medlemslisten " +"blive beskyttet af medlemmernes eller administrators adgangskode." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Vise medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-" +"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-" "mailadresse?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 @@ -6077,14 +6079,13 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Vælger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresse omskrives når " -"de vises i en oversigt på websidene (både som tekst og i " -"linker),\n" -"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Meningen med dette er " -"at undgå at e-mailsniffere der gennemgår websider for at finde e-" -"mailadresser\n" -"(og derefter bruge dem til at udsende spam/junk mail) til ikke at opsamle " -"medlemmenes e-mailadresser." +"Vælger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresser blive omskrevet når " +"de vises i en oversigt på websiderne (både som tekst og som " +"links),\n" +"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Form�let er " +"at undgå at medlemmernes mailadresser bliver opsamlet af " +"e-mailsniffere som skanner websider for e-mailadresser\n" +"(og derefter bruger dem til at udsende spam/junk mail)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" @@ -6126,41 +6127,40 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Når en meddelelse sendes til maillisten, går den igennem en " -"række trin\n" -"for at afgøre om moderatoren må godkende meddelelsen eller " - +"Når en meddelelse sendes til maillisten, går den igennem " +"nogle trin\n" +"for at afgøre om moderator skal godkende meddelelsen eller " "ikke.\n" -"Her finder du indstillinger for at kontrollere moderation af e-mail fra " +"Her finder du indstillinger til at kontrollere moderation af e-mail fra " "både medlemmer og ikke-medlemmer.\n" "\n" -"<p>e-mail fra medlemmer holdes tilbage for godkendelse hvis deres " +"<p>E-mail fra medlemmer holdes tilbage for godkendelse hvis deres " "<b>moderationsflag</b> er sat.\n" "Du kan bestemme om e-mail fra medlemmer normalt skal vurderes eller ikke " -"før de sendes til listen.\n" +"før den sendes til listen.\n" "\n" -"<p>e-mail som ikke er sendt af medlemmer af listen, kan automatisk bli\n" +"<p>E-mail som ikke er sendt af medlemmer af listen, kan automatisk blive\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkendt</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbage for " "godkendelse</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt retur</a>, " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">afvist (sendt retur)</a>, " "eller\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">afvist</a>,\n" -"enten individuelt eller som en gruppe. All e-mail fra ikke-medlemmer,\n" -"som ikke specifikt bliver godkent, sendes retur, eller afvist, vil blive " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">slettet</a>,\n" +"enten enkeltvis eller som en gruppe. Al e-mail fra ikke-medlemmer,\n" +"som ikke specifikt bliver godkendt, sendt retur eller slettet, vil blive " "behandlet\n" "alt efter hvad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> viser.\n" "\n" -"<p>I tekstboksene nedenfor ilægger du en e-mailadresse per linie.\n" -"Du kan også ilægge <a href=\"http://www.python.org/doc/current/" -"lib/module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n" -"Begynd isåfald linien med tegnet ^ for at markere at det er et så" -"dan udtryk.\n" +"<p>I tekstboksene nedenfor kan du tilføje en e-mailadresse pr. linie.\n" +"Du kan også tilføje <a href=\"http://www.python.org/doc/current/" +"lib/module-re.html\">Python regexp-udtryk</a>.\n" +"Begynd i så fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et så" +"dant udtryk.\n" "Når du benytter backslash, skriv da lige som i rene strings (Python " -"raw strings) (normalt kun én backslash af gangen).\n" +"raw strings) (normalt kun én backslash ad gangen).\n" "\n" -"<p>Bemærk: match på normale e-mailadresser udføres " +"<p>Bemærk: sammenligning med normale e-mailadresser udføres " "først, regexp-udtryk vil derfor blive behandlet sidst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 @@ -6171,7 +6171,7 @@ msgstr "Filtrering af e-mail fra medlemmer" msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Skal e-mail til listen, sendt fra nye medlemmer, normalt vurderes af " -"moderatoren?" +"moderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" @@ -6199,16 +6199,16 @@ msgid "" msgstr "" "Hvert medlem af listen har et <em>moderationsflag</em> som fortæller " "om\n" -"e-mail fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de " +"e-mails fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de " "først\n" -"skal godkendes af listemoderatoren.\n" -"Når moderationsflaget er sat til, skal e-mail fra medlemmet godkendes " +"skal godkendes af listemoderator.\n" +"Når moderationsflaget er sat til, skal e-mails fra medlemmet godkendes " "af\n" -"listemoderatoren før det udsendes til alle på listen. Som " -"listeadminsitrator\n" +"listemoderator før de udsendes til alle på listen. Som " +"listeadministrator\n" "kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets e-mail skal modereres\n" "eller ikke.\n" -"<p>Når et nyt medlem tilmeldes til listen, sættes " +"<p>Når et nyt medlem tilmeldes listen, sættes " "moderationsflaget til den\n" "indstilling du vælger her. Sæt den til 'Nej' hvis du ø" "nsker at e-mail\n" @@ -6218,13 +6218,13 @@ msgstr "" "udsendes til hele\n" "listen. Du kan altid sætte moderationsflaget for hvert enkelt medlem " "fra\n" -"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden." +"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administration af medlemmer</a> siden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Hvad sker n�r et moderet medlem sender e-mail til listen." +msgstr "Hvad skal der ske, n�r et modereret medlem sender e-mail til listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" @@ -6244,12 +6244,12 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" "<ul>\n" -" <li><b>Holde tilbage</b> -- meldingen holdes tilbage for godkendelse af " -"listemoderatoren(e).\n" -" <p><li><b>Afsl�</b> -- meldingen sendes automatisk retur til afsender. " +" <li><b>Hold tilbage</b> -- meddelelsen holdes tilbage for godkendelse af " +"listemoderator(er).\n" +" <p><li><b>Afvis</b> -- meddelelsen sendes automatisk retur til afsender. " "Begrundelsen der sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" "member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" -" <p><li><b>Slette</b> -- meddelelsen blir afvist uden at give besked om " +" <p><li><b>Slet</b> -- meddelelsen bliver fjernet uden at give besked om " "dette til afsender.\n" "</ul>" @@ -6261,8 +6261,8 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Tekst som skal sendes med\n" -"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om " -"retur</a> som sendes til modereede medlemmer af listen." +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelelsen om " +"afvisning</a> som sendes til modererede medlemmer af listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" @@ -6272,7 +6272,7 @@ msgstr "Filtrering af e-mail fra ikke-medlemmer" msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." -msgstr "Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal godkendes." +msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal godkendes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" @@ -6281,16 +6281,16 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n" -"Ilæg e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" -"for at angive et regexp-uttryk som skal passe med afsenderadressen." +"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n" +"Tilføj e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage " +"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage " "for vurdering." #: Mailman/Gui/Privacy.py:253 @@ -6305,17 +6305,17 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" "e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive holdt tilbage for\n" -"vurdering af listemoderatorene.\n" +"vurdering af listemoderator.\n" "Afsenderen vil modtage en meddelelse om dette, med bl.a.\n" -"instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetrække sin e-mails.\n" -"Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" -"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." +"instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetrække sin e-mail.\n" +"Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." -msgstr "Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal afvises." +msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises (returneres)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" @@ -6332,22 +6332,22 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist. De vil få " +"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist. De vil få " "mailen\n" "retur, med en meddelelse om at den blev automatisk afvist. Dette valg " "bør ikke\n" -"benyttes for kendte spam-afsendere, de bør\n" +"benyttes for kendte spammere, de bør\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk " -"afvises</a>.\n" -"<p>Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" -"for å angiv et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." +"slettes</a>.\n" +"<p>Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer der automatisk skal afvises." +"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal slettes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" @@ -6363,21 +6363,20 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist.\n" - +"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive slettet.\n" "Det vil sige at meddelelsen afvises uden nogen form for tilbagemelding,\n" -"men listemoderatorene kan (om �nskeligt)\n" +"men listemoderator kan (om ønsket)\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">modtage en kopi af " "den afviste e-mail</a>.\n" -"<p>Tilføje e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" -"for at angive et regexp-uttryk der skal passe med afsenderadressen." +"<p>Tilføj e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke ber�res af nogen af de " +"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke berøres af nogen af de " "andre regler." #: Mailman/Gui/Privacy.py:294 @@ -6395,33 +6394,33 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Når en e-mail fra et ikke-medlem blir modtaget, sammenlignes e-mailens " +"Når en e-mail fra et ikke-medlem bliver modtaget, sammenlignes e-mailens " "afsender med\n" "listen over e-mailadresser der skal\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkendes</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbage</" "a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">afvises</a> " -"(sendes i retur),\n" -"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">afvises</" +"(sendes retur),\n" +"eller <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">slettes</" "a>.\n" -"Hvis afsenderadressen ikke passer med den der er opgivet i listene,\n" -"blir følgende afgørelse taget." +"Hvis afsenderadressen ikke stemmer overens med en adresse der findes i listerne,\n" +"bliver følgende afgørelse truffet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, som automatisk afvises, ogs� sendes til " -"listemoderatoren?" +"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes, videresendes til " +"listemoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Her kan du opsætte filtrering baseret p� modtaeren af meddelelsen." +"Her kan du opsætte filtrering baseret p� modtageren af meddelelsen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" @@ -6433,7 +6432,7 @@ msgid "" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "Skal e-mail til listen have listens adresse (eller andre gyldige adresser, " -"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" +"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> felterne?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" @@ -6455,21 +6454,21 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"Meget (faktisk det meste af) spam/junk mail har ikke de endelige modtagere i " +"Meget (faktisk det meste) spam/junk mail har ikke de endelige modtagere i " "modtagerfelterne.\n" -"Faktisk så indeholder felterne <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> " -"oftest en fuldstændig ugyldig adresse.\n" +"Faktisk indeholder felterne <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> " +"oftest en helt ugyldig adresse.\n" "Begrænsningen du sætter her har kun indvirkning på det som " -"står før '@' tegnet i adressen(e),\n" -"men vil aligevel blive fanget og blokkere det meste af spam/junk mail.\n" +"står før '@' tegnet i adressen,\n" +"men filtret vil alligevel opfange og blokere det meste spam/junk mail.\n" "\n" -"<p>Prisen for dette er at listen ikke uhindret ville kunne modtage e-mail " +"<p>Prisen for dette er, at listen ikke uhindret vil kunne modtage e-mail " "videresendt via andre e-mailadresser, med mindre\n" "\n" "<ol>\n" " <li>Adressen der videresendes fra hedder det samme, eller</li>\n" " <li>Adressen der videresendes fra inkluderes i indstillingen som bestemmer " -"gyldige alias for listen.</li>\n" +"gyldige aliaser for listen.</li>\n" "</ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:340 @@ -6506,9 +6505,9 @@ msgid "" msgstr "" "Alternative e-mailadresser som godtages når " "'require_explicit_destination' er sat til.\n" -"Som værdi for denne indstilling skal du opgive regexp-uttryk " +"Som værdi for denne indstilling skal du angive regexp-udtryk " "(\"regular expressions\"),\n" -"et udtryk per linie, der sammenlignes imod hver modtageradresse i " +"et udtryk pr. linie, der sammenlignes med hver modtageradresse i " "meddelelsen.\n" "Sammenligningen udføres med Pythons re.match() funktion, som betyder " "at de kun gælder for\n" @@ -6516,15 +6515,15 @@ msgstr "" "\n" "<p>For bagudkompatibilitet med Mailman 1.1, hvis regexp-udtryk ikke " "indeholder en '@',\n" -"sammenlignes udtrykket kun imod den første del (det som står " -"før '@') af modtageradressen.\n" +"sammenlignes udtrykket kun med den første del (det som står " +"før '@') i modtageradressen.\n" "Hvis sammenligningen ikke lykkes, eller hvis udtrykket ikke indholder en " "'@', sammenlignes\n" "udtrykket med hele modtageradressen.\n" "\n" -"<p>Sammenligning kun imod den første del af en modtageradresse " -"understøttes ikke\n" -"i fræmtidige udgaver af Mailman, vil kun sammenligning imod hele " +"<p>Sammenligning med kun den første del af en modtageradresse " +"understøttes ikke længere.\n" +"I fremtidige versioner af Mailman vil kun sammenligning med hele " "modtageradresser blive understøttet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:361 @@ -6536,10 +6535,10 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder så mange modtagere " -"som, eller flere modtagere end, denne v�rdi,\n" -"holdes malen tilbage s� listeadministratoren eventuelt kan godkende den.\n" -"Brug v�rdien 0 for ingen begr�nsning." +"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder så mange " +"som eller flere modtagere end denne værdi,\n" +"holdes mailen tilbage, så listeadministrator eventuelt kan godkende den.\n" +"Brug værdien 0 for ingen begrænsning." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6549,17 +6548,17 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Her kan du ops�tte forskellige anti-spam filtre, som kan v�re til hj�lp\n" -"for at reducere m�ngden af spam der distribueres via e-maillisten." +"Her kan du ops�tte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n" +"til at reducere m�ngden af spam der distribueres via e-maillisten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:373 msgid "Header filters" -msgstr "Filtrering af header" +msgstr "Filtrering af brevhoved" #: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -"Filterregler for mailheader." +"Filterregler for brevhoved." #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" @@ -6577,6 +6576,19 @@ msgid "" "after\n" " the first match." msgstr "" +"Hver filterregel består af to dele: en liste med regexp-udtryk,\n" +" et pr. linie, og en aktion der skal udføres. Mailman\n" +" sammenligner meddelelsens brevhoved med ethvert regexp-udtryk " +"i\n" +" reglen, og hvis der er overensstemmelse, vil meddelelsen blive afvist, tilbageholdt eller\n" +" slettet, afhængigt af hvilken aktion du har angivet her. Brug <em>Afvent</em> " +"for\n" +" midlertidigt at sætte en regel ud af kraft.\n" +"\n" +" Du kan have flere end en regel for din liste. I så fald\n" +" vil hver regel blive anvendt efter tur, og processen stopper første " +"gang\n" +" der findes overensstemmelse." #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -6585,8 +6597,8 @@ msgstr "Anti-Spam filtre" #: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Tilbageholde mail sendt til listen, som indeholder felter (i mailhovedet) " -"som passer med det egendefinerede regexp-uttryk." +"Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets " +"indhold og det egendefinerede regexp-udtryk." #: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" @@ -6607,19 +6619,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Brug denne indstilling til at fra-filtrere mail til listen,\n" -"baseret på indholdet af et eller flere felter i mailhovedet.\n" -"Her skal du skrive regexp-uttryk (regular expressions), et per linie,\n" -"som sammenlignes mod det aktuelle felt.\n" -"Sammenligningen skælner ikke imellem store og små bogstaver.\n" +"Brug denne indstilling til at bortfiltrere mail til listen,\n" +"baseret på indholdet af et eller flere felter i brevhovedet.\n" +"Her skal du skrive regexp-udtryk (regular expressions), et pr. linie,\n" +"som sammenlignes med det aktuelle felt.\n" +"Sammenligningen skelner ikke imellem store og små bogstaver.\n" "Linier der begynder med '#' sammenlignes ikke.\n" "\n" "<p>For eksempel: udtrykket <pre>to: .*@public.com</pre> fortæller at\n" -"alt mail som indeholder '@public.com' i <tt>To:</tt> feltet,\n" -"skal holdes tilbage til godkendelse.\n" +"al mail som indeholder '@public.com' i <tt>To:</tt> feltet,\n" +"skal holdes tilbage for godkendelse.\n" "\n" -"<p>Bemærk: blanke tegn i starten af regexp-udtrykket fjernes.\n" -"Dette kan man undgå på flere måter, f.eks. ved at bruge " +"<p>Bemærk: tomme tegn i starten af regexp-udtrykket fjernes.\n" +"Dette kan omgås på flere måder, f.eks. ved at bruge " "escape-tegn eller parenteser." #: Mailman/Gui/Privacy.py:465 @@ -6627,7 +6639,7 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Et header filter skal have et mønster.\n" +"Et brevhovedfilter skal have et mønster.\n" " Ikke komplette filtre vil ikke v�re aktive." #: Mailman/Gui/Privacy.py:473 @@ -6649,17 +6661,17 @@ msgstr "Emneord for listen" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" -msgstr "Ikke tilg�ngelig" +msgstr "Ikke tilg�ngeligt" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" -msgstr "Tilg�ngelig" +msgstr "Tilg�ngeligt" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -"Skal emnefilteret være tilgøngelig eller ikke tilgø" -"ngelig?" +"Skal emnefilteret være tilgængeligt eller ikke tilgæ" +"ngeligt?" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" @@ -6669,7 +6681,6 @@ msgid "" "\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " - "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " @@ -6691,25 +6702,25 @@ msgid "" msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n" "efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regexp-uttrykkene</a>\n" -"du skriver nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:" +"\">de regexp-udtryk</a>\n" +"du skriver nedenfor. Hvis felterne <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:" "</code>\n" -"i mailhovedet i en mail passer imod disse udtryk, blir den placeret under " -"dette\n" +"i brevhovedet i en mail stemmer overens med et af disse udtryk, bliver mailen " +"placeret under det pågældende\n" "emne. Hvert medlem af listen kan v�lge kun at modtage mail der passer til de " "ønskede emner.\n" -"e-mail som ikke går under noget emne, blir ikke leveret.\n" +"E-mail som ikke hører under noget emne, bliver ikke leveret.\n" "\n" -"<p>Bemerk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" +"<p>Bemærk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" "\n" -"<p>Indholdet i len kan også undersøges for <code>Subject:</" +"<p>Indholdet i meddelelsen kan også undersøges for <code>Subject:</" "code> og <code>Keyword:</code>\n" "felter, alt efter hvad indstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/" "topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er sat til." #: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Hvor mange liner skal filteret søge igennem?" +msgstr "Hvor mange linier skal filteret gennemsøge?" #: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" @@ -6729,23 +6740,23 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Her opgiver du hvor mange linier af mailens indhold som emnefilteret skal " -"søge igennem.\n" -"En søgning stopper når så mange linier er gennomsø" -"gt, eller når det møder en linie som ikke\n" -"ser ud som et meddelelsesfelt. Ved at s�tte denne til null (0), vil ingen " +"Her angiver du hvor mange linier af mailens indhold emnefilteret skal " +"gennemsøge.\n" +"En søgning stopper når det antal linier er gennemsø" +"gt, eller når den møder en linie som ikke\n" +"ligner et brevhoved-felt. Sættes denne værdi til nul (0), vil ingen " "linier\n" "i indholdet blive undersøgt (dvs. kun <code>Keywords:</code> og " "<code>Subject:</code> i\n" -"meddelelseshovedet undersøges). Ved at s�tte denne v�rdi til et " +"brevhovedet undersøges). Sættes denne værdi til et " "negativt tal,\n" "vil alle linier blive undersøgt frem til den første linie som " -"ikke ser ut som et mailhoved-felt." +"ikke ligner et brevhoved-felt." #: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Emneord, et per linie, som gjør at en e-mail går under emnet." +"Emneord, et pr. linie, som gør at en e-mail hører under emnet." #: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" @@ -6759,13 +6770,13 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Hvert emneord er faktisk et regexp-udtryk, der sammenlignes imod dele af " +"Hvert emneord er faktisk et regexp-udtryk, der sammenlignes med dele af " "mailen,\n" -"nemlig feltene <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i " -"meldingshodet.\n" -"Bemærk at de føste linier i mailens indhold også kan " +"nemlig felterne <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i " +"brevhovedet.\n" +"Bemærk at de første linier i mailens indhold også kan " "bestå af sådanne \"felter\", og\n" -"kan dermed også bli undersøgt." +"de kan dermed også blive undersøgt." #: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" @@ -6785,11 +6796,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "E-mail<->Nyhetsgruppe overføring" +msgstr "E-mail<->Nyhedsgruppe overførsel" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "e-mail-Til-Nyhedsgruppe og Nyhedsgruppe-Til-e-mail tjeneste." +msgstr "E-mail-Til-Nyhedsgruppe og Nyhedsgruppe-Til-E-mail tjeneste." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" @@ -6813,7 +6824,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nyhedsgruppe-tjeneste er ikke en del af Mailman.\n" "Du skal have adgang til en eksisterende NNTP tjeneste,\n" -"og maskinen som denne mailliste kører på, skal have adgang til " +"og maskinen som denne mailliste kører på skal have adgang til " "at hente og afsende meddelelser til NNTP tjenesten." