aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po2899
-rw-r--r--templates/da/admindbdetails.html72
-rw-r--r--templates/da/admindbpreamble.html6
-rw-r--r--templates/da/admindbsummary.html12
-rw-r--r--templates/da/adminunsubscribeack.txt2
-rw-r--r--templates/da/admlogin.html10
-rw-r--r--templates/da/approve.txt8
-rw-r--r--templates/da/archidxfoot.html6
-rw-r--r--templates/da/archidxhead.html10
-rw-r--r--templates/da/archtoc.html4
-rw-r--r--templates/da/archtocentry.html4
-rw-r--r--templates/da/article.html14
-rw-r--r--templates/da/bounce.txt4
-rw-r--r--templates/da/checkdbs.txt6
-rw-r--r--templates/da/convert.txt32
-rw-r--r--templates/da/cronpass.txt18
-rw-r--r--templates/da/disabled.txt13
-rw-r--r--templates/da/emptyarchive.html4
-rw-r--r--templates/da/headfoot.html18
-rw-r--r--templates/da/help.txt21
-rw-r--r--templates/da/invite.txt12
-rw-r--r--templates/da/listinfo.html46
-rw-r--r--templates/da/masthead.txt12
-rw-r--r--templates/da/newlist.txt22
-rw-r--r--templates/da/nomoretoday.txt9
-rw-r--r--templates/da/options.html201
-rw-r--r--templates/da/postauth.txt10
-rw-r--r--templates/da/postheld.txt6
-rw-r--r--templates/da/private.html25
-rw-r--r--templates/da/refuse.txt10
-rw-r--r--templates/da/roster.html14
-rw-r--r--templates/da/subauth.txt4
-rw-r--r--templates/da/subscribe.html2
-rw-r--r--templates/da/subscribeack.txt29
-rw-r--r--templates/da/unsub.txt25
-rw-r--r--templates/da/unsubauth.txt4
-rw-r--r--templates/da/userpass.txt24
-rw-r--r--templates/da/verify.txt26
38 files changed, 1809 insertions, 1835 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index c975fd06..5aae30d8 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Danish catalog.
-# Translated 2003, by
-# Soren Bondrup <soren@ka-net.dk>
+# Translated 2004, by
+# J�rn Andersen <mm@skernvej.dk> with technical assistence from
+# Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 22 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-26 13:26+0200\n"
-"Last-Translator: Soren Bondrup <soren @ka-net.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: J�rn Andersen <mm@skernvej.dk>\n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -41,11 +42,11 @@ msgstr "tr&aring;d"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
msgid "subject"
-msgstr "tittel"
+msgstr "emne"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
msgid "author"
-msgstr "forfatter"
+msgstr "afsender"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "date"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Tekst%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "lager arkiv\n"
+msgstr "opretter arkiv\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "April"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Fjerde"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "Second"
-msgstr "Anden"
+msgstr "Andet"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "Third"
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "Ugen med mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Bygger indholdsfortegnelse\n"
+msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
-msgstr "Uden tittel"
+msgstr "Emnefelt tomt"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
msgid "Creating archive directory "
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "af dig"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
-msgstr "af listeadministratoren"
+msgstr "af listeadministrator"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
@@ -210,22 +211,22 @@ msgstr "stoppet"
#: Mailman/Bouncer.py:190
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Melding om behandling af returmails"
+msgstr "Meddelelse om behandling af returmails"
#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " Sidste modtaget returmail fra dig var dateret %(date)s"
+msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
#: Mailman/ListAdmin.py:215
msgid "(no subject)"
-msgstr "(uden tittel)"
+msgstr "(emnefelt tomt)"
#: Mailman/Bouncer.py:272
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Ingen returdetaljer tilg�ngelig]"
+msgstr "[Ingen returdetaljer tilg�ngelige]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Listen findes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Fejl password"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes"
#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
@@ -257,7 +258,7 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n"
-"Hvis du ikke v�lger minst �n af dem, vil maillisten blive helt ubrugelig!"
+"Hvis du ikke v�lger mindst �n af dem, vil maillisten v�re ubrugelig!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
@@ -269,9 +270,9 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Det er medlemmer p&aring; listen som har valgt sammendrag-modus.\n"
-"Disse vil nu ikke l�ngere modtage e-mail fra listen,\n"
-"fordi du har sl&aring;et denne m&aring;de at distribuere e-mail til."