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 @@ -6824,7 +6835,7 @@ msgstr "Navn på nyhedsgruppe der skal sendes til og/eller fra." msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "Skal nye mail til denne liste sendes til nyhedsgruppen?" +msgstr "Skal nye meddelelser til denne liste sendes til nyhedsgruppen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" @@ -6846,7 +6857,7 @@ msgstr "�ben liste, modereret nyhedsgruppe" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Moderationsreglene for nyhedsgruppen." +msgstr "Moderationsreglerne for nyhedsgruppen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -6890,21 +6901,21 @@ msgstr "" "meddelelser\n" "<em>til</em>, så hvis du kun overfører <em>fra</em> en " "nyhedsgruppe, eller\n" -"nyhedsgruppen du overfører til ikke er modereret, såt da " +"nyhedsgruppen du overfører til ikke er modereret, sættes " "indstillingen\n" "til <em>Ingen</em>.\n" "\n" "<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, kan du sætte maillisten til at " "være\n" -"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at v�lge <em>Moderet</em>, vil\n" -"en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Alt mail sendt\n" -"til maillisten skal godkendes før de sendes til nyhedsgruppen, eller " +"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at v�lge <em>Modereret</em>, vil\n" +"en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Al mail sendt\n" +"til maillisten skal godkendes før den sendes til nyhedsgruppen, eller " "til\n" -"medlemmene af listen.\n" +"medlemmerne af listen.\n" "\n" -"<p><em>V�r opmærksom på at hvis mailhovedet i mailen har et " +"<p><em>V�r opmærksom på at hvis brevhovedet i mailen har et " "<tt>Approved:</tt>\n" -"felt med listens administrative password, vil denne regel ikke blive " +"felt med listens administrative adgangskode, vil denne regel ikke blive " "benyttet.\n" "P� den måde kan priviligerede afsendere sende mail direkte til listen " "og\n" @@ -6912,18 +6923,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, men du alligevel vil have en åben " "liste, bør\n" -"du v�lge <em>�ben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. Så vil vil de " +"du v�lge <em>�ben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. Så vil de " "sædvanlige\n" "mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser " "der\n" - "sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i " -"meddelelseshovedet." +"brevhovedet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Tilf�je prefix p� <tt>Subject:</tt> feltet for e-mail der sendes til " +"Tilf�j prefix til <tt>Subject:</tt> feltet for e-mail der sendes til " "nyhedsgruppen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 @@ -6939,17 +6949,17 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" "Mailman tilf�jer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n" -"tekst du selv tilrette (emne prefix)</a>foran emnefeltet i mail som\n" +"tekst du selv kan tilrette (emne prefix)</a> foran emnefeltet i mail som\n" "sendes til listen, og normalt sker dette ogs� for mail som sendes\n" -"videre til Usenet. Du kan sette denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n" -"du ikke �nsker emne prefix tilf�jet til mail som sendes til Usenet. S�tter " -"du \n" -"emne prefix for listen til off, vil opsamlet meddelelser heller ikke f�\n" -"pr�fix tilf�jet." +"videre til Usenet. Du kan s�tte denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n" +"du ikke �nsker emne prefix tilf�jet til mail som sendes til Usenet. " +"S�ttes \n" +"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke f�\n" +"prefix tilf�jet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Udf�re opdatering" +msgstr "Udf�r opdatering" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -6967,9 +6977,10 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Beder du Mailman udføre en <em>catchup</em> på nyhedsgruppen,\n" -"vil der fra nu af opsamles meddelelser fra den nåste nye meddelelse " -"til maillisten.\n" -"Medlemmene på maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle " +"vil der fra nu af videresendes meddelelser til maillisten fra den næste " +"\n" +"nye meddelelse i nyhedsgruppen.\n" +"Medlemmerne på maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle " "eksisterende meddelelser i nyhedsgruppen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 @@ -6986,12 +6997,12 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan ikke overf�re til en nyhedsgruppe med mindre b�de\n" "<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">internetadresse for\n" -"nyhetsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n" -"navn på nyhetsgruppe</a> er defineret." +"nyhedsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n" +"navn på nyhedsgruppe</a> er defineret." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "e-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s" +msgstr "E-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -7017,10 +7028,9 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>" msgid "; it was disabled by you" msgstr "; efter dit eget ønske" - #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; af listeadministratoren" +msgstr " af listeadministrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" @@ -7028,7 +7038,7 @@ msgid "" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; på grund af for mange returmails. \n" -"Siste returmail blev registrert %(date)s" +"Sidste returmail blev registreret %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" @@ -7040,11 +7050,11 @@ msgstr "Bemærk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" -msgstr "e-mail levering" +msgstr "Modtag meddelelser" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" -msgstr "listeadministratoren" +msgstr "listeadministrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" @@ -7060,9 +7070,9 @@ msgstr "" "\n" "<p>Du har selv stoppet levering fra listen, eller det er sket på grund " "af for mange returmails fra din e-mailadresse.\n" -"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen %" -"(link)s som nedenfor.\n" -"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller behøver " +"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen " +"%(link)s nedenfor.\n" +"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørgsmål eller behøver " "yderligere hjælp." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 @@ -7081,7 +7091,7 @@ msgstr "" "Dit <em>Returtal</em> er %(score)s af totalt %(total)s.\n" "Kontroller venligst at din e-mailadresse er stavet korrekt,\n" "og at der ikke er problemer med levering til den.\n" -"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret såfremt problemene " +"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne " "løses snart." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 @@ -7089,8 +7099,8 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Bemærk - du tilmelder dig på en liste af flere maillister, " -"så %(type)s meldinger vil blive sendt til administrationsadressen for " +"(Bemærk - du tilmelder dig en liste, som omfatter flere maillister, " +"så %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen for " "dit medlemskab, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 @@ -7098,8 +7108,8 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekræfte dette, så andre " -"ikke tilmelder dig til listen uden dit sammentygge." +"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekræfte tilmeldingen, så andre " +"ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -7107,10 +7117,10 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Dette er en lukket liste, som betyder at din ansøgning om tilmelding " +"Dette er en lukket liste, hvilket betyder at din anmodning om tilmelding " "skal godkendes af listens administrator.\n" -"Når din ansøgning er behandlet, vil du få tilsendt " -"listeadministratorens afgørelse i en e-mail." +"Når din anmodning er behandlet, vil du få tilsendt " +"listeadministrators afgørelse i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " @@ -7125,19 +7135,19 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekræfte dette, så andre " +"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekræfte tilmeldingen, så andre " "ikke kan tilmelde dig til listen imod din vilje.\n" -"Når du så har bekræftet dette, vil din ansøgning " +"Når du så har bekræftet tilmeldingen, vil din anmodning " "blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n" -"Du vil derefter få moderatorens afgørelse tilsendt i en e-mail." +"Du vil derefter få moderators afgørelse tilsendt i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Dette er %(also)sen privat liste, som betyder at en liste over listens " -"medlemmer ikke er tilgængelig for andre end dem der er medlem af " +"Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten " +"ikke er tilgængelig for andre end dem der er medlem af " "maillisten." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 @@ -7145,16 +7155,16 @@ msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyder at en liste over listens " -"medlemmer kun er tilgængelig for listeadministratoren." +"Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten " +"kun er tilgængelig for listeadministrator." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyder at listen over maillistens " -"medlemmer er frit tilgængelig for alle." +"Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten " +"er frit tilgængelig for alle." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" @@ -7169,11 +7179,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" - -"<p>(Bemærk at dette er en paraplyliste, som er laget for at kun have " - -"andre maillister som medlemmer. Dette vil bland andet sige at din " -"forespørsel om bekræftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen " +"<p>(Bemærk at dette er en paraplyliste, som er beregnet til at kunne have " +"andre maillister som medlemmer. Dette vil blandt andet sige at din " +"anmodning om bekræftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen " "for din adresse.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 @@ -7188,10 +7196,10 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"For at ændre dine personlige indstillinger for listen (f.eks. " -"leveringsmodus, få tilsendt/endre password, eller framelde dig fra " -"listen %(realname)s),\n" -"%(either)sskriv din e-mailadresse:\n" +"Skriv din e-mailadresse her for at ændre dine personlige indstillinger for listen (f.eks. " +"leveringsmodus, få tilsendt/ændre adgangskode, eller framelde dig " +"listen %(realname)s).\n" +"%(either)s\n" "<p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 @@ -7250,7 +7258,7 @@ msgstr "Administratoradresse:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" -msgstr "Listen over medlemmer" +msgstr "Medlemslisten" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " @@ -7258,11 +7266,11 @@ msgstr " <p>Indtast " #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " og password for at se listen over medlemmer: <p><center> " +msgstr " og adgangskode for at se listen over medlemmer: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " -msgstr "Password: " +msgstr "Adgangskode: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" @@ -7271,7 +7279,7 @@ msgstr "Vis Medlemsliste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"En gang om måneden vil du som en påmindelse modtage dit password " +"En gang om måneden vil du som en påmindelse modtage din adgangskode " "i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:392 @@ -7288,16 +7296,16 @@ msgid "" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "Din hastemeddelelse til maillisten %(realname)s blev ikke godkendt.\n" -"Meldingens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er vedh�ftet.\n" +"Meddelelsens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er vedh�ftet.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Alt e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse." +msgstr "Al e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse." #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -"Din meddelelse blev af moderatoren karakteriseret som upassende for denne " +"Din meddelelse blev af moderator karakteriseret som upassende for denne " "liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 @@ -7311,7 +7319,7 @@ msgstr "Du har ikke lov til at sende mail til denne mailliste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Meddelse sendt til modereret liste" +msgstr "Meddelelse sendt til modereret liste" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" @@ -7324,7 +7332,7 @@ msgstr "Man skal v�re medlem for at kunne sende e-mail til denne mailliste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Meddelse til en begr�nset liste kr�ver godkendelse" +msgstr "Meddelelse til en begr�nset liste kr�ver godkendelse" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -7336,11 +7344,11 @@ msgstr "Meddelelsen har for mange modtagere" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Venligst afkort modtagerlisten; den er for lang." +msgstr "Afkort venligst modtagerlisten; den er for lang." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Meldingen har underforst�ede modtagere" +msgstr "Meddelelsen har skjulte modtagere" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -7348,9 +7356,9 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"'Bcc:' eller andre underforst�ede modtagere er ikke tilladt.\n" -"Pr�v at sende meddelelsen igen ved at specificere maillistens adresse i To: " -"eller Cc: feltene." +"'Bcc:' eller andre skjulte modtagere er ikke tilladt.\n" +"Pr�v at sende meddelelsen igen og angiv maillistens adresse i To: " +"eller Cc: feltet." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" @@ -7361,36 +7369,35 @@ msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold" msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " - "the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Send vennligst *ikke* administrative foresp�rsler til maillisten.\n" -"Vil du framelde dig fra listen, g� da til %(listurl)s eller send en e-mail " -"som kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for at f� n�rmere " +"Send venligst *ikke* administrative anmodninger til maillisten.\n" +"G� til %(listurl)s, hvis du vil afmelde dig listen, eller send en e-mail " +"som kun indeholder ordet 'help' til %(request)s for at f� n�rmere " "instruktioner." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt mailhoved (header)." +msgstr "Din mail indeholder et tvivlsomt brevhoved (header)." #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Din mail indeholdt et tvilsomt mailhovede (header)." +msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt brevhoved (header)." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "Meldingen er for stor: %(size)d bytes, gr�nsen er %(limit)d KB" +msgstr "Meddelelsen er for stor: %(size)d bytes, gr�nsen er %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Din mail er for stor, venligst reducer den s� den bliver mindre end\n" +"Din mail er for stor. Reducer den venligst, s� den bliver mindre end\n" "%(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 @@ -7400,8 +7407,8 @@ msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe" #: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter p� godkendelse af " -"moderatoren." +"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter p� godkendelse fra " +"moderator." #: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" @@ -7422,10 +7429,10 @@ msgstr "" "Mailman fjerne den tilbageholdte meddelelse. G�r dette hvis meddelelsen er " "spam.\n" "Hvis du svarer p� denne meddelelse, og tilf�jer et Approved: felt i " -"mailhovedet\n" -"der indeholder listens password, vil mailen blive godkendt og sendt til " +"brevhovedet\n" +"der indeholder listens adgangskode, vil mailen blive godkendt og sendt til " "listen.\n" -"Approved: feltet kan du ogs� skrive som den f�rste linien i svaret du sender." +"Approved: feltet kan du ogs� skrive som den f�rste linie i det svar du sender." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" @@ -7437,7 +7444,7 @@ msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Efter filtrering i indholdet var meddelelsen tom" +msgstr "Efter filtrering af indholdet var meddelelsen tom" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -7448,9 +7455,9 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Den vedlagte meddelelse blev filtreret af indholdsfiltrene til maillisten\n" +"Den vedlagte meddelelse blev filtreret af indholdsfiltrene for maillisten\n" "%(listname)s og blev derfor ikke sendt videre til listens medlemmer. Du\n" -"modtager den siste kopi af den afviste meddelelse.\n" +"modtager den sidste kopi af den afviste meddelelse.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 @@ -7466,13 +7473,13 @@ msgid "" msgstr "" "Du har ikke lov til at sende e-mail til denne mailliste, din mail blev " "derfor\n" -"automatisk afvist. S�fremt du mener at dine e-mails afvises uretsmessigt, " +"automatisk afvist. Hvis du mener at dine e-mails afvises uretm�ssigt, " "kontakt\n" "da maillistens ejer p� %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Automatisk melding: din e-mail blev afvist" +msgstr "Automatisk meddelelse: din e-mail blev afvist" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." @@ -7488,19 +7495,19 @@ msgstr "Mailmans Automatiske Svar" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Et HTML-vedh�ng blev filtreret fra og fjernet" +msgstr "En HTML-vedh�ftning blev filtreret fra og fjernet" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Et HTML-vedh�ftelse blev fjernet...\n" +"En HTML-vedh�ftning blev fjernet...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" -msgstr "ingen tittel" +msgstr "ingen emne" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" @@ -7521,7 +7528,7 @@ msgid "" msgstr "" "En e-mail i meddelelsen, blev fjernet...\n" "Fra: %(who)s\n" -"Tittel: %(subject)s\n" +"Titel: %(subject)s\n" "Dato: %(date)s\n" "St�rrelse: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" @@ -7535,18 +7542,16 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -"En vedh�ftet fil der ikke var tekst, blevet fjernet...\n" +"En vedh�ftet fil der ikke var tekst, er blevet fjernet...\n" "Navn : %(filename)s\n" "Type : %(ctype)s\n" "St�rrelse : %(size)d bytes\n" "Beskrivelse: %(desc)s\n" - "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" - -msgstr "Overspringer indhold af typen %(partctype)s" +msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -7554,11 +7559,11 @@ msgstr "-------------- n�ste del --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -7578,11 +7583,11 @@ msgstr "Dagens emner:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" +msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meddelelser)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Meddelelsen fjernet af indholdsfilter]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" @@ -7594,11 +7599,11 @@ msgstr "Bundtekst" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 msgid "End of " -msgstr "Slut af " +msgstr "Slut p� " #: Mailman/ListAdmin.py:287 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Din meddelelse med tittel \"%(subject)s\"" +msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:326 msgid "Forward of moderated message" @@ -7606,21 +7611,19 @@ msgstr "Videresending af modereret meddelelse" #: Mailman/ListAdmin.py:382 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Ny ans�gning om medlemskab p� listen %(realname)s fra %(addr)s" +msgstr "Ny anmodning om medlemskab p� listen %(realname)s fra %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "Subscription request" -msgstr "Ans�gning om tilmelding" +msgstr "Anmodning om tilmelding" #: Mailman/ListAdmin.py:434 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Ans�gning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" - - +msgstr "Ny Anmodning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" #: Mailman/ListAdmin.py:457 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Ans�gning om framelding" +msgstr "Anmodning om framelding" #: Mailman/ListAdmin.py:488 msgid "Original Message" @@ -7628,7 +7631,7 @@ msgstr "Oprindelig meddelelse" #: Mailman/ListAdmin.py:491 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Foresp�rsel til maillisten %(realname)s ikke godkendt" +msgstr "Anmodning til maillisten %(realname)s ikke godkendt" #: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" @@ -7639,12 +7642,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websidene. For at fuldf�re\n" +"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websiderne. For at fuldf�re\n" "oprettelsen og aktivere maillisten, skal filen /etc/aliases (eller " "tilsvarende\n" "aliasfil) opdateres. Det kan ogs� v�re programmet 'newaliases' skal k�res.\n" "\n" -"Her er linirene der skal l�gges ind i aliasfilen:\n" +"Her er linierne der skal l�gges ind i aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" @@ -7672,16 +7675,15 @@ msgid "" "the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" - "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" "Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at f�rdigg�re " -"sleting\n" +"sletning\n" "af denne mailliste, skal filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" "opdateres. Det kan ogs� v�re at programmet 'newaliases' skal k�res.\n" "\n" -"Her er liniene som skal fjernes fra aliasfilen:\n" +"Her er linierne som skal fjernes fra aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" @@ -7693,7 +7695,7 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"For at f�rdigg�re sleting af denne mailliste, skal f�lgende linier slettes " +"For at f�rdigg�re sletning af denne mailliste, skal f�lgende linier slettes " "i\n" "filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligvis efterfulgt af\n" "en k�rsel af programmet 'newaliases':\n" @@ -7702,11 +7704,11 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Foresp�rsel om at fjerne maillisten %(listname)s" +msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" +msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" @@ -7728,10 +7730,9 @@ msgstr "unders�ger ejerskab til filen %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" - #: Mailman/MailList.py:756 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig p� maillisten %(listname)s" +msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 msgid " from %(remote)s" @@ -7743,7 +7744,7 @@ msgstr "tilmelding til %(realname)s kr�ver godkendelse af moderator" #: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Mddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" +msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:977 msgid "unsubscriptions require moderator approval" @@ -7774,11 +7775,11 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returneter mail, men enten er " +"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmail, men enten er " "formatet\n" "ukendt, eller der kunne ikke findes en medlemsadresse i meddelelsen. Denne\n" -"mailliste er konfigurert s�dan at alle ukendte returneede mails sendes til\n" -"listeadministratoren(e).\n" +"mailliste er konfigureret s�dan at alle ukendte returmails sendes til\n" +"listeadministrator.\n" "\n" "For mere information, se:\n" "%(adminurl)s\n" @@ -7788,11 +7789,9 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmail som ikke blev fanget" - - #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Skipper MIME dele som ikke er text/plain" +msgstr "Ignorerer MIME dele som ikke er text/plain" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "" @@ -7820,7 +7819,7 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "Ingen kommandoer blev fundet i denne mail.\n" -"For at modtage yderligere instruktioner s� skal du sende en \n" +"For at modtage yderligere instruktioner skal du sende en \n" "mail kun indeholdende ordet \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 @@ -7829,7 +7828,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- Overspringes:" +"- Ignoreret:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" @@ -7855,7 +7854,7 @@ msgstr "Programmeret i Python" #: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "GNU er ikke UNiX" +msgstr "GNU er ikke Unix" #: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" @@ -7891,7 +7890,6 @@ msgstr "Apr" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" - msgstr "Feb" #: Mailman/i18n.py:102 @@ -7993,25 +7991,25 @@ msgstr "" "Options:<n\n" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" -"En fil der indeholder e-mailadresser p� medlemmer, der skaltilf�jes, en e-" +"En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilf�jes, en e-" "mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest " -"medlem. Hvis filen er '-'. l�se adresse fra stdin.Bem�rk at -n/--non-digest-" +"medlem. Hvis filen er '-', l�ses adresserne fra stdin. Bem�rk at -n/--non-digest-" "members-file er synonym for denne option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" -"Samme som ovenst�ende men disse bliver sammendrags modul medlemmer.\n" +"Samme som ovenst�ende men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" "V�lger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n" -"indstilling har h�jere prioritet end `send_welcome_msg' er indstil\n" +"indstilling har h�jere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstil\n" "let til.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -"indstiller hvorvidt der skal sendes en notification til liste-\n" -"administrator om succesful til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" +"indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" +"administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" "har h�jere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" "\n" " --help\n" @@ -8021,7 +8019,7 @@ msgstr "" " listname\n" "Navnet p� den mailliste du tilf�jer medlemmer til. Den skal eksistere \n" "i forvejen.\n" -"Du skal som minimum v�lge \"-r\" eller \"-d\". Kun et filnavnene kan\n" +"Du skal som minimum v�lge \"-r\" eller \"-d\". H�jst et filnavn kan\n" "v�re \"-\".\n" #: bin/add_members:137 @@ -8030,11 +8028,11 @@ msgstr "Allerede medlem: %(member)s" #: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: blank linie" +msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie" #: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" +msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" #: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" @@ -8106,7 +8104,6 @@ msgid "" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" - " possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " "specify\n" " the start and end article numbers.\n" @@ -8119,12 +8116,12 @@ msgid "" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Opbygger maillistens arkiv forfra igen.\n" +"Opbygger maillistens arkiv forfra.\n" "\n" "Brug denne kommando for at opbygge et nyt maillistearkiv. Det kan v�re\n" -"du f�r brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mail i et arkiv, " +"du f�r brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mails i et arkiv, " "eller\n" -"fjerner nogen mail fra arkivet.\n" +"fjerner nogle mails fra arkivet.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n" "\n" @@ -8138,11 +8135,11 @@ msgstr "" "\n" " --wipe\n" " Sletter hele arkivet f�r det opbygges. Normalt vil du benytte dette\n" -" valg, undtagen n�r du opbygger arkivet del for del.\n" +" valg, medmindre du opbygger arkivet del for del.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er f�rste melding\n" +" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er f�rste meddelelse\n" " i mbox-filen.\n" " 0 er standardv�rdi.\n" "\n" @@ -8150,10 +8147,10 @@ msgstr "" " --end=M\n" " Stopper indekseringen ved artikel M. Dette script er ikke memory-\n" " effektivt, og store arkiver kan m�ske ikke opbygges fra bunden.\n" -" Ved at angive start- og sluttv�rdier kan man p� denne m�den bygge\n" -" arkivet bit for bit.\n" +" Ved at angive start- og slutv�rdier kan man p� denne m�de bygge\n" +" arkivet bid for bid.\n" "\n" -"<mbox-fil> er fuldt navn p� en fil som inneholder listens komplette arkiv\n" +"<mbox-fil> er fuldt navn p� en fil som indeholder listens komplette arkiv\n" "i mbox-format. Dette er almindeligvis en fil i folderen archives/private.\n" "For eksempel:\n" "\n" @@ -8169,10 +8166,8 @@ msgstr "kr�ver listens navn" #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" - "%(e)s" msgstr "" - "Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n" "%(e)s" @@ -8209,7 +8204,7 @@ msgstr "" " Viser denne hj�lpetekst.\n" "\n" "Brug kun denne til at reparere arkivfiler, der er skrevet af Mailman \n" -"2.1b4 indeholdende forkerte data. Brug som denne fra dit\n" +"2.1b4 og som indeholder forkerte data. Brug som denne fra dit\n" "$PREFIX directory\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" @@ -8273,18 +8268,18 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"�ndre password for en liste.\n" +"Skift adgangskode for en liste.\n" "\n" -"F�r Mailman 2.1, blev listepassword -almindeligvis- lagret i crypt-format.\n" +"F�r Mailman 2.1, blev listens adgangskode normalt lagret i crypt-format.\n" "Nogle Python-installationer havde ikke crypt-modulet installeret, s� de\n" -"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterf�lgende blev \n" -"ville ingen password fungere efterf�lgende.\n" +"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterf�lgende blev installeret \n" +"ville ingen adgangskoder l�ngere fungere.\n" "\n" -"I Mailman 2.1 lagre password i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" -"bagudkompatibelt med �ldre versioner af Mailman, og da password ikke p�\n" +"I Mailman 2.1 lagres adgangskoder i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" +"bagudkompatibelt med �ldre versioner af Mailman, og da adgangskoder ikke p�\n" "nogen som helst m�de gemmes i klar tekst, kan de ikke opdateres. \n" "\n" -"Dette script genererer nye password for en liste, og kan sende det til\n" +"Dette script genererer nye adgangskoder for en liste, og kan sende det til\n" "alle ejere af listen hvis det �nskes.\n" "\n" "Brug: change_pw [valg]\n" @@ -8292,29 +8287,27 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" - - -" Endrer password for alle listene.\n" +" �ndrer adgangskode for alle listerne.\n" "\n" " --domain=domene\n" " -d domene\n" -" �ndrer password for alle lister i det virtuelle dom�ne 'domene'.\n" +" �ndrer adgangskode for alle lister i det virtuelle dom�ne 'domene'.\n" " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" "\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" Kun �ndre password for den angivne liste.\n" +" Kun �ndre adgangskode for den angivne liste.\n" " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" "\n" " --password=nyttpassord\n" " -p nyttpassord\n" -" S�tter password til det angivnee \"nyttpassord\" for de lister der\n" -" skal �ndres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil password blive\n" +" S�tter adgangskode til det angivne \"nyttpassord\" for de lister der\n" +" skal �ndres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil adgangskoden blive\n" " automatisk genereret af systemet.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Send ikke mail om det nye password til listens ejer(e). Du b�r\n" -" have en anden m�de at give det nye password til ejerne/ejeren.\n" +" Send ikke mail om den nye adgangskode til listens ejer(e). Du b�r\n" +" finde en anden m�de til at formidle den nye adgangskode til ejerne/ejeren.\n" "\n" " --help / -h\n" " Viser denne hj�lpetekst.\n" @@ -8325,15 +8318,15 @@ msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Blanke listepassword er ikke tilladte" +msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt" #: bin/change_pw:179 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nyt password for %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:188 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Det nye password for maillisten %(listname)s" +msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s" #: bin/change_pw:189 msgid "" @@ -8350,14 +8343,14 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"Administratoren for %(hostname)s har �ndret password for maillisten\n" -"%(listname)s. Det nye password er:\n" +"Administrator for %(hostname)s har �ndret adgangskode for maillisten\n" +"%(listname)s. Den nye adgangskode er:\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Husk efterf�lgende at benytte dette password for alt administration af " +"Husk fremover at benytte denne adgangskode til al administration af " "listen.\n" -"M�ske vil du logge ind nu og �ndre password til et andet som du hellere\n" +"M�ske vil du logge ind nu og �ndre din adgangskode til en anden som du hellere\n" "vil have. Dette skal du i s� fald g�re p� listens administrationsside:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8407,11 +8400,11 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Det g�r intet s�frem nogle af disse ikke eksisterer.\n" +"Det g�r intet, hvis nogle af disse ikke eksisterer.\n" "config.pck og config.pck.last er konfigurationsdatabasefilen for 2.1a3 og\n" "nyere, lagret i en pickle. config.db og config.db.last bruges i alle\n" "tidligere versioner, disse filer er i formatet \"Python marshal\".\n" -"config.safety er en pickle laget af 2.1a3 og nyere n�r config.pck ikke\n" +"config.safety er en pickle lagret af 2.1a3 og nyere n�r config.pck ikke\n" "kunne l�ses.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" @@ -8419,11 +8412,11 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Unders�ger databaserne for alle listene. Normalt unders�ges kun de\n" +" Unders�ger databaserne for alle listerne. Normalt unders�ges kun de\n" " n�vnte lister.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Vise detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ud.\n" +" Vis detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ud.\n" " Normalt vises kun korrupte filer.\n" "\n" " --help / -h\n" @@ -8452,25 +8445,25 @@ msgid "" "permission problems found. With -v be verbose.\n" "\n" msgstr "" -"Unders�ger rettigheter p� filene i Mailman installationen.\n" +"Unders�g rettigheder p� filerne i Mailman installationen.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"S�fremt intet valg er specificeret, foretager den kun en unders�gelse og " -"rapporterer\n" -"ugyldige rettigheter og ejerskab p� filer. Med -f (b�r k�res som root), " -"retter\n" -"den alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" +"Hvis intet valg er angivet, foretages kun en unders�gelse og der" +"rapporteres om\n" +"ugyldige rettigheder og ejerskab p� filer. Med -f (b�r k�res som root), " +"rettes\n" +"alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" "\n" #: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" +msgstr " kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s" #: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"fejl gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" +"forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8483,7 +8476,7 @@ msgstr "rettighederne p� kilden skal v�re %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"rettighederne p� artikkeldatabasefilene skal v�re %(octperms)s: %(path)s" +"rettighederne p� artikeldatabasefilerne skal v�re %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:164 @@ -8496,7 +8489,7 @@ msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "mappen skal minst have rettighetene 02775: %(d)s" +msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" @@ -8508,15 +8501,15 @@ msgstr "%(private)s m� ikke v�re l�selig for alle" #: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox-filen skal minimum have rettighetene 0660:" +msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:" #: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s m� v�re 000" +msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal v�re 000" #: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" +msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin" #: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" @@ -8545,15 +8538,15 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" +msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata" #: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" +msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s" #: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "filrettigheter skal som minimum v�re 660: %(path)s" +msgstr "filrettigheder skal som minimum v�re 660: %(path)s" #: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" @@ -8604,16 +8597,16 @@ msgid "" msgstr "" "Rydder op i en .mbox fil.\n" "\n" -"Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskilder meddelelser fra " -"hverandre\n" +"Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskiller meddelelser fra " +"hinanden\n" "i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynder med\n" "\"From\" -- alts� stort F, lille r, o, og m, og et mellemrum. Alt andet p�\n" -"linien blir ignoreret.\n" +"linien bliver ignoreret.\n" "\n" "Normalt skal linier der befinder sig i indholdet i en mail, og som begynder\n" "med \"From \", egentlig starte med en \">\" s�dan at meddelelsen kan tolkes " "p� den\n" -"rigtige m�de. Det sker at dette ikke altid er tilf�ldet. Dette script " +"rigtige m�de. Det forekommer at dette ikke er tilf�ldet. Dette script " "pr�ver\n" "at rette dette ved at foretage et lidt grundigere check p� Unix-From " "linier.\n" @@ -8676,7 +8669,6 @@ msgid "" " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" " options can be supplied.\n" "\n" - " --remove\n" " -r\n" " Remove the old address from the mailing list after it's been " @@ -8716,13 +8708,13 @@ msgstr "" "brug da -a flaget.\n" "\n" "Bem�rk: denne kommando stoler p� den som k�rer den, der sendes ingen\n" -"bekr�ftigelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n" +"bekr�ftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n" "\n" -"Brukes slik:\n" +"Brukes s�dan:\n" "\n" " clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" "\n" -"Der:\n" +"Hvor:\n" "\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" @@ -8731,7 +8723,7 @@ msgstr "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Udmelder den gamle e-mailadresse efter at den nye er tilmeldt.\n" +" Afmelder den gamle e-mailadresse efter at den nye er tilmeldt.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" @@ -8743,19 +8735,17 @@ msgstr "" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Udf�rer ingen �ndringer, men viser hva der ville blive udf�rt.\n" +" Udf�rer ingen �ndringer, men viser hvad der ville blive udf�rt.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Viser denne hj�lpetekst.\n" - - "\n" "fragammeladresse ('fra gammel adresse') er e-mailadressen til medlemmet det\n" " skal kopieres fra.\n" -"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye e-mailadressen der skal oprettes, " +"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye e-mailadresse der skal oprettes, " "og\n" -" som skal have indstillingen til den gamle adressen.\n" +" som skal have indstillingen fra den gamle adresse.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 @@ -8799,7 +8789,7 @@ msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Overspringer \"%(listname)s\" p� grund af fejl under �bning.\n" +"Forbig�r \"%(listname)s\" p� grund af fejl under �bning.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:19 @@ -8820,7 +8810,6 @@ msgid "" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" - " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " "Using\n" " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " @@ -8864,24 +8853,24 @@ msgstr "" "Valg:\n" " --inputfile filnavn\n" " -i filnavn\n" -" Konfigurerer listen ved at indl�se filen og s�tte attributter i\n" -" listens objekt s� variablene i filen tilf�jes. Filen indl�ses med\n" +" Konfigurerer listen ved at indl�se filen og s�tte attributer i\n" +" listens objekt s� variablerne i filen tilf�jes. Filen indl�ses med\n" " funktionen execfile() og skal derfor v�re gyldig Python kode. Alle\n" -" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet overspringes\n" +" variabler som ikke er en attribut i listeobjektet ignoreres\n" " (en advarsel vises). Se ogs� -c valget.\n" "\n" -" Den specielle variabel 'mlist' i l�bet af execfile(), som knyttes " +" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udf�relsen af execfile() " "til\n" " selve MailList objektet. Dette g�r at du kan g�re alt med\n" -" listeobjektet, s� V�R FORSIGTIG! forkert brug kan fudlst�ndig " -"�delegge\n" +" listeobjektet, s� V�R FORSIGTIG! forkert brug kan fuldst�ndig " +"�del�gge\n" " maillisten!\n" "\n" " --outputfile filnavn\n" " -o filnavn\n" " Udskriver hele listens konfiguration til en fil (som igen kan " "indl�ses\n" -" med -i, se ovenfor), i stedenfor at konfigurere listen. Dette er\n" +" med -i, se ovenfor), i stedet for at konfigurere listen. Dette er\n" " f.eks. en enkel m�de at kopiere indstillingene for en liste over til " "en\n" " anden liste. 'filnavn' er navnet p� filen konfigurationen skal " @@ -8895,7 +8884,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Viser navnet p� alle attributter som �ndres.\n" +" Viser navnet p� alle attributer som �ndres.\n" " Kun nyttig for -i valget.\n" "\n" " --help\n" @@ -8923,11 +8912,11 @@ msgstr "gyldige v�rdier:" #: bin/config_list:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "ignorerer attributten \"%(k)s\"" +msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\"" #: bin/config_list:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "�ndret p� attributten \"%(k)s\"" +msgstr "Attributen �ndret \"%(k)s\"" #: bin/config_list:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" @@ -8943,16 +8932,15 @@ msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges af gangen" +msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges ad gangen" #: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\"" - #: bin/config_list:337 msgid "List name is required" -msgstr "Du SKAL specificere Listens navn" +msgstr "Du SKAL angive Listens navn" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -8990,7 +8978,7 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Slet meddelelsen der er p� hold.\n" +"Slet tilbageholdte meddelelser.\n" "\n" "Brug:\n" " discard [options] file ...\n" @@ -9004,15 +8992,15 @@ msgstr "" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignorerer meddelelser der er ikke er i hold: %(f)s" +msgstr "Ignorerer ikke-tilbageholdt meddelelse: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ignorer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s" +msgstr "Ignorerer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Kasser meddelelse i hold #%(id)s til liste %(listname)s" +msgstr "Tilbageholdt meddelelse #%(id)s til listen %(listname)s slettet" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9067,13 +9055,13 @@ msgstr "" " automatisk detektering af filformatet.\n" "\n" " --noprint / -n\n" -" Ikke fors�ge at udskrivr objektet. Dette kan v�re nyttig hvis der " +" Fors�g ikke at udskrive objektet. Dette kan v�re nyttigt hvis der " "er\n" -" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet representeret " +" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet repr�senteret " "som\n" " en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb <filnavn>'. I det " -"tilfellet\n" -" vil roden af tr�et befinde seg i en global variabel med navnet \"msg" +"tilf�lde\n" +" vil roden af tr�et befinde sig i en global variabel med navnet \"msg" "\".\n" "\n" " --help / -h\n" @@ -9082,7 +9070,7 @@ msgstr "" "Hvis filnavnet slutter p� '.db', antager scriptet at filen indeholder en " "Python\n" "marshal. Hvis filnavnet slutter p� '.pck', antager scriptet at filen " -"inneholder\n" +"indeholder\n" "en Python pickle. I begge tilf�lde skal du benytte -p eller -m flagene hvis\n" "du �nsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p� nogen af\n" "delene).\n" @@ -9097,7 +9085,7 @@ msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:119 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Venligst benyt -p eller -m." +msgstr "Benyt venligst -p eller -m." #: bin/dumpdb:135 msgid "[----- start pickle file -----]" @@ -9162,15 +9150,15 @@ msgstr "" "Der:\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" S�ger kun i den specificerede mailliste.\n" +" S�ger kun i den angivne mailliste.\n" "\n" " --exclude=listenavn\n" " -x listenavn\n" -" Udelader den spesificerede mailliste fra s�gningen.\n" +" Udelader den angivne mailliste fra s�gningen.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" S�ger i listens ejere i till�g til listens medlemmer.\n" +" S�ger i listens ejere i udover i listens medlemmer.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9181,13 +9169,13 @@ msgstr "" "\n" "Forholdet imellem -l og -x er som f�lger. Hvis -l angives, vil kun den " "angivne\n" -"listen blive inkluderet i s�gningen. Hvis -x angives, men ikke -l, s�kes der " +"liste blive inkluderet i s�gningen. Hvis -x angives, men ikke -l, s�ges der " "igennem alle\n" -"lister bortset fra dem, der er specificeret med -x.\n" +"lister bortset fra dem, der er angivet med -x.\n" "\n" "Syntax p� regexp-udtryk er lige som Perl5, for Pythons \"re\" modul " "benyttes.\n" -"Komplett specifikation findes p�:\n" +"Komplet specifikation findes p�:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" "\n" @@ -9197,7 +9185,7 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Du SKAL specificere et regexp-udtryk" +msgstr "Du SKAL angive et regexp-udtryk" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -9236,7 +9224,7 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Resetter web_page_url attributten til en liste til standardindstillingen.\n" +"Resetter web_page_url attributen for en liste til standardindstillingen.\n" "\n" "Dette script er tilt�nkt at skulle k�res som et bin/withlist script, f. " "eks.\n" @@ -9283,7 +9271,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenerate Mailman specific aliases from grunden.\n" +"Regenerer Mailman specifikke aliases fra grunden.\n" "\n" "Det aktuelle output afh�nger af v�rdien af 'MTA' variablen i din mm_cfg.py\n" "file.\n" @@ -9324,7 +9312,7 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Inds�tte en e-mail i en Mailman k�.\n" +"Inds�t en e-mail i en Mailman k�.\n" "\n" "Brug: inject [valg] [filnavn]\n" "\n" @@ -9332,13 +9320,13 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Navn p� listen som skal modta meddelelsen. SKAL specificeres.\n" +" Navn p� listen som skal modtage meddelelsen. SKAL angives.\n" "\n" " -q k�navn\n" " --queue=k�navn\n" " Navn p� k�en som meddelelsen skal inds�tes i. K�navnet skal svare\n" " til navnet p� en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' k�en " -"brukes\n" +"bruges\n" " hvis ingen k� bliver angivet.\n" "\n" "filnavn er navnet p� filen der indeholder en e-mail i ren tekst, der skal " @@ -9347,11 +9335,11 @@ msgstr "" #: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Ugyldigt k�-folder: %(qdir)s" +msgstr "Ugyldig k�-folder: %(qdir)s" #: bin/inject:88 msgid "A list name is required" -msgstr "Navnet p� liste skal indtastes" +msgstr "Navnet p� listen skal indtastes" #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -9385,7 +9373,6 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" - " Viser alle ejere af maillister p� den angivne virtuelle host.\n" "\n" " --all\n" @@ -9396,7 +9383,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hj�lpetekst.\n" "\n" -"'listenavn' er navn p� en mailliste som du �nsker at se ejerne p�. Du kan " +"'listenavn' er navnet p� en mailliste som du �nsker at se ejerne p�. Du kan " "angive\n" "navn p� flere maillister.\n" @@ -9439,8 +9426,8 @@ msgstr "" "\n" " --virtual-host-overview=domene\n" " -V domene\n" -" Viser kun e-maillister p� det angivne dom�net. Dette valg kan kun\n" -" benyttes s�fremt VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er sat til.