+"Der er medlemmer p&aring; listen som har valgt sammendrag-modus.\n"
+"Disse vil nu ikke l&aelig;ngere modtage e-mail fra listen,\n"
+"fordi du har valgt denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
@@ -279,13 +280,13 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Der er medlemmer p&aring; listen der har valgt normal-modus.\n"
+"Der er medlemmer p&aring; listen som har valgt normal-modus.\n"
"Disse vil nu ikke l&aelig;ngere modtage e-mail fra listen,\n"
-"fordi du fravalgte denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;."
+"fordi du har valgt denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Maillister p&aring; %(hostname)s - Administrativ tilgang"
+msgstr "Maillister p&aring; %(hostname)s - Administrativ adgang"
#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Det er i &oslash;jeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgengelig "
+"<p>Der er i &oslash;jeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilg&aelig;ngelige "
"p&aring; %(hostname)s.<br> "
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
@@ -309,9 +310,9 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Nedenfor finder du %(mailmanlink)s maillister som er tilg&aelig;engelige "
+"<p>Nedenfor finder du %(mailmanlink)s maillister som er tilg&aelig;ngelige "
"p&aring; %(hostname)s.\n"
-"Klik p&aring; listens navn for at se konfigurationssiden for den."
+"Klik p&aring; listens navn for at se konfigurationssiden for listen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "right "
@@ -328,14 +329,14 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"&Oslash;nsker du at administrere en mailliste som ikke vises i listen "
+"&Oslash;nsker du at administrere en mailliste som ikke er vist p&aring; listen "
"nedenfor,\n"
-"legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, p&aring; URLen til denne "
-"webside.<br>\n"
+"tilf&oslash;j '/' og derefter listens %(extra)s navn til denne websides URL "
+".<br>\n"
"Du kan ogs&aring; <a href=\"%(creatorurl)s\">oprette en ny mailliste</a> "
-"hvis du har adgang til det.\n"
+", hvis du har adgang til det.\n"
"\n"
-"<p>Generel information om listene finder du p&aring; "
+"<p>Generel information om listerne finder du p&aring; "
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
@@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "oversigt over maillister"
#: Mailman/Cgi/admin.py:279
msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
+msgstr "<p>(Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-"Hj&aelig;lp for ops&aelig;tning af e-mail listen %(realname)s\n"
+"Hj&aelig;lp til ops&aelig;tning af e-mail listen %(realname)s\n"
"<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
@@ -383,16 +384,15 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>BEMERK:</strong> &aelig;endrer du noget her, vil &aelig;"
-"ndringene ikke umiddelbart vises p&aring;\n"
-"andre sk&aelig;rmbilder eller vinduer du m&aring;tte f&aring; vist nu. Klik "
-"'opdater'-knappen p&aring;\n"
-"din webbrowser for de andre vinduer du eventuelt har &aring;bne, om n&oslash;"
-"dvendigt."
+"<em><strong>BEM&AElig;RK:</strong> N&aring;r du foretager &aelig;ndringer her, vil &aelig;"
+"ndringerne ikke straks kunne ses i dine\n"
+" andre &aring;bne vinduer. Brug om n&oslash;dvendigt "
+"'opdater'-knappen i\n"
+"din netl&aelig;ser. &nbsp; "
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "g&aring; tilbage til %(categoryname)s"
+msgstr "Tilbage til %(categoryname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -412,23 +412,23 @@ msgstr "Andre administrative aktiviter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Behandle foresp&oslash;rgsler"
+msgstr "Behandling af anmodninger"
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "G&aring; til listens webside"
+msgstr "Listens webside"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages"
-msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside"
+msgstr "Rediger HTML-koden for listens webside"
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
-msgstr "G&aring; til listens arkiv"
+msgstr "Listens arkiv"
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Slette denne e-mail liste"
+msgstr "Slet denne e-mail liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
@@ -440,16 +440,15 @@ msgstr "Log ud"
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "�jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktivert"
+msgstr "�jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret"
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"G&oslash;r eventuelle endringer nedenfor, og klik derefter p&aring; knappen\n"
-"\"Gemme &AElig;ndringer\" l&aelig;ngere ned p&aring; siden for at gemme "
-"&aelig;ndringene."
+"Foretag eventuelle &aelig;ndringer nedenfor, og klik derefter p&aring; knappen\n"
+"\"Gem &AElig;ndringer\" nederst p&aring; siden "
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -460,7 +459,7 @@ msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>S&aelig;t moderering til/fra for alle medlemmer af listen,\n"
+"<li>S&aelig;t moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n"
"ogs&aring; dem der ikke vises her"
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
@@ -517,7 +516,7 @@ msgstr "Beskrivelse:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
-msgstr "Tilf&oslash;je til en ny..."