\n" +" Viser kun e-maillister p� det angivne dom�ne. Dette valg kan kun\n" +" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat til.\n" "\n" " -b / --bare\n" " Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" @@ -9451,16 +9438,16 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Fandt intet der passer til denne mailliste" +msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier" #: bin/list_lists:109 + msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "match p� denne mailliste:" +msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:" #: bin/list_members:19 msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" - "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" @@ -9532,7 +9519,7 @@ msgstr "" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" " Viser kun medlemmer der benytter sammendrag-modus.\n" " Den valgfrie parameter kan enten v�re \"mime\" eller \"plain\",\n" -" som f�rer til at kun medlemmer med den angivnee type samle-e-mail\n" +" som f�rer til at kun medlemmer med den angivne type samle-email\n" " vil blive vist.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" @@ -9544,13 +9531,13 @@ msgstr "" " stoppet for modtagelse af e-mail blive vist.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" Viser ogs� medlemmenes fulde navn.\n" +" Viser ogs� medlemmernes fulde navn.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Viser medlemmenes e-mailadresse som de blev tilmeldt med til " -"listen.\n" -" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadressene med sm�\n" +" Viser medlemmernes e-mailadresse som de blev tilmeldt listen med " +".\n" +" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadresserne med sm�\n" " bogstaver.\n" "\n" " --help\n" @@ -9573,7 +9560,7 @@ msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Kan ikke �bne filen for skriving:" +msgstr "Kan ikke �bne filen for skrivning:" #: bin/list_owners:19 msgid "" @@ -9611,14 +9598,14 @@ msgstr "" " valg sorteres ejerne efter deres e-mailadresse.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" Viser ogs� listemoderatorene.\n" +" Viser ogs� listemoderatorer.\n" "\n" " -h / --help\n" " Viser denne hj�lpetekst.\n" "\n" " listenavn\n" -" Vis ejeren(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan alts�\n" -" specificeres. S�fremt ingen liste er angivet, vil ejiere af alle " +" Vis ejer(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan \n" +" angives. Hvis ingen liste er angivet, vil ejere af alle " "lister\n" " blive vist.\n" @@ -9688,7 +9675,6 @@ msgid "" "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" " matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " - "stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" @@ -9717,27 +9703,26 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Prim�rt start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" +"Prim�rt start- og stopscript for Mailmans qrunner daemon.\n" "\n" -"Dette script starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og s�rger\n" -"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-prosessene er i live og k�rer " +"Dette script starter, stopper, og genstarter Mailmans qrunnere, og s�rger\n" +"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-processer er i live og k�rer " "p�\n" "systemet, ved at starte de n�dvendige processer, og vente p� deres pid'er.\n" "N�r det opdager at en process er afsluttet, kan det starte processen\n" "igen. Dette script kan benyttes som et init script.\n" "\n" "Qrunnerene reagerer p� SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" -"medf�rer at de afslutter p� en normal m�de, men master qrunneren restarter\n" +"medf�rer at de afslutter p� en normal m�de, men master qrunneren genstarter\n" "kun qrunnere der er afsluttet efter at have f�et en SIGINT. SIGHUP f�rer " "til\n" -"at prosessene lukker sine loggfiler, og �bner dem p� nt n�r noge igen skal\n" +"at processer lukker deres logfiler, og �bner dem igen, n�r noget igen skal\n" "logges.\n" "\n" "Master-qrunneren reagerer ogs� p� SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " "enkelt\n" -"og nemt sender videre til sine qrunnere (bemerk at master-qrunneren vil\n" -"lukke og �bne sine loggfiler s�fremt den f�r et SIGHUP).\n" - +"og nemt sender videre til sine qrunnere (bem�rk at master-qrunneren vil\n" +"lukke og �bne sine logfiler hvis den f�r et SIGHUP).\n" "Master qrunneren l�gger ogs� sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" "denne pid beh�ver man normalt ikke.\n" "Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoerne kan man udf�re det\n" @@ -9749,7 +9734,7 @@ msgstr "" "\n" " -n / --no-restart\n" " Start ikke qrunner igen n�r den afslutter p� grund af en fejl eller\n" -" SIGINT (der startes aldrig igen, s�fremt der afsluttes p� grind af " +" SIGINT (der startes aldrig igen, hvis der afsluttes p� grund af " "en\n" " SIGTERM). Bruges kun ved debugging af systemet, og har kun \n" " virkning n�r 'start' kommandoen angives.\n" @@ -9757,15 +9742,15 @@ msgstr "" " -u / --run-as-user\n" " Normalt vil dette script ikke k�re hvis bruger-id og\n" " gruppe-id ikke er sat til bruger og gruppe 'mailman' (eller\n" -" som definert ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n" +" som defineret ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n" " k�res som root, vil scriptet skifte til denne bruger og gruppen\n" -" f�r den kontrollerer bruker og gruppe.\n" -" Dette kan v�re upraktisk ved testing og debugging, derfor g�r dette\n" -" -u valget s�dan at denne kontrol oversprnges, og programmet k�res\n" -" med den bruker og gruppe som afvikler scriptet.\n" +" f�r den kontrollerer bruger og gruppe.\n" +" Dette kan v�re upraktisk ved testing og +" -u valg, at denne kontrol oversprnges, og programmet k�res\n" +" med den bruger og gruppe som afvikler scriptet.\n" " Dette valg benyttes normalt ikke i almindelige systemer som er i\n" " produktion.\n" -" For�vrig er det v�rd at bem�rke sig at hvis du benytter -u og ikke " +" For �vrigt er det v�rd at bem�rke, at hvis du benytter -u og ikke " "er i\n" " mailmangruppen, kan du f� problemer med adgangen til f.eks. at " "slette\n" @@ -9774,17 +9759,15 @@ msgstr "" " -s / --stale-lock-cleanup\n" " Hvis mailmanctl finder en eksisterende master qrunner l�sefil,\n" " afslutter den normalt med en fejlmeddelelse. Med dette valg, vil\n" -" mailmanctl udf�re nogen ekstra kontroller. Hvis en process som " +" mailmanctl udf�re nogle ekstra kontroller. Hvis en process som " "k�rer\n" " passer med den host/pid der st�r i l�sefilen, vil mailmanctl " "afslutte,\n" " passer ingen process, vil mailmanctl fjerne\n" - " l�sefilen og forts�tte med at k�re.\n" - "\n" " -q / --quiet\n" -" Vis ikke statusmddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i " +" Vis ikke statusmeddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i " "standard\n" " error.\n" "\n" @@ -9798,7 +9781,7 @@ msgstr "" " og afbryder hvis master daemon allerede k�rer.\n" " stop - Stopper master daemon og qrunnere. Efter at disse er\n" " stoppet, vil ingen meddelelser blive behandlet.\n" -" restart - Starter qrunneren p� nyt, men ikke master processen.\n" +" restart - Starter qrunneren igen, men ikke master processen.\n" " Brug denne n�r du opgraderer eller opdaterer Mailman, s�dan " "at\n" " du tager den eventuelle opgraderingskode i brug.\n" @@ -9836,14 +9819,13 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren. Det ser ut til at der\n" +"Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n" "eksisterer en gammel l�sefil. K�r mailmanctl med \"-s\" valget.\n" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" - "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " "you\n" @@ -9855,14 +9837,14 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" "Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren, fordi det ser ud til at en\n" -"allerede eksisterende l�sefil er �bnet af en process p� en anden maskine.\n" -"Det er ikke mulig for dette programmet at finde ud af om denne l�sefil er " +"allerede eksisterende l�sefil er �bnet af en proces p� en anden maskine.\n" +"Det er ikke muligt for dette program at finde ud af om denne l�sefil er " "gammel\n" -"eller ikke, s� du m� unders�ke dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n" +"eller ikke, s� du m� unders�ge dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n" "processer bruger l�sefilen, kan du k�re mailmanctl med \"-s\" valg.\n" "\n" "L�sefil: %(LOCKFILE)s\n" -"Maskin: %(status)s\n" +"Maskine: %(status)s\n" "\n" "Afbryder." @@ -9880,7 +9862,7 @@ msgstr "Ingen kommando angivet." #: bin/mailmanctl:337 msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" +msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s" #: bin/mailmanctl:342 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -9892,11 +9874,11 @@ msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." #: bin/mailmanctl:358 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Starter Mailmans master qrunner p� ny." +msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner." #: bin/mailmanctl:362 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "�bner alle logfiler p� ny" +msgstr "�bner alle logfiler igen" #: bin/mailmanctl:398 msgid "Starting Mailman's master qrunner." @@ -9926,29 +9908,29 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Setter det globale Mailman passwordet, fra terminalen.\n" +"S�tter den globale Mailman adgangskode, fra terminalen.\n" "\n" -"Det globale Mailman password kan benyttes p� de fleste, om ikke alle, " +"Den globale Mailman adgangskode kan benyttes de fleste, om ikke alle, " "steder\n" -"hvor listens administratorpassword kan benyttes, som igen kan benyttes de\n" -"fleste steder et medlemspassword kan benyttes.\n" +"hvor listens administratoradgangskode kan benyttes, som igen kan benyttes de\n" +"fleste steder hvor en medlemsadgangskode kan benyttes.\n" "\n" -"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [password]\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [adgangskode]\n" "\n" " -c / --listcreator\n" -" Setter password som skal benyttes til at oprette lister, i stedet " +" S�tter adgangskode som skal benyttes til at oprette lister, i stedet " "for at\n" -" s�tte det globale password. Dette password kan benyttes til at\n" +" s�tte den globale adgangskode. Denne adgangskode kan benyttes til at\n" " oprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes p� samme m�de " "som\n" -" det globale password.\n" +" den globale adgangskode.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Viser denne hj�lpetekst.\n" "\n" -"Hvis password ikke angives p� kommandolinien, vil programmet bede password " -"istedet.\n" +"Hvis adgangskode ikke angives p� kommandolinien, vil programmet bede om en adgangskode " +".\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -9960,28 +9942,27 @@ msgstr "person som listen blev oprettet af" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nyt %(pwdesc)s password: " +msgstr "Ny %(pwdesc)s adgangskode: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Skriv password en gang til: " +msgstr "Skriv adgangskode en gang til: " #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Password er ikke ens; ingen �ndring er udf�rt." +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Ingen �ndring er udf�rt." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Afbrudt..." - #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Password er �ndret." +msgstr "Adgangskoden er �ndret." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Fejl under �ndring af password." +msgstr "Fejl under �ndring af adgangskode." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -10010,10 +9991,10 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Generer binary meddelelses catalog fra text overs�ttelsen.\n" +"Generer bin�rt meddelelseskatalog fra text overs�ttelsen.\n" "\n" -"Dette program konverterer et tekst Uniforum-style meddelelses katalog (.po " -"file) into\n" +"Dette program konverterer et tekst Uniforum-style meddelelseskatalog (.po " +"file) til\n" "et bin�rt GNU katalog (.mo file). Dette har den samme funktion som\n" "GNU msgfmt programmet, men det er en simplere implementation.\n" "\n" @@ -10022,9 +10003,9 @@ msgstr "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -"Specificer output file der skal skrives til. Hvis udeladtvil output blive " +"Specificer output fil der skal skrives til. Hvis udeladt vil output blive " "sendt til en\n" -"file med navnet filename.mo (baseret p� input file navnet).\n" +"fil med navnet filename.mo (baseret p� input file navnet).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" @@ -10036,7 +10017,7 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Tilf�j en non-fuzzy overs�ttelse til biblioteket" +msgstr "Tilf�j en non-fuzzy overs�ttelse til kataloget" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." @@ -10050,7 +10031,6 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" - " -l language\n" " --language language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" @@ -10102,21 +10082,21 @@ msgid "" msgstr "" "Oprette en ny mailliste uden medlemmer.\n" "\n" -"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-password]]]\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-adgangskode]]]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" " -l sprog\n" " --language sprog\n" " S�tter standardsproget for listen med parameteren 'sprog', som skal\n" -" v�re en landekode p� to bokstaver. Se i templates eller messages\n" -" katalogen for tilg�engelige landekoder.\n" +" v�re en landekode p� to bogstaver. Se i templates eller messages\n" +" kataloget for tilg�ngelige landekoder.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Normalt vil adminstratoren f� meddelelse via e-mail (efter input " +" Normalt vil administrator f� meddelelse via e-mail (efter input " "fra\n" " den som k�rer denne kommando) om at listen er oprettet.\n" -" Dette valg g�r at administratoren ikke modtager en s�dan " +" Dette valg g�r at administrator ikke modtager en s�dan " "meddelelse.\n" "\n" " -h / --help\n" @@ -10128,30 +10108,30 @@ msgstr "" "\n" "Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" "udg�ende e-mail, og standard URL for alle tilh�rende websider. Da Mailman\n" -"blev konfigurert, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" +"blev konfigureret, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" "hvis du k�rer flere virtuelle Mailman systemer p� samme maskine, kan det\n" -"v�re standardinnstillingene ikke passer med den e-mailliste du oppretter.\n" +"v�re standardindstillingerne ikke passer med den e-mailliste du opretter.\n" "\n" -"Du kan opgive dom�net for den nye liste ved at angive listenavnet s�ledes:\n" +"Du kan angive dom�net for den nye liste ved at angive listenavnet s�ledes:\n" "\n" " minliste@www.mittdomene.com\n" "\n" -"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " -"epostlisten.\n" +"hvor 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " +"maillisten.\n" "I eksemplet ovenfor vil URLen til oversigt over lister blive:\n" -"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som specificeres skal " +"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal " "ogs�\n" -"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappning\n" -"skal fort�lle hvilket domene der skal benyttes for e-mailadresser til\n" -"listen. S�fremt mappingen ikke eksisterer, vil navnet du specificerer\n" -"benyttes b�de for URLer og for e-mailadresser.\n" +"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mapping\n" +"skal fort�lle hvilket dom�ne der skal benyttes for e-mailadresser til\n" +"listen. Hvis mappingen ikke eksisterer, vil det navn du angiver\n" +"blive benyttet b�de for URLer og for e-mailadresser.\n" "\n" -"Hvis du kun staver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" s�ttes til\n" +"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" s�ttes til\n" "DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurastionen) og \"web_page_url\" s�ttes " "til\n" "DEFAULT_URL.\n" "\n" -"Bem�rk at listenavn vil blive �ndret til sm� bokstaver.\n" +"Bem�rk at listenavn vil blive �ndret til sm� bogstaver.\n" #: bin/newlist:118 msgid "Unknown language: %(lang)s" @@ -10163,20 +10143,20 @@ msgstr "Maillistens navn:" #: bin/newlist:140 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Opgiv e-mailadressen til personen der er ansvarlig for listen:" +msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:" #: bin/newlist:145 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Det f�rste password for \"%(listname)s\" er: " +msgstr "Den f�rste adgangskode for \"%(listname)s\" er: " #: bin/newlist:149 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listen skal have et password (listens password kan ikke v�re blankt)" +msgstr "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke v�re tom)" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" -"Tryk [Enter] for at sende meddelelse til ejeren af listen %(listname)s..." +"Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -10211,7 +10191,6 @@ msgid "" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " "run\n" - " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" @@ -10245,10 +10224,10 @@ msgstr "" "K�r en eller flere qrunnere, en gang eller gentagne gange.\n" "\n" "Hver navngivet runner klasse k�res p� round robin facon. Med andre ord\n" -"k�res den f�rste runner for at optage alle filer i dens direktory.\n" -"N�r den runner er f�rdig k�res den n�ste runner for at optage alle sine\n" -"filer i den direktory osv. Antallet af gentagelser kan angives p�\n" -"kommando linien.\n" +"k�res den f�rste runner for at optage alle filer i sit katalog.\n" +"N�r den runner er f�rdig, k�res den n�ste runner for at optage alle\n" +"filer i /sit/ katalog osv. Antallet af gentagelser kan angives p�\n" +"kommandolinien.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -10256,7 +10235,7 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -"K�r programmet 'qrunner', der skal v�re en af de returnerede stringe\n" +"K�r programmet 'qrunner', der skal v�re en af de returnerede strenge\n" "med -l optionen. Hvis den ekstra option slice:range bruges kan der\n" "tilf�jes flere qrunner processer til k�en. 'range' er det totale\n" "antal af qrunnere for denne k� og slice er antallet af denne qrunner\n" @@ -10290,8 +10269,8 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Viser denne hj�lpetekst.\n" "\n" -"runner skal bruges med mindre -l or -h indtastes og det skal \n" -"c�re et af navnene der vises med -l switchen.\n" +"runner skal bruges medmindre -l or -h indtastes og det skal \n" +"v�re et af navnene der vises med -l switchen.\n" #: bin/qrunner:176 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" @@ -10427,8 +10406,8 @@ msgstr "" "\n" " --file=filnavn\n" " -f filnavn\n" -" Fjerne alle medlemmer som har e-mailadressene i den angivne fil.\n" -" Hvis filnavnet er '-', l�ses e-mailadressene fra standard input.\n" +" Fjern alle medlemmer som har e-mailadresserne i den angivne fil.\n" +" Hvis filnavnet er '-', l�ses e-mailadresserne fra standard input.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -10438,16 +10417,16 @@ msgstr "" " --fromall\n" " Fjerner de angivne e-mailadresser fra alle maillister, uanset\n" " dom�ne hvis flere dom�ner. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n" -" med -a/--all. Du b�r heller ikke angive noget listenavn s�fremt\n" +" med -a/--all. Du b�r heller ikke angive noget listenavn hvis\n" " du benytter dette valg.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Send ikke besked til medlemmet/medlemmene som fjernes.\n" +" Send ikke besked til medlemmet/medlemmerne som fjernes.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Send ikke besked om framelding til administratoren(e).\n" +" Send ikke besked om framelding til administrator.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10506,7 +10485,7 @@ msgstr "" "Der:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Fjern (slet) ogs� listens arkiv, eller s�fremt listen allerede er\n" +" Fjern (slet) ogs� listens arkiv, eller hvis listen allerede er\n" " slettet, fjern arkiverne som evt. ligger tilbage.\n" "\n" " --help\n" @@ -10604,7 +10583,6 @@ msgid "" " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" " done to the list.\n" "\n" - " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" @@ -10689,7 +10667,7 @@ msgstr "" " -d[=<yes|no>]\n" " Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " "ikke.\n" -" Med -d=yes eller -d, bliverr de sat i sammendrag-modus. Med -d=no\n" +" Med -d=yes eller -d, bliver de sat i sammendrag-modus. Med -d=no\n" " (eller hvis -d ikke benyttes) bliver de sat i normal-modus.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -10698,15 +10676,14 @@ msgstr "" "tilmeldes \n" " og hvem der frameldes. Hvis du tilf�jer mange nye adresser, vil\n" " du helt sikkert s�tte denne fra! Med -a=yes eller -a, vil\n" -" admin f� besked. Med -a=no, vil admin ikke f� besked. S�fremt -a\n" +" admin f� besked. Med -a=no, vil admin ikke f� besked. Hvis -a\n" " ikke benyttes, vil listens indstilling bestemme om admin skal have\n" " besked eller ikke.\n" - "\n" " --file <filnavn | ->\n" " -f <filnavn | ->\n" " Dette valg skal benyttes. Det specificerer navnet p� filen som\n" -" indeholder e-mailadressene der skal synkroniseres med listen.\n" +" indeholder e-mailadresserne der skal synkroniseres med listen.\n" " Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" "\n" " --help\n" @@ -10742,7 +10719,7 @@ msgstr "Ingen liste angivet" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "M� ha et listenavn og et filnavn" +msgstr "Skal have et listenavn og et filnavn" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" @@ -10778,16 +10755,14 @@ msgid "" "Usage:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" - "%(program)s [-q] <lang>\n" "\n" - "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Checker en given mailman overs�ttelse, for at sikre at variable og\n" -"tags der refereres til i overs�ttelsen er de samme variable og tags\n" +"Checker en given mailman overs�ttelse, for at sikre at variabler og\n" +"tags der refereres til i overs�ttelsen er de samme variabler og tags\n" "som i den originale template og det originale katalog.\n" "\n" "Brug:\n" @@ -10796,7 +10771,7 @@ msgstr "" "%(program)s [-q] <lang>\n" "\n" "Hvor <lang> er din landekode (f. eks. 'dk' for Danmark) og -q er\n" -"for at sp�rge efter e kort summation.\n" +"for at sp�rge efter en kort summation.\n" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" @@ -10816,7 +10791,7 @@ msgstr "check forskellen imellem cheked in og cheked out" #: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "gennemg� en .po fil for msgids and msgstrs" +msgstr "gennemg� en .po fil for msgids og msgstrs" #: bin/transcheck:142 msgid "" @@ -10846,7 +10821,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "scan po filen og sammenlign msgids with msgstrs" +msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs" #: bin/unshunt:19 msgid "" @@ -10907,9 +10882,9 @@ msgstr "" "\n" "Valg:\n" " -f / --force\n" -" Almindeligvis g�res ingenting hvis den instalrede Mailman version " +" Almindeligvis g�res ingenting hvis den installerede Mailman version " "er\n" -" den samme som den nye versionene (eller en nedgradering pr�ves). Med " +" den samme som den nye version (eller en nedgradering pr�ves). Med " "dette\n" " valg vil en opgradering k�res uanset versionsnumre.