+msgstr "Tilf&oslash;j nyt emne..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
@@ -551,19 +550,19 @@ msgstr "Afvis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
-msgstr "Holde&nbsp;tilbage"
+msgstr "Hold&nbsp;tilbage"
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
-msgstr "Kassere"
+msgstr "Slet"
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
-msgstr "Godkende"
+msgstr "Godkend"
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Action:"
@@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "Flytte regel ned"
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Redigere <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -591,21 +590,21 @@ msgid ""
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-"<br><em><strong>Bem�erk:</strong>\n"
-" S&aring;fremt denne indstilling s&aelig;ttes/&aelig;ndres, vil der kun "
+"<br><em><strong>Bem&aelig;rk:</strong>\n"
+" Hvis denne indstilling s&aelig;ttes/&aelig;ndres, vil der kun "
"blive foretaget en midlertidig &aelig;ndring.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Tilf&oslash;je nye medlemmer"
+msgstr "Tilf&oslash;j nye medlemmer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Fjerne medlemmer"
+msgstr "Fjern medlemmer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
-msgstr "Liste over medlemmer"
+msgstr "Medlemsliste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
@@ -613,7 +612,7 @@ msgstr "(hj�lp)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Finde medlem %(link)s:"
+msgstr "Find medlem %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
@@ -621,7 +620,7 @@ msgstr "S&oslash;g..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Ugyldig regexp-udtryk: "
+msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
@@ -661,7 +660,7 @@ msgstr "ikke-mine"
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
-msgstr "undg� duplikater"
+msgstr "undg� dubletter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
@@ -701,9 +700,9 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Medlemmets moderationsflag. S&aring;fremt dette er afkrydset "
+"<b>modereret</b> -- Medlemmets moderationsflag. Hvis dette er afkrydset "
"for et medlem,\n"
-"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderatoren.\n"
+"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n"
"Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet g&aring; til listen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
@@ -711,7 +710,7 @@ msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversigt?"
+"<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet p&aring; listens offentlige medlemsoversigt?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
@@ -737,10 +736,10 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
" <li><b>M</b> -- Medlemmet har selv sat dette via sin personlige "
"medlemsside.\n"
-" <li><b>A</b> -- Sat af listeadministratoren\n"
+" <li><b>A</b> -- Sat af listeadministrator\n"
" <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra "
"medlemmets email-adresse\n"
-" <li><b>?</b> -- Ukendt �rsag. Dette er tilf�det s�fremt e-mail blev "
+" <li><b>?</b> -- Ukendt �rsag. Dette er tilf�ldet hvis e-mail blev "
"stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n"
"</ul>"
@@ -749,7 +748,7 @@ msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>bekreft</b> -- Send bekr&aelig;ftelse p&aring; hver e-mail medlemmet "
+"<b>bekr&aelig;ft</b> -- Send bekr&aelig;ftelse p&aring; enhver e-mail medlemmet "
"sender til listen?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
@@ -765,7 +764,7 @@ msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"<b>undg� duplikater</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke "
+"<b>undg� dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke "
"modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
@@ -774,20 +773,20 @@ msgid ""
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
-"j&aelig;vne mellemrum i stedt for hver e-mail."
+"j&aelig;vne mellemrum i stedet for at f&aring; hver e-mail for sig."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>ren tekst</b> -- Modtag samle-e-mail som ren tekst hvis sammendrag-modus "
+"<b>ren tekst</b> -- Modtag samle-email som ren tekst hvis sammendrag-modus "
"er aktiveret?\n"
-"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle e-mail blive sendt i MIME-format."
+"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Oslash;nsket sprog"
+msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
@@ -795,14 +794,14 @@ msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr "Klik her for vise forklaring af indstillinger."
+msgstr "Forklaring til indstillinger."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>For at se flere medlemmer, klik p&aring; &oslash;nsket omr&aring;de:"
+"<p><em>Klik p&aring; det &oslash;nskede omr&aring;de for at se flere medlemmer :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
@@ -810,11 +809,11 @@ msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Tilmelde disse adresser umiddelbart, eller invitere dem?"
+msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
-msgstr "Invit�r"
+msgstr "Inviter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
@@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "Tilmeld"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
+msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
@@ -878,12 +877,12 @@ msgstr "Ja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Sende meddelelse til listens ejer n�r nye medlemmer tilmelder sig?"