\n" "\n" @@ -10919,7 +10894,7 @@ msgstr "" "\n" "Brug dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en " "tidligere\n" -"version til ny version. Scriptet kender til versioner helt tilbage til\n" +"version til ny version. Scriptet kender versioner helt tilbage til\n" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 @@ -10934,11 +10909,11 @@ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke l�se listen: %(listname)s" msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reset af %(n)s adresser som blev stoppet p� grund af returmails, men som " -"ikke har nogen returmeldinginformation" +"ikke har nogen returmeddelelsesinformation" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte mddelelser." +msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte meddelelser." #: bin/update:243 msgid "" @@ -10962,7 +10937,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s har b�de offentlige og private mbox arkiver. Da denne listen\n" +"%(listname)s har b�de offentlige og private mbox arkiver. Da denne liste\n" "kun benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkiv\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkiv, og �ndrer navnet\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11014,12 +10989,12 @@ msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -" ser ud til at du har en ganske ny CVS installation...\n" +" ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n" " enten er du meget modig, eller ogs� har du allerede k�rt dette skript" #: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-filen" +msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil" #: bin/update:319 msgid "" @@ -11028,7 +11003,7 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ukendt fil i sp�rrer, flytter\n" +" ukendt fil sp�rrer, flytter\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " til\n" " %(newname)s" @@ -11047,7 +11022,7 @@ msgstr "- b�de %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen �ndring foretages" #: bin/update:363 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(n_tmpl)s eksisterer ikke, ingen �ndring foretaget" +msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen �ndring foretaget" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -11071,7 +11046,7 @@ msgstr "opdaterer gamle qfiler" #: bin/update:509 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s" #: bin/update:538 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" @@ -11102,8 +11077,8 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"opdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver s�dan at de skal " -"virke\n" +"opdaterer rettigheder for alle dine gamle html arkiver s�dan at de " +"vil virke\n" "med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..." #: bin/update:664 @@ -11112,7 +11087,7 @@ msgstr "udf�rt" #: bin/update:666 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Opdaterer lliste: %(listname)s" +msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s" #: bin/update:669 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11156,15 +11131,15 @@ msgstr "" " Du er i gang med at opgradere en eksisterende Mailman installation, men\n" " det er uklart hvilken version der i �jeblikket er installeret.\n" "\n" -" S�fremt du opgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, skal du\n" +" Hvis du opgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, skal du\n" " opdatere dine maillister manuelt. For hver mailliste skal du kopiere\n" " filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n" "\n" -" Hvis du har redigeret denne fil via websidene, s� skal du manuelt " +" Hvis du har redigeret denne fil via websiderne, s� skal du manuelt " "sammen-\n" -" s�tte dine �ndringer med den nye fil, ellers vil du miste �ndringerne " +" s�tte dine �ndringer med den nye fil, ellers vil du miste de �ndringer " "du\n" -" har gjort tidligere.\n" +" har foretaget tidligere.\n" "\n" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" @@ -11180,7 +11155,7 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" "Nedgradering fra version %(hexlversion)s til version %(hextversion)s.\n" -"Dette vil antakelig ikke fungere.\n" +"Dette vil antagelig ikke fungere.\n" "Afbryder." #: bin/update:776 @@ -11205,7 +11180,7 @@ msgstr "" "\n" "FEJL:\n" "\n" -"Kunne ikke l�se nogen af listene. Dette betder at Mailman var aktiv da\n" +"Kunne ikke l�se nogle af listerne. Dette betder at Mailman var aktiv da\n" "du opgraderede, eller der var gamle l�sefiler i kataloget %(lockdir)s.\n" "\n" "Du skal midlertidigt stoppe Mailman og fjerne alle gamle l�sefiler f�r du " @@ -11216,7 +11191,7 @@ msgstr "" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Vise Mailman version.\n" +msgstr "Vis Mailman version.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" @@ -11248,7 +11223,6 @@ msgid "" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " "after\n" - " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" " Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" @@ -11303,7 +11277,6 @@ msgid "" " print mlist.GetListEmail()\n" "\n" "def requestaddr(mlist):\n" - " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" "Now, from the command line you can print the list's posting address by " @@ -11346,33 +11319,32 @@ msgstr "" "via et program.\n" "Hvis du bruger det interaktivt s� kan du eksperimentere med at \n" "gennems�ge og modificere et Maillisteobject fra Phyton's interaktive\n" -"overs�tter. Hvis du interaktivt afvikler et MailList object kallet\n" +"overs�tter. Hvis du interaktivt afvikler et MailList object kaldet\n" "'m' vil det v�re tilg�ngeligt i det globale navneomr�de. Det loader\n" "ogs� MailList klassen til det globale navneomr�de.\n" "\n" -"Programmessigt kan du skrive en funktion der kan operere et MailList\n" -"object og s� vl dette script tage h�nd om det der skal g�res (se nedenfor\n" +"Programm�ssigt kan du skrive en funktion der kan operere et MailList\n" +"object og s� vil dette script tage h�nd om det der skal g�res (se nedenfor\n" "i de viste eksempler).\n" -"I s�fald er den geneelle syntax:\n" +"I s� fald er den generelle syntax:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" - "L�s listen n�r den �bnes. Normalt �bnes listen som ul�st (f. eks.\n" "som read-only). Du kan altid l�se filen efterf�lgende ved at taste\n" "'m.Lock()'\n" "\n" -"Bem�rk at hvis du bruger denne option, s� skal du bruge m.Save()\n" -"f�r du forlader fordi overs�tterens oprydningsprocedure ikke\n" +"Bem�rk, at hvis du bruger denne option, s� skal du bruge m.Save()\n" +"f�r du afslutter, da overs�tterens oprydningsprocedure ikke\n" "automatisk gemmer �ndringerne til MailList objectet (men det vil\n" "l�se listen op igen).\n" "\n" " -i / --interactive\n" "Efterlader dig ved den interaktive prompt efter at alle processer\n" -"er udf�rt. Dette er default med mindre du har brugt -r optionen.\n" +"er udf�rt. Dette er default medmindre du har brugt -r optionen.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" @@ -11388,7 +11360,7 @@ msgstr "" "med navnet 'callable' blive importeret.\n" "Den globale variable 'r' vil blive sat til resultatet af dette kald.\n" " --all / -a\n" -"Denne option vil kun fungere med -r ptonen. Brug denne hvis\n" +"Denne option vil kun fungere med -r optionen. Brug denne hvis\n" ".du vil vil afvikle scriptet p� alle maillister. Hvis du bruger\n" "-a s� skal du ikke inkludere et listenavn p� kommandolinien.\n" "Variablen 'r' vil liste alle resultater.\n" @@ -11397,12 +11369,11 @@ msgstr "" "Undertrykker alle status meddelelser.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Vser denne hj�lpetekst.\n" +" Viser denne hj�lpetekst.\n" "\n" "Her er et eksempel p� hvordan -r optionen kan bruges. Lad os antage at\n" "du har en fil i Mailman installations direktoriet der kaldes `listaddr.py',\n" "med de f�lgende 2 funktioner:\n" - "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" @@ -11410,7 +11381,7 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Du kan nu fra kommandolinen vise listens post adresser ved at k�re\n" +"Du kan nu fra kommandolinien vise listens mail adresser ved at k�re\n" "den f�lgende kommeando fra kommandolinien:\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -11418,7 +11389,7 @@ msgstr "" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"Og du kan vise listens foresp�rgsler ved at k�re:\n" +"Og du kan vise listens anmodninger ved at k�re:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -11426,9 +11397,9 @@ msgstr "" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"Et andet eksempel, lad os sige at du �nsker at �ndre password for en\n" +"Et andet eksempel, lad os sige at du �nsker at �ndre adgangskoden for en\n" "bestemt bruger p� en bestemt liste. Du kan l�gge f�lgende funktioner\n" -"i en file som du kalder `changepw.py':\n" +"i en fil som du kalder `changepw.py':\n" "from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" @@ -11466,21 +11437,19 @@ msgstr "Afslutter" #: bin/withlist:175 msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "L�ser listen %(listname)s" +msgstr "Indl�ser listen %(listname)s" #: bin/withlist:177 msgid "(locked)" msgstr "(l�st)" #: bin/withlist:179 - msgid "(unlocked)" - msgstr "(�ben)" #: bin/withlist:184 msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Ukent liste: %(listname)s" +msgstr "Ukendt liste: %(listname)s" #: bin/withlist:223 msgid "No list name supplied." @@ -11500,7 +11469,7 @@ msgstr "K�rer %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet" +msgstr "Variablen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11541,7 +11510,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Check for ventende admin foresp�rgsler og mailliste ejere om n�dvendigt.\n" +"Check for ventende admin anmodninger og mailliste ejere om n�dvendigt.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -11552,11 +11521,11 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d foresp�rsler venter p� behandling p� listen %(realname)s" +msgstr "%(count)d anmodninger venter p� behandling p� listen %(realname)s" #: cron/checkdbs:130 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Ans�gninger om medlemskab der venter p� behandling:" +msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter p� behandling:" #: cron/checkdbs:141 msgid "" @@ -11573,7 +11542,7 @@ msgid "" "Cause: %(reason)s" msgstr "" "Fra: %(sender)s %(date)s\n" -"Tittel: %(subject)s\n" +"Titel: %(subject)s\n" "Begrundelse: %(reason)s" #: cron/disabled:19 @@ -11623,20 +11592,19 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" - " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" "Proces: Disable medlemmer, anbefalet en gang pr d�gn.\n" "\n" "Dette script gennemg�r hver mailliste og ser efter medlemmer, hvis\n" "maillevering er stoppet. Hvis leveringen er stoppet p� grund af returmails\n" -"vil de modtage endnu en notificaion og de vel blive fjernet efter at de\n" -"har modtaget det maximale antal notificaktioner.\n" +"vil de modtage endnu en besked og de vil blive fjernet efter at de\n" +"har modtaget det maximale antal beskeder.\n" "\n" "Brug --byadmin, --byuser, and --unknown flag for afsende notifications " -"tilto\n" +"til\n" "medlemmer hvis konto er lukket p� grund af dette. Brug --all for at sende\n" -"notificationer til alle medlemmer.\n" +"besked til alle medlemmer.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -11645,27 +11613,27 @@ msgstr "" " Vis denne hj�lpetekst.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -"Send ogs� notificationer til alle listeejere og administratore.\n" +"Send ogs� besked til alle listeejere og administratorer.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -"Send ogs� notificationer til medlemmer, der har udmeldt sig selv.\n" +"Send ogs� besked til medlemmer, der har afmeldt sig selv.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -"Send ogs� notificationer til alle medlemmer, der har f�et stoppet\n" +"Send ogs� besked til alle medlemmer, der har f�et stoppet\n" "tilsendelse af mail af ukendte �rsager (normalt p� grund af at\n" -"deres e-mail aresse ikke findes mere).\n" +"deres e-mail adresse ikke findes mere).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -"Send ikke notification til medlemmer der har f�e stoppet tilsendelse\n" -"af mail p� grund af returmails (default er at sendenotification til\n" +"Send ikke besked til medlemmer der har f�et stoppet tilsendelse\n" +"af mail p� grund af returmails (default er at sende besked til\n" "medlemmer.\n" "\n" " -a / --all\n" -"Send notification til alle medlemmer der har f�et stoppet tilsendelse\n" +"Send besked til alle medlemmer der har f�et stoppet tilsendelse\n" "af mail.\n" " -f / --force\n" -"Send notifications om af stoppe mail selv om de ikke har n�et\n" -"anallet af returmails, der normalt vil stoppe fremsendelse af\n" +"Send besked om at stoppe mail selv om de ikke har n�et\n" +"antallet af returmails, der normalt vil stoppe fremsendelse af\n" "mail.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -11683,15 +11651,12 @@ msgid "" "Usage: gate_news [options]\n" "\n" "Where options are\n" - "\n" - " --help\n" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" - "Kontakter NNTP serveren for at se om nye meddelelser skal distribueres til\n" "de respektive maillister.\n" "\n" @@ -11730,13 +11695,13 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sender p�mindelse om password til alle medlemmer af alle lister.\n" +"Sender p�mindelse om adgangskode til alle medlemmer af alle lister.\n" "\n" -"Dette program gennemg�r alle maillistene og samler information\n" -"om medlemmer og deres password, gruppert efter listens hostnavn hvis\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsender den en e-mail til\n" -"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets password\n" -"og URL til medlemmets personlige indstillinger. e-mail kommer fra\n" +"Dette program gennemg�r alle maillister og samler information\n" +"om medlemmer og deres adgangskode, ordnet efter listens hostnavn hvis\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsendes en e-mail til\n" +"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets adgangskode\n" +"og URL til medlemmets personlige indstillinger. E-mailen kommer fra\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, der skal eksistere.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" @@ -11745,23 +11710,22 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Sender kun p�minnelse om password, for den angivne liste. S�fremt " +" Sender kun p�mindelse om adgangskode, for den angivne liste. Hvis " "dette\n" -" valg ikke benyttes, sendes der p�minnelse til alle lister.\n" +" valg ikke benyttes, sendes der p�mindelse til alle lister.\n" " Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" - " Viser denne hj�lpetekst.\n" #: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" -msgstr "Password // URL" +msgstr "Adgangskode // URL" #: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "P�mindelse om password for maillister p� %(host)s" +msgstr "P�mindelse om adgangskode for maillister p� %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11805,10 +11769,10 @@ msgstr "" " Viser denne hj�lpetekst.\n" "\n" " listenavn\n" -" Valgfrit. S�fremt listenavnet angives, komprimeres kun .txt filene " +" Valgfrit. Hvis listenavnet angives, komprimeres kun .txt filerne " "til\n" -" de n�vnte lister. S�fremt intet listenavn angives, komprimeres .txt\n" -" filene for alle listerne som har aktivert arkiv.\n" +" de n�vnte lister. Hvis intet listenavn angives, komprimeres .txt\n" +" filerne for alle listerne som har aktiveret arkiv.\n" "\n" #: cron/senddigests:19 @@ -11839,7 +11803,7 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Send kun samle-epost fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n" +" Send kun samle-email fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n" " benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n" #~ msgid "delivery option set" @@ -11862,9 +11826,9 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" -#~ "Dette script startes fra cron, og unders�ger om der findes foresp�rgsler " +#~ "Dette script startes fra cron, og unders�ger om der findes anmodninger " #~ "som\n" -#~ "kr�ver behandling af en listemoderator. S�fremt det findes, varsler " +#~ "kr�ver behandling af en listemoderator. Hvis det findes, varsler " #~ "scriptet\n" #~ "listemoderatoren(e).\n" @@ -11873,10 +11837,10 @@ msgstr "" #~ "e-mail fra medlemmet s�ttes i karantene for godkendelse af moderator" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "En e-mail med foresp�rsel om bekr�ftigelse p� tilmelding er sendt." +#~ msgstr "En e-mail med anmodning om bekr�ftelse p� tilmelding er sendt." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "En foresp�rgsel om bekr�ftelse p� framelding er sendt." +#~ msgstr "En anmodning om bekr�ftelse p� framelding er sendt." #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" @@ -11935,14 +11899,14 @@ msgstr "" #~ "tt>.\n" #~ "For at fjerne alle dele som har en MIME hovedtype, lad da v�re at angive " #~ "subtype,\n" -#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linier bliver ignoreret.\n" +#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Tomme linier bliver ignoreret.\n" #~ "\n" -#~ "<p>S�fremt et <tt>multipart</tt> vedh�ng bliver tomt efter at filteret " +#~ "<p>Hvis et <tt>multipart</tt> vedh�ftning bliver tomt efter at filteret " #~ "har\n" -#~ "fjernet �nskete dele, vil vedh�nget bli fjernet. S�fremt MIME typerne til " +#~ "fjernet �nskete dele, vil vedh�ftninget blive fjernet. Hvis MIME typerne til " #~ "en\n" #~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle dele af en ydre del\n" -#~ "fjernes, afvises hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n" +#~ "fjernes, afvises hele meddelelsen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n" #~ "vil blive erstattet af det f�rste alternativ som ikke er tomt efter at " #~ "de\n" #~ "specificerede dele er fjernet." @@ -12005,7 +11969,7 @@ msgstr "" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" #~ "For at fuldf�re oprettelsen af maillisten %(listname)s, k�r da f�lgende\n" -#~ "kommandoer med de rettigheter der kr�ves:\n" +#~ "kommandoer med de rettigheder der kr�ves:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" #~ "s\n" @@ -12025,7 +11989,7 @@ msgstr "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" -#~ "For at fuldf�re sletting af maillisten, skal du fjerne alle filene for\n" +#~ "For at fuldf�re sletting af maillisten, skal du fjerne alle filerne for\n" #~ "%(listname)s aliaser." #~ msgid "Post by a moderated member" @@ -12033,8 +11997,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." #~ msgstr "" -#~ "Automatisk svar på e-mail der sendes til -admin og -owner adressene." - +#~ "Automatisk svar på e-mail der sendes til -admin og -owner adresserne." #~ msgid "" #~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -12061,7 +12024,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dette script gennemg�r alle maillisterne for at finde medlemmer som\n" #~ "har f�et stoppet levering. Hvis �rsagen er returmails, vil disse\n" -#~ "medlemmer modtage en ny advarsel om dette, eller de kan blive udmeldt af " +#~ "medlemmer modtage en ny advarsel om dette, eller de kan blive afmeldt af " #~ "listen\n" #~ "dersom max antall advarsler er n�dd.\n" #~ "\n" @@ -12092,9 +12055,9 @@ msgstr "" #~ "a\n" #~ "short vacation." #~ msgstr "" -#~ "N�r denne er sat til 'on', vil du ikke modta e-mail som sendes til " +#~ "N�r denne er sat til 'on', vil du ikke modtage e-mail som sendes til " #~ "listen.\n" -#~ "Det kan v�re nyttig hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n" +#~ "Det kan v�re nyttigt hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n" #~ "n�r som helst s�tte dette valg til 'off', og da vil du igen modtage e-" #~ "mails\n" #~ "der sendes til denne liste." @@ -12103,7 +12066,7 @@ msgstr "" #~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" #~ "post messages to the list." #~ msgstr "" -#~ "S�tter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekr�ftigelse hver " +#~ "S�tter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekr�ftelse hver " #~ "gang\n" #~ "du selv sender en e-mail til listen." @@ -12119,7 +12082,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "S�tter du denne til 'on', vil du *ikke* modtage meddelelser du selv " #~ "sender til\n" -#~ "listen. S�tter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" +#~ "listen. S�tter du denne til 'off', vil du motta dine egne meddelelser.\n" #~ "(Ja, dette kan m�ske virke lidt bagvendt) Denne indstillingen har ingen\n" #~ "p�virkning i sammendrag-modus, s� hvis du benytter denne modusen vil du\n" #~ "altid se dine egne meddelelser i samle-emailen du modtager med j�vne " @@ -12131,7 +12094,7 @@ msgstr "" #~ "is\n" #~ "posted to the list." #~ msgstr "" -#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du j�vnligt modta en samle-email med " +#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du j�vnligt modtage en samle-email med " #~ "mange\n" #~ "meddelelser, i stedet for at modtage hver enkelt meddelelse. Dette " #~ "kaldes\n" @@ -12165,7 +12128,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "N�r denne er sat til, vil du *ikke* modtage e-mail til listen som har dig " #~ "som modtager\n" -#~ "(f.eks. s�fremt din e-mail adresse b�de er medlem af listen og st�r i To: " +#~ "(f.eks. hvis din e-mail adresse b�de er medlem af listen og st�r i To: " #~ "eller Cc: feltet)" #~ msgid "" @@ -12207,10 +12170,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en uventet fejl i Mailman.\n" #~ "\n" -#~ "Venligst videresend din foresp�rselen til personen som administrerer " +#~ "Videresend venligst din anmodning til administrator for " #~ "denne\n" #~ "liste, p� <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n" -#~ "til administratoren, s� den beh�ver du ikke at sende." +#~ "til administrator, s� den beh�ver du ikke at sende." #~ msgid "Unexpected Mailman error" #~ msgstr "Uventet fejl i Mailman" @@ -12266,13 +12229,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Resultat af Mailman kommando til %(realname)s" #~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -#~ msgstr "Brug: password [<gammeltpassword> <nyttpassword>]" +#~ msgstr "Brug: adgangskode [<gammeladgangskode> <nyadgangskode>]" #~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr "Du er tilmeldt som %(user)s, med password: %(password)s" +#~ msgstr "Du er tilmeldt som %(user)s, med adgangskode: %(password)s" #~ msgid "Found no password for %(sender)s" -#~ msgstr "Fandt ikke noget password for %(sender)s" +#~ msgstr "Fandt ikke nogen adgangskode for %(sender)s" #~ msgid "Succeeded." #~ msgstr "Udf�rt." @@ -12290,7 +12253,7 @@ msgstr "" #~ "--------------------\n" #~ msgstr "" #~ "For at �ndre p� en indstilling, brug kommandoen:\n" -#~ " set <indstilling> <on|off> <passord>\n" +#~ " set <indstilling> <on|off> <password>\n" #~ "\n" #~ "Forklaring p� de forskellige indstillinger:\n" #~ "-------------------------------------------\n" @@ -12299,7 +12262,8 @@ msgstr "" #~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" #~ "Valid options are:\n" #~ msgstr "" -#~ "Brug: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" + +#~ "Brug: set <indstilling> <on|off> <password>\n" #~ "Gyldige indstillinger er:\n" #~ msgid "You are already receiving digests." @@ -12315,7 +12279,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Man kan kun benytte normal-modus for denne liste." #~ msgid "\trequests to: " -#~ msgstr "\tforesp�rgsler til:" +#~ msgstr "\tanmodninger til:" #~ msgid "\tdescription: " #~ msgstr "\tbeskrivelse:" @@ -12329,10 +12293,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brug: info\n" -#~ "For at f� information om en mailliste, send da en foresp�rsel til " +#~ "Send en anmodning til " #~ "listens\n" -#~ "'-request' adresse, eller brug kommandoen 'lists' for se information om\n" -#~ "alle listerne." +#~ "'-request' adresse for at f� information om en mailliste. \n" +#~ "Eller brug kommandoen 'lists' for se information om alle listerne." #~ msgid "Private list: only members may see info." #~ msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan se information om listen." @@ -12379,20 +12343,21 @@ msgstr "" #~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" #~ "the `-request' address for that list." #~ msgstr "" -#~ "Brukes: unsubscribe [passord] [e-mailadresse]\n" -#~ "For at framelde dig fra en mailliste, send denne kommandoen\n" +#~ "Brug: unsubscribe [adgangskode] [e-mailadresse]\n" +#~ "Send denne kommando for at framelde dig en mailliste, \n" #~ "til '-request' adressen for listen." #~ msgid "" #~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" #~ msgstr "" -#~ "Brug: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" + +#~ "Brug: subscribe [adgangskode] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" #~ msgid "" #~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " #~ "requests." #~ msgstr "" -#~ "e-maillisten er ikke i funktion, og kan derfor ikke tage imod ans�gninger " +#~ "e-maillisten er ikke i funktion, og kan derfor ikke tage imod anmodninger " #~ "om\n" #~ "medlemskab." @@ -12436,9 +12401,9 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " --file=filnavn\n" #~ " -f filnavn\n" -#~ " Fjerne alle medlemmer som har e-mail adressene i den angivne " +#~ " Fjern alle medlemmer, hvis e-mail adresser findes i den angivne " #~ "fil.\n" -#~ " Hvis filnavnet er '-', leses e-mail adressene fra standard " +#~ " Hvis filnavnet er '-', l�ses e-mail adresserne fra standard " #~ "input.\n" #~ "\n" #~ " --all\n" @@ -12449,7 +12414,7 @@ msgstr "" #~ " --fromall\n" #~ " Fjerner de angivne e-mail adresser fra alle maillister, uanset\n" #~ " domaene hvis flere domaener. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n" -#~ " med -a/--all. Du b�r heller ikke angive noget listenavn s�fremt " +#~ " med -a/--all. Du b�r heller ikke angive noget listenavn hvis " #~ "du\n" #~ " benytter dette valg.\n" #~ "\n" @@ -12504,7 +12469,7 @@ msgstr "" #~ " valid email address! Its valid will not be changed." #~ msgstr "" #~ "<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig e-mail adresse!\n" -#~ "Den allerede gyldige adresse vil ikke blive endret." +#~ "Den allerede gyldige adresse vil ikke blive ændret." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -12535,8 +12500,8 @@ msgstr "" #~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "BEMERK: Dette er ikke lengere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n" -#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings sidste version af pipermail.)\n" +#~ "BEM�RK: Dette er ikke l�ngere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n" +#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings seneste version af pipermail.)\n" #~ "\n" #~ "Personer som ikke kender til Python b�r ikke k�re dette program.\n" #~ "Det blev skrevet for at lave et arkiv af nogle lister jeg i en lang " @@ -12547,13 +12512,13 @@ msgstr "" #~ "katalog,\n" #~ "over til mailbox-format. Bemerk at sammendragene b�r v�re sortert " #~ "alfabetisk\n" -#~ "i katalogen.\n" +#~ "i kataloget.\n" #~ "\n" #~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalog som sammendragene ligger " #~ "i.\n" #~ "K�r dette program f�r du konverterer majordomo-listen.\n" #~ "\n" -#~ "For at opprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, k�r dette\n" +#~ "For at oprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, k�r dette\n" #~ "script, og k�r derefter f�lgende kommando:\n" #~ "\n" #~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" @@ -12575,10 +12540,10 @@ msgstr "" #~ " membership password will be sent to you in a separate\n" #~ " acknowledgement email.<p>" #~ msgstr "" -#~ "Password du opgav var ikke ens, så password fra den oprindelige " -#~ "søknaden din vil blive benyttet isteden.\n" -#~ "Password vil bli generert af Mailman fordi du ikke skrev noget passord.\n" -#~ "Uanset vil du få tilsendt password i en separat e-mail.<p>" +#~ "De adgangskoder du angav var ikke ens, så adgangskoden fra din oprindelige " +#~ "anmodning vil blive benyttet i stedet for.\n" +#~ "adgangskode vil blive generert af Mailman fordi du ikke skrev noget adgangskode.\n" +#~ "Uanset vil du få tilsendt adgangskode i en separat e-mail.<p>" #~ msgid "" #~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" @@ -12586,7 +12551,7 @@ msgstr "" #~ "from\n" #~ " the message?" #~ msgstr "" -#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meddelelseshovedet\n" +#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra brevhovedet\n" #~ "før et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, tilføjes?" #~ msgid "" @@ -12598,14 +12563,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgstr "" -#~ "F�lgende melding er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n" +#~ "F�lgende meddelelse er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n" #~ "%(sender)s, var p� discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" #~ "adresser som automatisk forkastes, se\n" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "unders�ger rettigheter p� filen %(DBFILE)s" +#~ msgstr "unders�ger rettigheder p� filen %(DBFILE)s" #~ msgid "nomail" #~ msgstr "stop e-mail" @@ -12641,7 +12606,7 @@ msgstr "" #~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" #~ " addresses." #~ msgstr "" -#~ "Regler for behandling af returmeddelelser, for å automatisere\n" +#~ "Regler for behandling af returmeddelelser, for at automatisere\n" #~ " genkendelse og behandling af ugyldige e-mailadresser." #~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" @@ -12651,7 +12616,7 @@ msgstr "" #~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" #~ " before we take action" #~ msgstr "" -#~ "Minimum antal dage før vi gjør noget med en e-mailadresse " +#~ "Minimum antal dage før vi gør noget med en e-mailadresse " #~ "som har haft ikke-kritiske fejl" #~ msgid "" diff --git a/templates/da/admindbdetails.html b/templates/da/admindbdetails.html index e95b7762..1f710913 100644 --- a/templates/da/admindbdetails.html +++ b/templates/da/admindbdetails.html @@ -1,62 +1,62 @@ -Administrative forespørgsler kan vises på to måder, enten som en <a +Administrative anmodninger kan vises på to måder, enten som en <a href="%(summaryurl)s">oversigt</a>, eller med <em>alle detaljer</em>. På oversigtssiden vises både ventende tilmeldinger/frameldinger og e-mail som afventer godkendelse for at blive distribueret via listen. -Detailsiden viser også e-mails mailhoveder og et uddrag af +Detailsiden viser også email-headers og et uddrag af indholdet i dem. <p>På begge sider kan du angive følgende tiltag: <ul> -<li><b>Afvent</b> -- Udsæt afgørelsen. Intet bliverr gjort med - denne forespørselen nu, men e-mail der venter på godkendelse kan du +<li><b>Afvent</b> -- Udsæt afgørelsen. Intet bliver gjort med + denne anmodning nu, men e-mail der venter på godkendelse kan du behandle eller videresende (se nedenfor). -<li><b>Godkenne</b> -- Godtage meldingen som den er og distribuere den - til listen. For forespørgsler om medlemskab, iverksætte framelding eller +<li><b>Godkend</b> -- Accepter meddelelsen som den er og distribuer den + til listen. For anmodninger om medlemskab, iværksættelse af framelding eller tilmelding. -<li><b>Avise</b> -- Slette meddelelsen og giv besked tilbage til - afsenderen om at meddelelsen ikke blev godkent. For forespørsler om - medlemskab, afslg framelding eller tilmelding. I alle tilfælde bør - du også opgive en grund i den tilhørende tekstboks. +<li><b>Afvis</b> -- Slet meddelelsen og giv besked tilbage til + afsenderen om at meddelelsen ikke blev godkendt. For anmodninger om + medlemskab, afslag på framelding eller tilmelding. I alle tilfælde bør + du også angive en grund i den tilhørende tekstboks. -<li><b>Kassere</b> -- Slette meldingen uden at noe besked sendes - til afsender. Nyttig for søppel-epost og reklame-epost (spam). - For forespørsler om medlemskap, afslå framelding eller tilmelding, uden - at den som prøvede at framelde eller til listen får noget at vide +<li><b>Slet</b> -- Slet meddelelsen uden at at sende besked + til afsender. Den almindelige reaktion på reklame-email (spam). + For anmodninger om medlemskab, afslag på framelding eller tilmelding, uden + at den som prøvede at fra- eller tilmelde sig listen får noget at vide om det. </ul> -<p>Kryss av for <b>Ta vare på meldingen</b> dersom du ønsker å lagre en kopi for -systemets administrator. Dette kan være nyttig for meldinger som er -knyttet til misbrug af systemet og som du egentlig vil slette, men som kan -være nyttig at tage en kig på senere. +<p>Marker <b>Gem meddelelse</b> hvis du ønsker at gemme en kopi til +systemets administrator. Dette kan være nyttigt for meddelelser som er +knyttet til misbrug af systemet og som du egentlig vil slette, men som du +ønsker se se nærmere på senere. -<p>Kryss af for <b>Videresend denne meldingen</b> og opgiv en e-mailadrese -hvis du vil videresende meddelelse til andre. For at redigere en e-mail +<p>Marker <b>Videresend meddelelser</b> og angiv en e-mailadrese +hvis du vil videresende meddelelsen til andre. For at redigere en e-mail der holdes tilbage før den sendes til listen, bør du sende den til dig selv -(eller evt. listens ejere), og slette den orindelige e-mail. -Derefter, når e-mail kommer til din inboks, rediger den og udfør de endringer -du ønsker, og send den så til listen på nytt, med et <tt>Approved:</tt> felt -i meldingshodet efterfulgt af listens password. Husk at det er normal netiquette -i et sådannet tilfelle at opgive at du har redigeret indholdet. - -<p>Hvis afsenderen er medlem af listen men er moderert, kan du fjerne -moderastionsflaget hvis du ønsker det. Dette er nyttig når du har opsat +(eller evt. listens ejere), og slette den oprindelige e-mail. +Når e-mailen ankommer til din indboks, kan du redigere den og udføre de ændringer +du ønsker, og derefter sende den til listen igen, med et <tt>Approved:</tt> felt +i brevhovedet efterfulgt af listens adgangskode. Husk at det er normal netikette +i sådanne tilfælde at angive at du har redigeret indholdet. + +<p>Hvis afsenderen er medlem af listen men er modereret, kan du fjerne +moderationsflaget hvis du ønsker det. Dette er nyttigt når du har opsat listen sådan at nye medlemmer har en prøvetid på listen, og du har bestemt -at nu er prøvetiden gåetr for medlemmet. +at nu er prøvetiden udløbet for medlemmet. -<p>Hvis afsenderen ikke er medlem af listen, kan du få e-mailadressen ilagt +<p>Hvis afsenderen ikke er medlem af listen, kan du få e-mailadressen lagt i et af <em>afsenderfiltrene</em>. Afsenderfiltre er forklaret på <a href="%(filterurl)s">Filtrering på afsender</a>-siden, og kan være -<b>auto-godkende</b>, <b>auto-holdetilbage</b>, <b>auto-afslå</b>, eller -<b>auto-forkast</b>. Dette valg vil ikke være tilgængelig hvis denne adresse -allerede er ilagt i et filter. +<b>auto-godkendelse</b>, <b>auto-tilbageholdelse</b>, <b>auto-afvisning</b>, eller +<b>auto-sletning</b>. Denne valgmulighed vil ikke være tilgængelig hvis adressen +allerede findes i et filter. -<p>Efter at du har foretaget dine valg, klik på <em>Udføre</em> -knappen i toppen eller neders af siden. Det vil igangsæette dine -afgørelser. +<p>Klik på <em>Udfør</em> knappen øverst eller nederst på siden, +når du har foretaget dine valg. +Det vil aktivere dine afgørelser. <p><a href="%(summaryurl)s">Tilbage til oversigtssiden</a>. diff --git a/templates/da/admindbpreamble.html b/templates/da/admindbpreamble.html index cae746a6..77ee7660 100644 --- a/templates/da/admindbpreamble.html +++ b/templates/da/admindbpreamble.html @@ -1,8 +1,8 @@ -Denne siden indeholder nogle af de e-mails til listen <em>%(listname)s</em> +Denne side indeholder nogle af de e-mails til listen <em>%(listname)s</em> der holdes tilbage for godkendelse. Nu viser den %(description)s -<p>Vælg ønsket afgjørelse for hver forespørgsel, og tryk derefter <em>Utfør</em> +<p>Vælg ønsket afgørelse for hver anmodning, og tryk derefter <em>Udfør</em> når du er færdig. Nærmere instruktioner finder du <a href="%(detailsurl)s">her</a>. -<p>Du kan også <a href="%(summaryurl)s">vise en oversigt</a> over alle forepørgsler der venter på en afgørelse. +<p>Du kan også <a href="%(summaryurl)s">se en oversigt</a> over alle anmodninger der venter på en afgørelse. diff --git a/templates/da/admindbsummary.html b/templates/da/admindbsummary.html index e8416c7e..3468aa78 100644 --- a/templates/da/admindbsummary.html +++ b/templates/da/admindbsummary.html @@ -1,10 +1,10 @@ -Her finder du en oversigt over foresp�rgsler der skal vurderes til maillisten. +Her finder du en oversigt over anmodninger der skal vurderes for maillisten. <a href="%(adminurl)s"><em>%(listname)s</em></a>.<br> -Eventuelle anøgninger om medlemsskab til listen vil blive -vist først, derefter kommer meddelelser som er sendt til listen -men som venter pa godkendelse for at blive rundsendt. +Eventuelle anmodninger om medlemsskab af listen vil blive +vist først, derefter kommer meddelelser som er sendt til listen, +men som venter på godkendelse for at blive rundsendt. -<p>For hver forespørgsel, vælg ønsket tiltag, og klik på <b>Udføre</b> knappen når du er færdig. +<p>Vælg ønsket tiltag for hver anmodning, og klik på <b>Udfør</b> knappen når du er færdig. <a href="%(detailsurl)s">Nærmere instruktioner</a> er også tilgængelige. -<p>Du kan også <a href="%(viewallurl)s">vise alle detaljer for alle tilbageholdte meddelelser</a> hvis du ønsker det. +<p>Du kan også <a href="%(viewallurl)s">se alle detaljer for alle tilbageholdte meddelelser</a> hvis du ønsker det. diff --git a/templates/da/adminunsubscribeack.txt b/templates/da/adminunsubscribeack.txt index 26955159..ba730425 100644 --- a/templates/da/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/da/adminunsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s er nu taget ud af listen %(listname)s. +%(member)s er nu fjernet fra listen %(listname)s. diff --git a/templates/da/admlogin.html b/templates/da/admlogin.html index 1a01ee9e..260dc253 100644 --- a/templates/da/admlogin.html +++ b/templates/da/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ <html> <head> - <title>%(listname)s %(who)s Loggin</title> + <title>%(listname)s %(who)s Login</title> </head> <body bgcolor="#ffffff"> <FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> @@ -13,7 +13,7 @@ </TD> </TR> <tr> - <TD><div ALIGN="Right">Listens %(who)s password:</div></TD> + <TD><div ALIGN="Right">Listens %(who)s adgangskode:</div></TD> <TD><INPUT TYPE="password" NAME="adminpw" SIZE="30"></TD> </tr> <tr> @@ -23,12 +23,12 @@ </td> </tr> </TABLE> - <p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Du skal have valgt cookies - i din web-browser, ellers vil ingen af de administrative ændringer + <p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Din Webbrowser skal acceptere + modtagelse af cookies - ellers vil ingen af de administrative ændringer blive gemt. <p><i>Session cookies</i> bruges på Mailmans administrative sider, - for at du ikke behøver at indtaste pasword for hver ændring du foretager. + så du ikke behøver at indtaste adgangskode for hver ændring du foretager. De vil forsvinde automatisk når du lukker din browser, eller du kan fjerne dem manuelt ved at klikke på <em>Log ud</em> linket under <em>Andre administrative aktiviteter</em> diff --git a/templates/da/approve.txt b/templates/da/approve.txt index 345832c1..22d43a1c 100644 --- a/templates/da/approve.txt +++ b/templates/da/approve.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Din foresp�rsel til %(requestaddr)s: +Din anmodning til %(requestaddr)s: %(cmd)s er videresendt til personen der er ansvarlig for listen. -Det er sikkert fordi du pr�ver at tilmelde dig til en 'lukket' liste. +Det skyldes sikkert, at du pr�ver at tilmelde dig en 'lukket' liste. -Du vil f� en e-mail med afg�relsen s� snart foresp�rgselen er +Du vil f� en e-mail med afg�relsen, s� snart din anmodning er behandlet. -Sp�rsm�l om hvilke krav der stilles for at blive medlem p� listen +Sp�rgsm�l om hvilke krav der stilles for at blive medlem af listen kan rettes til: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/archidxfoot.html b/templates/da/archidxfoot.html index 74d8f8b9..76b6cacb 100644 --- a/templates/da/archidxfoot.html +++ b/templates/da/archidxfoot.html @@ -1,11 +1,11 @@ </ul> <p> - <a name="end"><b>Dato på nyeste meddelelse:</b></a> + <a name="end"><b>Dato for nyeste meddelelse:</b></a> <i>%(lastdate)s</i><br> - <b>Arkivert:</b> <i>%(archivedate)s</i> + <b>Arkiveret:</b> <i>%(archivedate)s</i> <p> <ul> - <li> <b>Meddelelser sortert efter:</b> + <li> <b>Meddelelser sorteret efter:</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s diff --git a/templates/da/archidxhead.html b/templates/da/archidxhead.html index 06be1420..c7f66a2d 100644 --- a/templates/da/archidxhead.html +++ b/templates/da/archidxhead.html @@ -1,15 +1,15 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> <HTML> <HEAD> - <title>%(listname)s arkivet for %(archive)s sortert efter %(archtype)s</title> + <title>%(listname)s arkivet for %(archive)s sorteret efter %(archtype)s</title> <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> %(encoding)s </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <a name="start"></A> - <h1>Arkivet for %(archive)s sortert efter %(archtype)s</h1> + <h1>Arkivet for %(archive)s sorteret efter %(archtype)s</h1> <ul> - <li> <b>Meddelelser sortert efter:</b> + <li> <b>Meddelelser sorteret efter:</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s @@ -19,6 +19,6 @@ </a></b></li> </ul> <p><b>Startdato:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> - <b>Sluttdato:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> - <b>Meldinger:</b> %(size)s<p> + <b>Slutdato:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Meddelelser:</b> %(size)s<p> <ul> diff --git a/templates/da/archtoc.html b/templates/da/archtoc.html index 2c7682a2..0892a061 100644 --- a/templates/da/archtoc.html +++ b/templates/da/archtoc.html @@ -1,12 +1,12 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> <HTML> <HEAD> - <title>%(listname)s arkivet</title> + <title>%(listname)s arkiv</title> <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> %(meta)s </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> - <h1>%(listname)s arkivet </h1> + <h1>%(listname)s arkiv</h1> <p> Du kan se <a href="%(listinfo)s">mere information om denne liste</a> eller du kan <a href="%(fullarch)s">downloade hele arkivet</a> diff --git a/templates/da/archtocentry.html b/templates/da/archtocentry.html index ef4040ed..64c7b575 100644 --- a/templates/da/archtocentry.html +++ b/templates/da/archtocentry.html @@ -3,8 +3,8 @@ <td>%(archivelabel)s:</td> <td> <A href="%(archive)s/thread.html">[ Tr�d ]</a> - <A href="%(archive)s/subject.html">[ Tittel ]</a> - <A href="%(archive)s/author.html">[ Forfatter ]</a> + <A href="%(archive)s/subject.html">[ Emne ]</a> + <A href="%(archive)s/author.html">[ Afsender ]</a> <A href="%(archive)s/date.html">[ Dato ]</a> </td> %(textlink)s diff --git a/templates/da/article.html b/templates/da/article.html index 73b841bf..512471e9 100644 --- a/templates/da/article.html +++ b/templates/da/article.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">S +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> <HTML> <HEAD> <TITLE> %(title)s @@ -12,7 +12,7 @@ </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <H1>%(subject_html)s</H1> - <B>%(author_html)s</B> + <B>%(author_html)s</B> <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s" TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s </A><BR> @@ -20,14 +20,14 @@ <P><UL> %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s - <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> + <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ dato ]</a> - <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd (thread) ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ emne ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ afsender ]</a> </LI> </UL> - <HR> + <HR> <!--beginarticle--> %(body)s <!--endarticle--> @@ -36,9 +36,9 @@ <!--threads--> %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s - <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> + <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ dato ]</a> - <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd (thread) ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ emne ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ afsender ]</a> </LI> diff --git a/templates/da/bounce.txt b/templates/da/bounce.txt index e2aed52f..78e926f6 100644 --- a/templates/da/bounce.txt +++ b/templates/da/bounce.txt @@ -3,11 +3,11 @@ Dette er en returmelding fra listesystemet Mailman: Liste: %(listname)s Medlem: %(addr)s H�ndelse: Medlemsskabet %(negative)s%(did)s. - P� grund af: Permanent retur eller for meget retur + �rsag: Permanent retur eller for meget retur %(but)s %(reenable)s Meddelelsen om retur er gengivet nedenfor. -Sp�rsm�l? +Sp�rgsm�l? Kontakt Mailman systemadministrator p� %(owneraddr)s. diff --git a/templates/da/checkdbs.txt b/templates/da/checkdbs.txt index 4ccd76d6..60b39465 100644 --- a/templates/da/checkdbs.txt +++ b/templates/da/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d foresp�rgsel/foresp�rgsler -som afenter din behandling p�: +Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d anmodning/anmodninger +som afventer din behandling p�: %(adminDB)s -Vennligst Tag aktion s� snart du f�r tid. +Du bedes venligst behandle disse s� snart du f�r tid. Denne p�mindelse vil blive sent til dig daglig. diff --git a/templates/da/convert.txt b/templates/da/convert.txt index 818876bc..efe8bee2 100644 --- a/templates/da/convert.txt +++ b/templates/da/convert.txt @@ -1,39 +1,39 @@ Listen '%(listname)s' har netop gennemg�et en st�rre �ndring. Den styres nu af et nyt listesystem, der hedder "Mailman". Det nye -system vil forh�bentligt l�se de problemer som listen tidligere har +system vil forh�bentligt l�se de problemer som listen tidligere har haft. Hvad betyder det for dig? 1) e-mail der skal sendes til alle p� listen, skal sendes til %(listaddr)s -2) Du har f�et et password, der bl. a. skal forhindre andre at framelde - dig fra listen, uden at du f�r det at vide. Du vil modtage dette - password i en separat e-mail, som du m�ske allerede har modtaget. - Du beh�ver ikke at v�re bange for a tmiste dit password, du har - mulighed for at f� tilsendt en e-mail med dit password en gang - hver m�ned. Hvis du hellere vil have det tilsendt, n�r du selv - beder om det, kan du g�re dette fra din mailliste web-side. +2) Du har f�et en adgangskode, der bl. a. skal forhindre andre i at afmelde + dig listen, uden at du f�r det at vide. Du vil modtage denne + adgangskode i en separat e-mail, som du m�ske allerede har modtaget. + Du beh�ver ikke at v�re bange for at glemme din adgangskode, du har + mulighed for at f� tilsendt en e-mail med din adgangskode en gang + hver m�ned. Hvis du hellere vil have adgangskoden tilsendt, n�r du selv + beder om det, kan du g�re dette fra din personlige mailliste web-side. 3) Hvis du har adgang til WWW, kan du bes�ge maillistens webside - p� et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, �ndre de - tilsendte mails, s� de i stedet kommer i samlede 'klumper'og + p� et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, �ndre levering + af mails, s� de i stedet kommer i samlede 'klumper', og du kan �ndre andre af dine personlige indstillinger. Du kan finde denne web-side her: %(listinfo_url)s -4) Hvis du ikke har mulighed for at bruge WWW, s� kan du foretage - dine �ndringer ved hj�lp af e-mail. Send en e-mail til - %(requestaddr)s med ordet "help" i Subject feltet, eller som +4) Hvis du ikke har mulighed for at bruge WWW kan du foretage + dine �ndringer ved hj�lp af e-mail. Send en e-mail til + %(requestaddr)s med ordet "help" i Emne feltet, eller som indhold i mailen. Efter kort tid vil du modtage et automatisk svar med hj�lp og videre forklaring. -Eventuelle