+msgstr "Send meddelelse til listens ejer n�r nye medlemmer tilmelder sig?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
-"Skriv e-mail adresse(rne) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
+"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
@@ -898,22 +897,22 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal l�gges til i "
+"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal tilf&oslash;jes i "
"toppen af invititationen\n"
-"eller tilmeldingsbekr&aelig;ftelsen. Husk at have mindst �n blank linie "
+"eller tilmeldingsbekr&aelig;ftelsen. Husk at have mindst �n tom linie "
"nederst..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Send bekr&aelig;ftelse p&aring; framelding af listen til medlemmet?"
+msgstr "Send bekr&aelig;ftelse p&aring; framelding fra listen til medlemmet?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Sende besked til listens ejer?"
+msgstr "Send besked til listens ejer?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "&AElig;ndre admin/moderator password"
+msgstr "&AElig;ndre admin/moderator adgangskode"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
@@ -934,37 +933,37 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"<em>Listeadministratorene</em> er dem der har fuld\n"
+"<em>Listeadministratorer</em> har fuld\n"
"kontrol og adgang til alle indstillinger for denne e-mailliste.\n"
"\n"
-"<p><em>Listemoderatorene</em> har lidt mere begr&aelig;nset tilgang. De kan "
+"<p><em>Listemoderatorer</em> har lidt mere begr&aelig;nsede rettigheder. De kan "
"ikke\n"
"&aelig;ndre nogen indstillinger for listen, men de kan godkende e-mail som\n"
-"skal behandles, og de kan godkende eller afvise ans&oslash;gning\n"
-"om medlemskab. (Det samme kan listeadministratoren.)\n"
+"skal behandles, og de kan godkende eller afvise anmodning\n"
+"om medlemskab. (Det samme kan listeadministrator.)\n"
"\n"
"<p>For at kunne benytte muligheden for at have listemoderatorer,\n"
-"m&aring; du s&aelig;tte dit eget moderatorpassword i feltene nedenfor.\n"
-"(Passordet kan selvsagt v&aelig;re hvad som helst, men er det samme som\n"
-"administratorpassword, har det jo intet form&aring;l.)\n"
-"Du skal ogs&aring; skrive e-mail adressen(e) til listemoderatoren(e) p&aring;"
+"skal du angive din egen moderatoradgangskode i felterne nedenfor.\n"
+"(Adgangskoden kan selvf&oslash;lgelig v&aelig;re hvad som helst, men hvis det er det samme som\n"
+"administratoradgangskoden har det intet form&aring;l.)\n"
+"Du skal ogs&aring; skrive listemoderatorernes e-mail adresser p&aring; "
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Nyt administrator password:"
+msgstr "Ny administrator adgangskode:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Tast administrator password igen:"
+msgstr "Tast administrator adgangskode igen:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Nyt moderator password:"
+msgstr "Ny moderator adgangskode:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Tast moderatorpassword igen:"
+msgstr "Tast moderator adgangskode igen:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
@@ -972,11 +971,11 @@ msgstr "Gem &aelig;ndringer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "Moderatorpasswords er ikke ens!"
+msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
-msgstr "Administratorpassword er ikke ens!"
+msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
@@ -984,11 +983,11 @@ msgstr "Allerede medlem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
-msgstr "&lt;blank linie&gt;"
+msgstr "&lt;tom linie&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse"
+msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
@@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Fejl under tilmelding:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Fradmelding udf&oslash;rt:"
+msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
@@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Ikke Tilmeldt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "�ndring af medlem, som er udmeldt er ikke udf�rt: %(user)s"
+msgstr "�ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udf�rt: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
@@ -1044,11 +1043,11 @@ msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
-msgstr "Resultat fra den administrative database til listen %(realname)s"
+msgstr "Resultat fra den administrative database for listen %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Der venter ingen foresp&oslash;rgsler eller ans&oslash;gninger."
+msgstr "Der venter ingen anmodninger."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
@@ -1056,15 +1055,19 @@ msgstr "Klik her for at opdatere siden."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "N&aelig;rmere instruktioner for administrative foresp&oslash;rgsler"
+msgstr "N&aelig;rmere instruktioner for administrative anmodninger"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Administrative foresp&oslash;rgsler for listen:"
+msgstr "Administrative anmodninger for listen:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
-msgstr "Udf&oslash;re"
+msgstr "Udf&oslash;r"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr "Slet alle meddelelser markeret <em>Afvent</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
msgid "all of %(esender)s's held messages."