sp�rsm�l eller problemer med det nye system kan du +Eventuelle sp�rgsm�l eller problemer med det nye system kan du rette til: %(adminaddr)s -Denne mail blev automatisk genereret af Maiman %(version)s. For -at f� mere information om Mailman programmet, s� kan du bes�ge +Denne mail blev automatisk genereret af Mailman %(version)s. For +at f� mere information om Mailman programmet kan du bes�ge Mailman programmets hjemmeside p� denne adresse: http://www.list.org/ diff --git a/templates/da/cronpass.txt b/templates/da/cronpass.txt index 04888246..90f9f3bd 100644 --- a/templates/da/cronpass.txt +++ b/templates/da/cronpass.txt @@ -1,22 +1,22 @@ -Dette er en p�mindelse som udsendes en gang hver m�ned, i forbindelse -med at du er tilmeldt mailliste(r) p� %(hostname)s. +Dette er en p�mindelse som udsendes en gang hver m�ned i forbindelse +med, at du er tilmeldt mailliste(r) p� %(hostname)s. Her f�lger lidt information om din tilmelding, hvordan du kan �ndre -den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke �nsker at modtage +den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke �nsker at modtage flere mails fra listen. Du kan bes�ge websiderne for at �ndre dine indstillinger for din -tilmelding, bl. a. framelde, s�tte sammendragsmodus, stoppe mail +tilmelding, bl. a. framelde dig, v�lge sammendragsmodus, stoppe mail fra listen i en periode (f. eks. ved ferie), osv. I stedet for at foretage disse �ndringer p� en web-side, kan du ogs� sende �ndringerne via en e-mail. For at f� mere information -om indstilling via e-mail kan du sende en e-mail til '-request' +om indstilling via e-mail kan du sende en e-mail til '-request' adressen til en liste (f.eks. %(exreq)s). Mailen skal kun indeholde -ordet 'help'. Du vil s� f� en e-mail med n�rmere information om, +ordet 'help'. Du vil s� f� en e-mail med n�rmere information om, hvordan du kan �ndre dine indstilliger. -Hvis du har sp�rgsm�l, problemer med at f� det til at virke, -kommentarer, osv. s� send dem til %(owner)s. +Hvis du har sp�rgsm�l, problemer med at f� det til at virke, +kommentarer osv., kan du sende dem til %(owner)s. -Password for %(useraddr)s: +Adgangskode for %(useraddr)s: diff --git a/templates/da/disabled.txt b/templates/da/disabled.txt index f64fe0a8..0b8f7cda 100644 --- a/templates/da/disabled.txt +++ b/templates/da/disabled.txt @@ -1,8 +1,8 @@ Du er midlertidigt frameldt maillisten %(listname)s p� grund af %(reason)s. Du vil ikke modtage flere mails fra listen f�r du igen tilmelder dig. - Du vil modtage %(noticesleft)s -p�mindelser som denne f�r du blir meldt ud af listen. +Du vil modtage %(noticesleft)s +p�mindelser som denne f�r du bliver afmeldt listen. For igen at modtage mail fra listen, skal du svare p� denne mail (med Subject: teksten som den er nu), eller g� ind p� denne webside: @@ -14,14 +14,13 @@ Du kan ogs� g� til din personlige medlemswebside: %(optionsurl)s P� denne side kan du ogs� tilpasse leveringen af e-mail fra listen, -f. eks. �ndre e-mail adresse og om du vil modtage enkelt mails eller -hvid -du vil have en e-mail hvori der er samlet flere e-mails. -Dit password er: +f. eks. �ndre e-mail adresse og om du vil modtage mails enkeltvis eller +du vil have en e-mail med j�vne mellemrum, hvori der er samlet flere e-mails. +Din adgangskode er: %(password)s -Har du sp�rsm�l eller problemer, kan du kontakte listens ejer p� +Har du sp�rgsm�l eller problemer, kan du kontakte listens ejer p� f�lgende e-mailadresse: %(owneraddr)s diff --git a/templates/da/emptyarchive.html b/templates/da/emptyarchive.html index 18234281..c8530842 100644 --- a/templates/da/emptyarchive.html +++ b/templates/da/emptyarchive.html @@ -7,8 +7,8 @@ <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <h1>Arkiv for maillisten %(listname)s</h1> <p> - Ingen meddelelser er sendt til denne listen endnu, så arkivet er for tiden tomt. - <a href="%(listinfo)s">Mer information om listen</a> er tilaengelig. + Ingen meddelelser er sendt til denne liste endnu, så arkivet er for tiden tomt. + <a href="%(listinfo)s">Mere information om listen</a> er tilgængelig. </p> </BODY> </HTML> diff --git a/templates/da/headfoot.html b/templates/da/headfoot.html index f84d0d12..9624ab5c 100644 --- a/templates/da/headfoot.html +++ b/templates/da/headfoot.html @@ -1,5 +1,5 @@ -Teksten kan inneholde formateringskoder -som byttes ut med verdier fra listens oppsett. For detaljer, se +Teksten kan indeholde formateringskoder +som udskiftes med værdier fra listens opsætning. For detaljer, se <a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Pythons formateringsregler (engelsk)</a>. Gyldige koder er: @@ -8,19 +8,19 @@ formateringsregler (engelsk)</a>. Gyldige koder er: listenavnet med stort forbogstav eller store bogstaver enkelte steder. <li><b><code>list_name</code></b> - Listens navn som brugt i URLer, - der det har betydning om den staves med store eller små bogstaver. + hvor det har betydning om den staves med store eller små bogstaver. (For bagudkompatibilitet, er <code>_internal_name</code> det samme.) - <li><b><code>host_name</code></b> - Internetadressen (fully qulified - domain name) til maskinen som listeserveren går på. + <li><b><code>host_name</code></b> - Internetadressen (fully qualified + domain name) til maskinen som listeserveren kører på. <li><b><code>web_page_url</code></b> - Basis URL for Mailman. Denne kan - laegges til sammen med, f.eks. <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> - for å danne URLen til en listes infoside. + kombineres med f.eks. <em><code>listinfo/%(list_name)s</code></em> + for at danne URLen til en listes infoside. <li><b><code>description</code></b> - En kort beskrivelse af listen. - <li><b><code>info</code></b> - Full beskrivelse af listen. + <li><b><code>info</code></b> - Fuld beskrivelse af listen. - <li><b><code>cgiext</code></b> - Tillaeg som laegges til CGI scripts. + <li><b><code>cgiext</code></b> - Extension som tilføjes CGI scripts. </ul> diff --git a/templates/da/help.txt b/templates/da/help.txt index 6981be85..fefdd60e 100644 --- a/templates/da/help.txt +++ b/templates/da/help.txt @@ -1,34 +1,35 @@ Hj�lp for maillisten %(listname)s: -Her er kommando 'help' for vesion %(version)s af maillistesystemet +Her er kommando 'help' for version %(version)s af maillistesystemet "Mailman". Kommandoerne der beskrives nedenfor vil kunne hj�lpe dig -til at tilmelde og framelde fra mailliste samt at foretage andre +til at tilmelde og afmelde dig maillisten samt at foretage andre �ndringer. -En kommando skrives i Subject feltet eller i indholde i en e-mail +En kommando skrives i Emne feltet eller som indhold i en e-mail og sendes til %(requestaddr)s -Hus at det st�rsteparten af disse kommandoer g�r ogs� kan g�res fra +Husk at st�rsteparten af det disse kommandoer g�r ogs� kan g�res fra listens webside: %(listinfo_url)s -For eksempel kan du fra websiden bede om at f� tilsendt dit password. +For eksempel kan du fra websiden bede om at f� tilsendt din adgangskode. Kommandoer som er specifikke for en liste (f. eks. subscribe, who, -osv.), skal sendes til listens *-request adresse, f. eks. for -en liste der hedder 'mailman', skal bruges adressen 'mailman-request@...'. +osv.), skal sendes til listens *-request adresse. +For en liste der f. eks. hedder 'mailman', skal bruges +adressen 'mailman-request@...'. Forklaring til beskrivelsen: -Ord med <> rundt fort�ller at en parameter skal skrives, -ord med [] rundt fort�ller at en parameter er valgfri. +Ord med <> omkring fort�ller at en parameter skal skrives, +Ord med [] omkring fort�ller at en parameter er valgfri. Du skal IKKE skrive disse tegn <> og [] n�r du sender kommandoer! F�lgende kommandoer er gyldige: %(commands)s -Sp�rsm�l og andre henvendelser du eventuelt m�tte have om systemet, +Sp�rgsm�l og andre henvendelser du eventuelt m�tte have om systemet, kan du sende til: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/invite.txt b/templates/da/invite.txt index 1ef19977..d98eed30 100644 --- a/templates/da/invite.txt +++ b/templates/da/invite.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Ejeren af denne mailliste %(listname)s inviterer herved dig (din -e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s p� +Ejeren af denne mailliste %(listname)s inviterer herved dig (din +e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s p� %(hostname)s. -Du kan acceptere tilmeldingen ved blot at reply p� denne mail, -husk at Subject feltet skal indeholde samme tekst som denne mail. +Du kan acceptere tilmeldingen ved blot at besvare (reply) denne mail, +husk at Emne feltet skal indeholde samme tekst som denne mail. Du kan ogs� acceptere tilmeldingen fra f�lgende webside: @@ -18,5 +18,5 @@ For at svare p� denne mail, b�r dit mailprogram kunne benyttes uden problemer. Hvis du ikke �nsker at tage imod invitationen skal du bare -slette denne mail og du vil ikke modtage yderligere e-mails. -Har du sp�rgsm�l, venligst send dem til %(listowner)s. +slette denne mail, og du vil ikke modtage yderligere e-mails. +Har du sp�rgsm�l, s� send dem venligst til %(listowner)s. diff --git a/templates/da/listinfo.html b/templates/da/listinfo.html index 3701c1f6..0afc2ae5 100644 --- a/templates/da/listinfo.html +++ b/templates/da/listinfo.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<!-- $Revision: 6555 $ --> +<!-- $Revision: 7206 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE><MM-List-Name> Infoside</TITLE> - + </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> @@ -32,7 +32,7 @@ <tr> <td colspan="2"> <P><MM-List-Info></P> - <p> For at se arkivet over e-mail sendt til denne liste, skal du gå til + <p> Alle e-mails som er sendt til denne liste kan findes i <MM-Archive><MM-List-Name> Arkivet</MM-Archive>. <MM-Restricted-List-Message> @@ -41,63 +41,61 @@ </TR> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> - <B><FONT COLOR="#000000">Hvordan bruges maillisten <MM-List-Name></FONT></B> + <B><FONT COLOR="#000000">Sådan bruges mailinglisten <MM-List-Name></FONT></B> </TD> </TR> <tr> <td colspan="2"> - For at sende en e-mail til alle på listen, send din mail til + E-mail til alle på listen sendes til <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>. - <p>Du kan tilmelde dig til listen, eller aendre indstillinger for - dit medlemsskab på listen nedenfor: + <p>Du kan tilmelde dig listen eller ændre indstillingerne for + dit medlemsskab nedenfor: </td> </tr> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> - <B><FONT COLOR="#000000">Tilmelde dig til " (Digest mode)" - <MM-List-Name></FONT></B> + <B><FONT COLOR="#000000">Tilmelding til <MM-List-Name></FONT></B> </TD> </TR> <tr> <td colspan="2"> <P> - Du kan tilmelde dig til <MM-List-Name> ved at udfylde den nødvendig information nedenfor. + Du kan tilmelde dig <MM-List-Name> ved at udfylde skemaet herunder. <MM-List-Subscription-Msg> <ul> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" HEIGHT= "112"> <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Din e-mail adresse:</TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Din email-adresse:</TD> <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> </TD> <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> <tr> <td bgcolor="#dddddd" width="55%">Navn (valgfrit):</td> <td width="33%"><mm-fullname-box></td> - -<TD WIDTH="12%"> </TD></TR> + <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> <TR> - <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Du kan skrive et password i de følgende felter. - Dette giver en svag sikkerhed, men det forhindrer at andre får adgang til dine indstillinger. - <b>Brug ikke et vigtigt passord</b>, fordi password kan tilsendes til dig i klar tekst via e-mail. + <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Du kan skrive en Adgangskode i følgende felter. + Dette er kun en simpel beskyttelse, men forhindrer at andre får adgang til dine indstillinger. + <b>Brug ikke en værdifuld Adgangskode</b>, for din adgangskode kan blive sendt til dig i klartekst via E-mail. - <p>Hvis du ikke indtaster et password, vil du automatisk få tildelt et password. - Det vil blive tilsendt til dig så snart du har bekreftet din tilmelding. - Du kan senere bede om at f� password tilsendt, eller du kan endre det til et andet. + <p>Hvis du ikke skriver en Adgangskode, vil du automatisk få tildelt en Adgangskode. + Den vil blive sendt til dig, så snart du har bekræftet din tilmelding. + Du kan senere bede om at få din adgangskode tilsendt, eller du kan ændre den. <MM-Reminder> </TD> - </TR> + </TR> <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd">Ønsket password:</TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Ønsket Adgangskode:</TD> <TD><MM-New-Password-Box></TD> <TD> </TD></TR> - <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd">Ønsket password en gang til:</TD> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Ønsket Adgangskode en gang til:</TD> <TD><MM-Confirm-Password></TD> <TD> </TD></TR> <tr> - <TD BGCOLOR="#dddddd">Vaelg sprog for mailliste:</TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Vælg sprog for meddelelser:</TD> <TD> <MM-list-langs></TD> <TD> </TD></TR> <mm-digest-question-start> diff --git a/templates/da/masthead.txt b/templates/da/masthead.txt index 4700d73b..479a08ae 100644 --- a/templates/da/masthead.txt +++ b/templates/da/masthead.txt @@ -1,15 +1,17 @@ -Send melddelelser der skal distribueres til %(real_name)s til: +Send meddelelser der skal distribueres til %(real_name)s til: %(got_list_email)s -For at til- eller framelde dig listen via World Wide Web, g� ind p�: +G� ind p�: %(got_listinfo_url)s -eller send en e-mail til +for at til- eller framelde dig listen via World Wide Web + +Alternativt kan du sende en e-mail til %(got_request_email)s med ordet 'help' i emnefeltet eller som indhold. -Du kan kontakte den ansvarlig(e) person(er) for listen p� +Du kan kontakte den (de) ansvarlige person(er) for listen p� %(got_owner_email)s -N�r du svarer p� e-mail til listen, �ndre da venligst emnefeltet +N�r du svarer p� e-mail til listen, bedes du venligst �ndre emnefeltet s�dan at det er lidt mere beskrivende end bare "Re: Indhold af %(real_name)s sammendrag..." diff --git a/templates/da/newlist.txt b/templates/da/newlist.txt index be880e46..805622f9 100644 --- a/templates/da/newlist.txt +++ b/templates/da/newlist.txt @@ -1,12 +1,12 @@ Maillisten `%(listname)s' er nu oprettet. Her f�lger lidt grundl�ggende information om listen. -Administrationspassword er: +Administrationsadgangskode er: %(password)s -Dette password er n�dvendigt for at konfigurere maillisten. Du skal -ogs� bruge det, for at behandle foresp�rgsler til maillisten, f. eks. +Denne adgangskode er n�dvendig for at konfigurere maillisten. Du skal +ogs� bruge den for at behandle anmodninger til maillisten, f. eks. godkende e-mail, hvis du v�lger at begr�nse listen til at v�re en modereret liste. @@ -18,24 +18,24 @@ Websiden for tilmeldte til listen er: %(listinfo_url)s -Du kan ogs� �ndre i din personlige tilpasning p� disse sider, fra -listens konfigurationsside, men for at kunne g�re dette skal du +Du kan ogs� �ndre i din personlige tilpasning af disse sider fra +listens konfigurationsside, men for at kunne g�re dette skal du kunne skrive HTML-kode. -Der findes ogs� en e-mailbaseret gr�nseflade for medlemmer (ikke -administratore) af listen. Du kan f� mere information om dette +Der findes ogs� en e-mailbaseret brugerflade for medlemmer (ikke +administratorer) af listen. Du kan f� mere information om dette ved at sende en e-mail til: %(requestaddr)s -kun indeholdende ordet 'help' i Subject feltet eller i selve +kun indeholdende ordet 'help' i Emne feltet eller i selve mailen. Hvis et medlem af maillisten skal fjernes, kan du fra listens web-side klikke p� eller skrive medlemmets e-mailadresse. Der hvor -medlemmet skal skrive sit password skal du skrive dit eget -administratorpassword. +medlemmet skal skrive sin adgangskode skal du skrive din egen +administratoradgangskode. Du kan f. eks. ogs� stoppe udsendelse af listemail til dette medlem, -�ndre til sammendrags-mods, osv. p� denne m�de. +�ndre til sammendrags-modus osv. p� denne m�de. Du kan nu systemadminstrere p� %(siteowner)s. diff --git a/templates/da/nomoretoday.txt b/templates/da/nomoretoday.txt index 5d4519a3..25ecad82 100644 --- a/templates/da/nomoretoday.txt +++ b/templates/da/nomoretoday.txt @@ -1,8 +1,9 @@ -Vi har modtaget en foresp�rgsel fra din adresse '%(sender)s', som kr�ver +Vi har modtaget en anmodning fra din adresse '%(sender)s', som kr�ver et automatisk svar fra maillisten %(listname)s. Vi har allerede f�et %(num)s -foresp�rgsler fra dig i dag. For at undg� problemer s� som e-mail der +anmodninger fra dig i dag. For at undg� problemer med e-mail der sendes rundt i en uendelig l�kke, vil vi ikke sende dig flere svar i dag. Pr�v venligst igen i morgen. -Hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har sp�rgsm�l, -kontakt da venligst ejeren af maillisten p� %(owneremail)s. +Kontakt venligst ejeren af maillisten p� %(owneremail)s, +hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har sp�rgsm�l. + diff --git a/templates/da/options.html b/templates/da/options.html index d5adef64..6c739132 100644 --- a/templates/da/options.html +++ b/templates/da/options.html @@ -1,4 +1,3 @@ -<!-- $Revision: 6555 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> @@ -15,8 +14,8 @@ <p> <table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> <tr><td> - <b>Medlemsstatus, password, og indstillinger for <MM-Presentable-User></b> - på maillisten <MM-List-Name>. + <b>Medlemsstatus, Adgangskode, og indstillinger for <MM-Presentable-User></b> + på mailinglisten <MM-List-Name>. </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> </tr><tr> <td colspan="2"> @@ -34,28 +33,27 @@ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> <FONT COLOR="#000000"> - <B>Aendre e-mail adresse på <MM-List-Name></B> + <B>Skifte email-adresse på <MM-List-Name></B> </FONT></TD></TR> - <tr><td colspan="2">Du kan aendre e-mail adressen hvortil du har tilmeldt dig til - listen ved at indtaste en anden e-mail adresse i feltene nedenfor. - Husk at en e-mail med nærmere instruktioner vil så blive sendt til den nye - adresse. Endringene traeder ikke i kraft før du har bekreftet dem. - Du har <mm-pending-days> til at bekraefte aendringen. + <tr><td colspan="2">Du kan udskifte den email-adresse du har tilmeldt dig + listen med ved at skrive en anden email-adresse i felterne nedenfor. + Bemærk at en E-mail med nærmere instruktioner så vil blive sendt til den nye + adresse. Ændringerne træder ikke i kraft før du har bekræftet dem. + Du har <mm-pending-days> til at bekræfte ændringen. - <p>Du kan også oppgive eller aendre dit navn på listen (f.eks <em>Ola Olsen</em>). + <p>Du kan også angive eller ændre dit navn på listen (f.eks <em>Holger Danske</em>). - <p>Hvis du vil endre din e-mail adresse for alle - maillisterne hvortil du er tilmeldt på <mm-host>, kryds af for at - <em>Aendre alle lister</em>. + <p>Vælg <em>Ændre alle lister</em> hvis du vil ændre din email-adresse for alle de + mailinglister du er tilmeldt på <mm-host>. </td></tr> <tr><td><center> - l<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Ny e-mail adresse:</div></td> + <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Ny email-adresse:</div></td> <td><mm-new-address-box></td> </tr> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">a-mail adresse en gang til: - </div></td> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Email-adresse en gang til: + </div></td> <td><mm-confirm-address-box></td> </tr> </tr></table></center> @@ -63,35 +61,35 @@ <td><center> <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Dit navn - (valgfritt):</div></td> + (valgfrit):</div></td> <td><mm-fullname-box></td> </tr> </table></center> </td> </tr> <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button> - <p><mm-global-change-of-address>Aendre min e-mail adresse på alle lister jeg er medlem af</center></td> + <p><mm-global-change-of-address>Ændre min email-adresse på alle lister jeg er medlem af</center></td> </tr> </table> <p> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Melde deg av <MM-List-Name></B></td> + <B>Afmelde dig <MM-List-Name></B></td> <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Aendre lister du er medlem af på <MM-Host></B> + <B>Andre lister du er medlem af på <MM-Host></B> </FONT></TD></TR> <tr><td> - Kryds af i afkrydsningsboksen og klikk følgende knap for å melde dig - til denne mailliste. - <strong>MERK:</strong> Du vil umiddelbart blive frameldt listen! + Kryds af i afkrydsningsboksen og Klik på knappen for at afmelde dig + denne mailingliste. + <strong>BEMÆRK:</strong> Du vil straks blive afmeldt listen! <p> <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td> <td> - Du kan velge at se alle lister hvortil du er tilmeldt, s�ledes kan gjøre samme - endringer på flere lister på en gang. + Du kan vælge at se alle lister du er tilmeldt, så du kan foretage de samme + ændringer på flere lister på en gang. <p> <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center> @@ -100,15 +98,15 @@ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Ditt passord for <MM-List-Name></B> + <B>Din Adgangskode til <MM-List-Name></B> </FONT></TD></TR> <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%"> <a name=reminder> <center> - <h3>Har du glemt dit password?</h3> + <h3>Har du glemt din adgangskode?</h3> </center> - Trykk på denne knap for å få dit passwordet tilsendt på e-mailt. + Tryk på denne knap for at få din adgangskode tilsendt via E-mail. <p><MM-Umbrella-Notice> <center> <MM-Email-My-Pw> @@ -118,21 +116,21 @@ <td WIDTH="50%"> <a name=changepw> <center> - <h3>Aendre password</h3> + <h3>Skift Adgangskode</h3> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2> - <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nyt - passord:</div></TD> + <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Ny + Adgangskode:</div></TD> <TD><MM-New-Pass-Box></TD> </TR> <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nyt password en gang + <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Ny Adgangskode en gang til:</div></TD> <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD> </TR> </table> <MM-Change-Pass-Button> - <p><center><mm-global-pw-changes-button>Aendre password for alle + <p><center><mm-global-pw-changes-button>Skift adgangskode for alle de lister jeg er medlem af på <mm-host>. </center> </TABLE> @@ -145,124 +143,123 @@ </table> <p> -<i><strong>Gaeldende indstillinger er valgt.</strong></i> +<i><strong>Følgende indstillinger er gældende.</strong></i> -<p>Bemerk at nogen af indstillingerne har et <em>Brug på alle</em> valg. -Krydser du af for det, vil alle lister du er medlem af på <mm-host> også -få indstillingen sat ligesom du indstiller det her. Klikk på <em>Vise andre -lister jeg er medlem af</em> ovenfor for at se hvilke andre maillister du +<p>Bemærk at der ved nogle af indstillingerne er mulighed for at vælge <em>Brug på alle</em>. +Vælger du <em>Brug på alle</em>, vil alle lister du er medlem af på <mm-host> også +få den samme indstilling som du har valgt her. Klik på <em>Vis andre +lister jeg er medlem af</em> ovenfor for at se hvilke andre mailinglister du er medlem af. <p> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> - <strong>Motta meddelelserr</strong></a><p> - Set denne til <em>Ja</em> for å motta e-mail som sendes til denne listen. - Set den til <em>Nej</em> hvis du i en periode ikke ønsker at modtage e-mail som sendes til listen, - men alligevel �nsker at v�re medlem af listen. (kan v�re nyttig f.eks. hvis du skal på ferie) - Setter du den til <em>Nej</em>, skal du huske at sette den tilbage igen, + <strong>Modtag meddelelser</strong></a><p> + Sæt denne til <em>Ja</em> for at modtage alle E-mails som sendes til denne liste. + Sæt den til <em>Nej</em> hvis du i en periode ikke ønsker at modtage E-mail som sendes til listen, + men alligevel ønsker at være medlem af listen. (kan være nyttig f.eks. hvis du skal på ferie) + Sætter du den til <em>Nej</em>, skal du huske at sætte den tilbage igen, for den vil ikke blive sat tilbage til <em>Ja</em> automatisk. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-delivery-enable-button>Ja<br> - <mm-delivery-disable-button>Nei<p> + <mm-delivery-disable-button>Nej<p> <mm-global-deliver-button><i>Brug på alle</i> </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Sammendrag-modus</strong><p> - Setter du på sammendrag-modus, vil du med jaevne mellemrum (saedvanligvis en gang om dagen, - muligens flere gange, det kommer an på hvor meget der sendes til listen) få en - samle-epost som inneholder alle meldinger som blir sendt til listen, istedenfor å få hver - enkelt melding. Hvis du aendrer fra sammendrag-modus til normal- - modus, vil du muligvis alligevel få en sidste e-mail med sammendrag - selv om du allerede da vil begynde at modtage alle mails der - kommer til listen. - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <MM-Undigest-Radio-Button>Av<br> - <MM-Digest-Radio-Button>På + Vælger du sammendrag-modus, vil du med jævne mellemrum (normalt en gang om dagen, + muligvis flere gange, det kommer an på hvor meget der sendes til listen) få en + samle-E-mail som indeholder alle meddelelser som bliver sendt til listen, i stedet for at få alle + meddelelser hver for sig. Hvis du skifter fra sammendrag-modus til normal- + modus, vil du muligvis alligevel få en sidste E-mail med sammendrag + selv om du allerede er begyndt at modtage alle meddelelser enkeltvis. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-Undigest-Radio-Button>Nej<br> + <MM-Digest-Radio-Button>Ja </td></tr> - + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Modtage sammendrag som ren tekst eller i MIME-format?</strong><p> - Det kan være at dit e-mail program ikke støtter sammendrag i MIME-format. - Å modtage sammendrag i MIME-format anbefales, men får du problemer med - å laese e-mail i det format, kan du vaelge ren tekst her. + <strong>Modtag sammendrag som ren tekst eller i MIME-format?</strong><p> + Måske understøtter dit emailprogram ikke MIME-formatet. + At modtage sammendrag i MIME-format anbefales, men får du problemer med + at læse E-mail i det format, kan du vælge ren tekst her. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> <MM-Plain-Digests-Button>Ren tekst<p> - <mm-global-mime-button><i>Bruk på alle</i> + <mm-global-mime-button><i>Brug på alle</i> </td></tr> - + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Modtag dine egne mails til listen?</strong><p> + <strong>Modtag dine egne meddelelser til listen?</strong><p> - Normalt vil du modtage e-mail som du selv sender til listen. - Hvis du ikke vil modtage disse, bør du velge <em>Nej</em> her. + Normalt vil du modtage E-mails som du selv har sendt til listen. + Hvis du ikke ønsker at modtage disse, skal du vælge <em>Nej</em> her. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-receive-own-mail-button>Nej<br> <mm-receive-own-mail-button>Ja </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Modtag bekreftelse når du sender e-mail til listen?</strong><p> + <strong>Modtag bekræftelse når du sender E-mail til listen?</strong><p> - Vaelg <em>Ja</em> her hvis du ønsker å få en bekreftelse hver gang du sender en e-mail til listen. + Vælg <em>Ja</em> her hvis du ønsker at få en bekræftelse hver gang du sender en E-mail til listen. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-ack-posts-button>Nej<br> <mm-ack-posts-button>Ja </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Få dit password tilsendt jaevnligt?</strong><p> - En gang i måneneden kan det være du får en e-mail som indeholder - password for alle de lister du er medlem af på dette systemet. - Du kan fjerne dette for denne enkelte liste her. + <strong>Få din adgangskode tilsendt jævnligt?</strong><p> + En gang om måneden kan det være du får en E-mail som indeholder + adgangskoder for alle de lister du er medlem af på dette system. + Du kan slå det fra her. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-get-password-reminder-button>Nej<br> <mm-get-password-reminder-button>Ja<p> - <mm-global-remind-button><i>Bruk på alle</i> + <mm-global-remind-button><i>Brug på alle</i> </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Vil du vises på listen over medlemmer af listen?</strong><p> - Når noen går in på websiden for å se alle medlemmer af listen, vil - din e-mail adresse normalt blive vist. (Men stavet på en måte maade at - en automatisk e-mail opsamling fra web-siden ikke kan finde sted (med efterfoelgende - udsendelse at spam-mail til den), ikke vil forstå at det - er en epostadresse.) Vaelg 'Nej' her hvis du ikke vil have at din e-mail adresse - skal vises på listen. + <strong>Vil du være synlig på deltagerlisten?</strong><p> + Når nogen går ind på websiden for at se alle medlemmer af listen, vil + din email-adresse normalt vises. (Men stavet på en måde så + robotter som høster email-adresser fra websider og måske + derefter sender spam til dem, ikke vil forstå at det + er en email-adresse.) Vælg 'Nej' hvis du ikke ønsker din email-adresse vist + på listen. </td><td bgcolor="#cccccc"> - <MM-Hide-Subscription-Button>Nei<br> + <MM-Hide-Subscription-Button>Nej<br> <MM-Public-Subscription-Button>Ja </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Hvilket språk foretrekker du?</strong><p> + <strong>Hvilket sprog foretrækker du?</strong><p> </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-list-langs> </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Hvilke emner vil du modtage?</strong> - <p>Ved å vaelge et eller flere emner, kan du filtrere meddelelserne som sendes til - e-mail listen, saa du kun vil modtage det som har interesse for deg. + <p>Ved at vælge et eller flere emner kan du filtrere de meddelelser som sendes til + mailinglisten, sådan at du kun modtager det som har din interesse. - <p>Hvis en melding ikke går under nogen emner, kommer det an på innstillingen nedenfor - om du vil modtage meddelelsen eller ikke. Hvis du ikke vaelger nogle emner her, vil - du modta alle meddelelser som sendes til listen. + <p>Hvis en meddelelse ikke kan placeres under noget emne, er det denne indstilling + der bestemmer om du modtager meddelelsen eller ej. Hvis du ikke vælger nogen emner her, vil + du modtage alle meddelelser som sendes til listen. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-topics> </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Vil du modtage mails som ikke passer under noget emne?</strong> - <p>Dette valget gaelder kun hvis du har valgt et eller flere emner ovenfor. - Det avgjør om du skal modtage mails som ikke går under noen emner. - Vaelger du <em>Nej</em> vil du ikke modtage dem, vaelger du <em>Ja</em> vil + <strong>Vil du modtage meddelelser som ikke kan placeres under noget emne?</strong> + <p>Dette valg gælder kun, hvis du har valgt et eller flere emner ovenfor. + Det bestemmer om du skal modtage meddelelser som ikke kan placeres under noget emne. + Vælger du <em>Nej</em> vil du ikke modtage dem, vælger du <em>Ja</em> vil du modtage dem. <p>Hvis du ikke har valgt nogen emner i indstillingen ovenfor, vil du modtage alle - meldinger som sendes til listen. + meddelelser som sendes til listen. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-suppress-nonmatching-topics>Nej<br> @@ -270,21 +267,21 @@ er medlem af. </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Undgå å få e-mail fra listen som også er adressert direkte til dig?</strong><p> + <strong>Undgå at få E-mail fra listen som også er adresseret direkte til dig?</strong><p> + + Du kan vælge hvad der skal ske, hvis der kommer en E-mail til listen som desuden er + adresseret direkte til dig (dvs. din email-adresse står i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> + feltet). Vælg <em>Ja</em> for at undgå at modtage mailen fra listen. Vælg <em>Nej</em> + for alligevel at modtage mailen fra listen. - Du kan velge hvad der skal ske hvis der kommer en e-mail til listen som ogsaa er - adressert direkte til dig (dvs. din e-mail adresse står i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> - feltet). Vaelg <em>Ja</em> for da at undgå å modtage e-mail fra listen; vaelg <em>Nej</em> - for aligevel å modtage e-mail fra listen. + <p>For særligt interesserede: Hvis listen er sat op til at personificere + meddelelser sendt til listen, og du vælger at modtage E-mail fra listen, vil alle mails fra + listen have et <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> felt i headeren. - <p>For specielt interessede: Hvis listen er sat op til at personificere - meddelelser der er sendt til listen, og du vaelger at modtage e-mail fra listen, vil hver - kopi faaa et <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> i mailheaderen. - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <mm-receive-duplicates-button>Nei<br> + <mm-receive-duplicates-button>Nej<br> <mm-dont-receive-duplicates-button>Ja<p> - <mm-global-nodupes-button><i>Sett globalt</i> + <mm-global-nodupes-button><i>Sæt globalt</i> </td></tr> <tr><TD colspan="2"> <center><MM-options-Submit-button></center> diff --git a/templates/da/postauth.txt b/templates/da/postauth.txt index 6c96fb77..eb682601 100644 --- a/templates/da/postauth.txt +++ b/templates/da/postauth.txt @@ -1,13 +1,15 @@ -Da du er listeadministrator, f�r du f�lgende foresp�rgsel om +Da du er listeadministrator, f�r du f�lgende anmodning om at godkende eller afvise f�lgende e-mail til listen: Liste: %(listname)s@%(hostname)s Fra: %(sender)s Emne: %(subject)s - Grunn: %(reason)s + �rsag: %(reason)s -For at godkende eller afvise foresp�rgslen bes�g denne web-side +Bes�g denne web-side for at godkende eller afvise anmodningen %(admindb_url)s - + n�r du f�r tid. + + diff --git a/templates/da/postheld.txt b/templates/da/postheld.txt index 4d9c3573..9eb8d790 100644 --- a/templates/da/postheld.txt +++ b/templates/da/postheld.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Du sendte en e-mail til '%(listname)s' med emnet +Du har sendt en e-mail til '%(listname)s' med emnet %(subject)s -Den holdes forel�bigt tilbage, indtil moderatoren har l�st og +Den holdes forel�bigt tilbage, indtil moderator har l�st og godkendt eller afvist din mail. Begrundelsen for at tilbageholde din e-mail er: @@ -10,7 +10,7 @@ Begrundelsen for at tilbageholde din e-mail er: %(reason)s Enten vil din e-mail blive videresendt til listen, eller du f�r den retur -med en begrundelse for afvisnin for udsendelsen. Hvis du �nsker at +med en begrundelse for afvisningen. Hvis du �nsker at tr�kke din e-mail tilbage, kan dette g�res p� f�lgende URL: %(confirmurl)s diff --git a/templates/da/private.html b/templates/da/private.html index 9c46227e..e4388cfe 100644 --- a/templates/da/private.html +++ b/templates/da/private.html @@ -8,11 +8,11 @@ <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> - <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(realname)s Logi til Private Arkiver</FONT></B> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(realname)s Login til Private Arkiver</FONT></B> </TD> </TR> <tr> - <TD><div ALIGN="Right">e-mail adresse:</div></TD> + <TD><div ALIGN="Right">E-mail adresse:</div></TD> <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD> </tr> <tr> @@ -22,20 +22,21 @@ <tr> <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT" name="submit" - value="Slipp meg inn..."> + value="Luk mig ind..."> </td> </tr> </TABLE> - <p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra nu af skal du have cookies - påslått i din browsere, ellers vil ingen administrative endringer - blive lagret. - <p><i>Session cookies</i> bruges i Mailmans administrative sider, - for at du ikke behøve at indtaste password for hver endring du gjør. - De vil forsvinde automatisk når du lukker din browser, eller du - kan fjerne manuelt ved at klikke - <em>Logout</em> linken under <em>Other Administrative - Activities</em> (som du får op etfer at have logget ind). + <p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Fra nu af skal du ha cookies + slået til i din webbrowser, ellers vil ingen administrative ændringer + blive gemt. + + <p><i>Session cookies</i> bruges på Mailmans administrative sider, + sådan at du ikke behøver at oplyse dit Password hver gang du laver en ændring. + De vil forsvinde automatisk når du lukker din webbrowser. + Du kan også fjerne cookies manuelt ved at klikke på + <em>Logout</em> linket under <em>Other Administrative + Activities</em> (som du får op efter at have logget ind). </FORM> </body> </html> diff --git a/templates/da/refuse.txt b/templates/da/refuse.txt index a6c4c554..cb4fb93c 100644 --- a/templates/da/refuse.txt +++ b/templates/da/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Din foresp�rgsel til listen %(listname)s: +Din anmodning til listen %(listname)s: %(request)s -blev afvist af listemoderatoren. Moderatoren har f�lgende begrundelse -for denne afg�relse: +blev afvist af listemoderator. Moderator har f�lgende begrundelse +for afg�relsen: "%(reason)s" -Sp�rsm�l, kommentarer, eller klager over denne afg�relse skal sendes -til listeadministratoren p� f�lgende e-mailadresse: +Sp�rgsm�l, kommentarer, eller klager over denne afg�relse skal sendes +til listeadministrator p� f�lgende e-mailadresse: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/roster.html b/templates/da/roster.html index 430aba2b..0c433397 100644 --- a/templates/da/roster.html +++ b/templates/da/roster.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<!-- $Revision: 6555 $ --> +<!-- $Revision: 7206 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE><MM-List-Name> Medlemmer</TITLE> - + </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> @@ -16,12 +16,12 @@ </TR> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" ALIGN="CENTER"> - + <P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box> - <MM-list-langs><MM-form-end></p> + <MM-list-langs><MM-form-end></p> - <P>Klik på din adresse for å gå til din personlige side. -<br><I>(Adresser i parentes modtager ikke mere meddelelser til listen.)</I></P> + <P>Klik på din adresse for at gå til din personlige side. +<br><I>(Adresser i parentes modtager ikke længere meddelelser fra listen.)</I></P> </TD> </TR> <TR WIDTH="100%" VALIGN="top"> @@ -34,7 +34,7 @@ <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> <center> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters> Medlemmer i sammendrag-modus på - <MM-List-Name>:</FONT></B> + <MM-List-Name>:</FONT></B> </center> </TD> </TR> diff --git a/templates/da/subauth.txt b/templates/da/subauth.txt index 401ab3fb..77f77cc7 100644 --- a/templates/da/subauth.txt +++ b/templates/da/subauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -F�lgende foresp�rgsel om at blive medlem af listen skal vurderes +F�lgende anmodning om at blive medlem af listen skal vurderes af dig: @@ -9,4 +9,4 @@ N�r du f�r tid, g� ind p�: %(admindb_url)s -for at godkende eller afvise foresp�rgslen. +for at godkende eller afvise anmodningen. diff --git a/templates/da/subscribe.html b/templates/da/subscribe.html index b46d54f6..8bde6509 100644 --- a/templates/da/subscribe.html +++ b/templates/da/subscribe.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6555 $ --> +<!-- $Revision: 7206 $ --> <html> <head><title><MM-List-Name>: Resultat af tilmelding</title></head> <body bgcolor="white"> diff --git a/templates/da/subscribeack.txt b/templates/da/subscribeack.txt index 12d62344..343f4424 100644 --- a/templates/da/subscribeack.txt +++ b/templates/da/subscribeack.txt @@ -1,6 +1,6 @@ Velkommen til maillisten %(real_name)s@%(host_name)s ! %(welcome)s -For at sende mail til listen, skal du buge denne e-mailadresse: +For at sende mail til listen, skal du bruge denne e-mailadresse: %(emailaddr)s @@ -8,9 +8,9 @@ Generelle informationer om listen finder du p�: %(listinfo_url)s -Hvis du �nsker at framelde dig fra listen eller at �ndre p� dine -indstillinger for listen (f. eks. �ndre password, f� tilsendt sammendrag -med j�vne mellemrum), s� kan du �ndre dette fra din personlige +Hvis du �nsker at afmelde dig listen eller at �ndre p� dine +indstillinger for listen (f. eks. �ndre adgangskode, f� tilsendt sammendrag +med j�vne mellemrum osv.), kan du �ndre dette fra din personlige medlemsside: %(optionsurl)s @@ -19,22 +19,23 @@ Du kan ogs� �ndre de samme indstillinger ved at sende en e-mail til: %(real_name)s-request@%(host_name)s -med ordet 'help' i Subject feltet eller i mailen. S� vil du modtage -en e-mail med n�rmee instruktioner. +med ordet 'help' i Emne feltet eller i mailen. S� vil du modtage +en e-mail med n�rmere instruktioner. -Du skal bruge et password for at �ndre p� disse indstillinger for listen -(ogs� for at �ndre dit password) eller for at framelde dig fra listen. -Dit password er: +Du skal bruge en adgangskode for at �ndre p� disse indstillinger for listen +(ogs� for at �ndre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen. +Din adgangskode er: %(password)s -Normalt vil Mailman en gang hver m�ned sende en e-mal til dig, med en -reminder om det password du har til den maillist som du er medlem af, +Normalt vil Mailman en gang hver m�ned sende en e-mail til dig, med en +p�mindelse om den adgangskode du har til den mailliste som du er medlem af, p� %(host_name)s, men det kan du v�lge fra, hvis du �nsker det. -Reminderen vil ogs� indeholde information om hvordan du kan framelde -dig fra listen, eller hvordan du kan �ndre i dine personlige indstillinger +P�mindelsen vil ogs� indeholde information om hvordan du kan afmelde +dig listen, eller hvordan du kan �ndre i dine personlige indstillinger for listen. P� din personlige medlemsside findes der ogs� en knap, hvor du kan klikke -hvis du �nsker at f� dit password tilsendt, i en e-mail. +hvis du �nsker at f� din adgangskode tilsendt i en e-mail. + diff --git a/templates/da/unsub.txt b/templates/da/unsub.txt index bbff0ea8..e5dcb7f8 100644 --- a/templates/da/unsub.txt +++ b/templates/da/unsub.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Bekr�ftelse p� framelding fra listen %(listname)s +Bekr�ftelse p� afmelding fra listen %(listname)s -Vi har modtaget en foresp�rsel%(remote)s om at fjerne din e-mailadresse -"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er rigtigt at du �nsker -at blive fjernet fra listen, skal du svare med en mail, der indeholder -samme tekst i Subjectfeltet som denne mail. +Vi har modtaget en anmodning%(remote)s om at fjerne din e-mailadresse +"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du �nsker +at blive fjernet fra maillisten, skal du svare med en mail, der indeholder +samme tekst i Emnefeltet som denne mail. Alternativt kan du bes�ge denne web-side: @@ -14,11 +14,14 @@ f�lgende) indhold: confirm %(cookie)s -Bem�rk: for kun at svare p� denne mail, er det ok at klikke -p� 'Reply' eller 'Svar'. Derved beholdes den oprindelige tekst i -Subjectfeltet (med automatisk tilf�jelse af 'Re:' eller 'Sv'). +Bem�rk: For at svare p� denne mail, burde i de fleste mailprogrammer +kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medf�rer +normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilf�jelse af 'Re:' eller 'Sv') +bevares. -Hvis du ikke �nsker at framelde dig fra denne liste, s� skal du blot +Hvis du ikke �nsker at afmelde dig denne mailliste, skal du blot slette denne mail. -Hvis du mener at andre har fors�gt at framelde dig fra listen, eller -du har andre sp�rgsm�l, s� kan du sende en mail til %(listadmin)s. + +Send en mail til %(listadmin)s, hvis du mener at +andre har fors�gt at afmelde dig - eller hvis du har andre sp�rgsm�l. + diff --git a/templates/da/unsubauth.txt b/templates/da/unsubauth.txt index 885bee96..31749ff5 100644 --- a/templates/da/unsubauth.txt +++ b/templates/da/unsubauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -F�lgende har ans�gt om at blive frameldt fra listen og du skal +F�lgende har anmodet om at blive afmeldt listen og du skal nu godkende: Fra: %(username)s @@ -8,4 +8,4 @@ Du b�r snarest bes�ge: %(admindb_url)s -for at godkende eller afvise �nsket om udmeldelse. +for at godkende eller afvise �nsket om afmelding. diff --git a/templates/da/userpass.txt b/templates/da/userpass.txt index 1a262257..d68469ff 100644 --- a/templates/da/userpass.txt +++ b/templates/da/userpass.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Dig selv, eller en som udgiver sig for at v�re dig har bedt om -at f� tilsendt password for maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal -bruge dette password for at �ndre p� dine indstillinger p� listen -(f. eks. �ndre password, at f� tilsendt sammendrag med j�vne -mellemrum i stedet osv.). Password skal du ogs� bruge til at -framelde dig fra listen, hvis dette skulle blive aktuelt. +Du selv, eller en som udgiver sig for at v�re dig har bedt om +at f� tilsendt adgangskode til maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal +bruge denne adgangskode for at �ndre p� dine indstillinger p� listen +(f. eks. �ndre adgangskode, f� tilsendt sammendrag med j�vne +mellemrum osv.). Du skal ogs� bruge din Adgangskode for at +afmelde dig listen, hvis dette skulle blive aktuelt. -Du er medlem med e-mail adressen: %(user)s +Du er medlem med e-mail adressen: %(user)s -Dit password p� maillisten %(listname)s er: %(password)s +Din adgangskode p� maillisten %(listname)s er: %(password)s For at �ndre dine indstillinger p� denne liste, kan du logge ind p� din personlige web-side for listen: @@ -19,8 +19,8 @@ ved at sende en e-mail til: %(requestaddr)s -Med ordet "help" i Subject feltet i din e-mail. Du vil s� modtage -et automatisk svar fra systemet med n�rmere instrukioner. +med ordet "help" i Emne feltet i din e-mail. Du vil s� modtage +et automatisk svar fra systemet med n�rmere instruktioner. -Har du sp�rsm�l eller kommentarer? Kontakt listeadministratoren for -%(listname)s p� %(owneraddr)s. +Har du sp�rgsm�l eller kommentarer? Kontakt listeadministrator for +%(listname)s p� adressen %(owneraddr)s. diff --git a/templates/da/verify.txt b/templates/da/verify.txt index 2a125e75..d5984a2a 100644 --- a/templates/da/verify.txt +++ b/templates/da/verify.txt @@ -1,9 +1,11 @@ -Bekr�ftigelse p� din tilmelding til listen %(listname)s +Bekr�ftelse p� din tilmelding til listen %(listname)s -Vi har modtaget en foresp�rsel%(remote)s om at tilmelde din e-mailadresse +Vi har modtaget en anmodning%(remote)s om at tilmelde din e-mailadresse "%(email)s" til listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du �nsker -dette, skal du sende et svar p� denne e-mail, med samme emne som denne -m-mail har. Eller du kan bes�ge denne webside: +at tilmelde dig maillisten, skal du svare med en mail, der indeholder +samme tekst i Emnefeltet som denne mail. + +Alternativt kan du bes�ge denne web-side: %(confirmurl)s @@ -12,11 +14,13 @@ f�lgende) indhold: confirm %(cookie)s -Bem�rk, for at svare p� denne mail, burde de fleste mailprogrammer -kunne benyttes hvis du benytter 'Svar' eller 'Reply'. Dette medf�rer -normalt at indhold i Subjectfeltet (med tilf�jelse af 'Re:' eller 'Sv') -beholdes +Bem�rk: For at svare p� denne mail, burde i de fleste mailprogrammer +kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medf�rer +normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilf�jelse af 'Re:' eller 'Sv') +bevares. + +Hvis du ikke �nsker at tilmelde dig denne mailliste, skal du blot +slette denne mail. -Hvis du ikke �nsker at tilmelde dig til denne mailliste, skal du blot -slette denne mail. Hvis du mener at andre har tilmeldt dig, eller -hvis du har andre sp�rgsm�l, send en mail til %(listadmin)s. +Send en mail til %(listadmin)s, hvis du mener at +andre har tilmeldt dig - eller hvis du har andre sp�rgsm�l. |