@@ -1072,7 +1075,7 @@ msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
-msgstr "en enkel tilbageholdt meddelelse."
+msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "all held messages."
@@ -1084,7 +1087,7 @@ msgstr "Fejl i Mailmans administrative database"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "Liste over alle tilg�ngelig maillister."
+msgstr "Liste over alle tilg�ngelige maillister."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
@@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn p&aring; en liste. Her er %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Ans&oslash;ger om medlemskab"
+msgstr "Anmoder om medlemskab"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
@@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr "Begrundelse for afvisning"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
msgid "Approve"
-msgstr "Godkende"
+msgstr "Godkend"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
@@ -1133,15 +1136,15 @@ msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Gem meddelelser til site administrator"
+msgstr "Gem meddelelse til site administrator"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Videresend meddelelser (individuelt) til:"
+msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Fjern medlemmets <em>moderasionsflag</em>"
+msgstr "Fjern medlemmets <em>moderationsflag</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
@@ -1149,7 +1152,7 @@ msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Tilf�je <b>%(esender)s</b> i et afsenderfilter som:"
+msgstr "Tilf&oslash;j <b>%(esender)s</b> til et afsenderfilter som:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Accepts"
@@ -1157,27 +1160,27 @@ msgstr "Godkender"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Discards"
-msgstr "Kasserere"
+msgstr "Sletter"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Holds"
-msgstr "Holde tilbage"
+msgstr "Holder tilbage"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Rejects"
-msgstr "Afvisninger"
+msgstr "Afviser"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
-msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig til denne email-liste"
+msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
-msgstr "Klik p� meddelelsens nummer for at se den, eller du kan "
+msgstr "Klik p� meddelelsens nummer for at se den, eller "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "view all messages from %(esender)s"
@@ -1185,7 +1188,7 @@ msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
msgid "Subject:"
-msgstr "Tittel:"
+msgstr "Emne:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
msgid " bytes"
@@ -1198,7 +1201,7 @@ msgstr "St�rrelse:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
-msgstr "ikke tilgengelig"
+msgstr "ikke tilg�ngelig"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
msgid "Reason:"
@@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Modtaget:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "e-mail til listen som venter p&aring; godkendelse"
+msgstr "E-mail til listen som venter p&aring; godkendelse"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
@@ -1218,7 +1221,7 @@ msgstr " (%(count)d af %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
-msgstr "<em>Mistet meddelelsen med id #%(id)d."
+msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
@@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr "Gemme meddelelsen til systemets administrator"
+msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
msgid "Additionally, forward this message to: "
@@ -1280,13 +1283,14 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftigelse af tilmelding:</b> %"
-"(safecookie)s.\n"
-"<p>Bem&aelig;rk at s&aring;danne adresser g&aring;r ud p&aring; dato %(days)"
-"s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n"
-"Hvis dette er tilf&aelig;ldet, pr&oslash;v at tilmelde dig til listen igen.\n"
-"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive identifikatoren p&aring; "
-"igen</a>."
+"<b>Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftelse:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Bem&aelig;rk at en identifikators gyldighed udl&oslash;ber ca.\n"
+" %(days)s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n"
+" Pr&oslash;v at tilmelde dig listen igen, hvis dette er sket.\n"
+" Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">angive identifikatoren "
+" igen</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
@@ -1295,7 +1299,7 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
-"Adressen som bad om at blive frameldt fra listen er ikke medlem af e-mail-"
+"Adressen som bad om at blive afmeldt listen er ikke medlem af e-mail-"
"listen.\n"
"M&aring;ske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministrator?"
@@ -1306,7 +1310,7 @@ msgid ""
" cancelled."
msgstr ""
"Addressen der skulle &aelig;ndres er ikke l&aelig;ngere medlem af e-mail "
-"listen. Foresp�rselen blev derfor afbrudt."
+"listen. Anmodningen blev derfor ignoreret."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
@@ -1314,11 +1318,11 @@ msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
-msgstr "Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftigelse!"
+msgstr "Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftelse!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr "Opgiv identifikator for bekr&aelig;ftigelse"
+msgstr "Opgiv identifikator for bekr&aelig;ftelse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
@@ -1335,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Identifikator for bekr&aelig;ftigelse:"
+msgstr "Identifikator for bekr&aelig;ftelse:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
@@ -1343,7 +1347,7 @@ msgstr "Bekr&aelig;ft"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Bekr&aelig;ft ans&oslash;gning om medlemsskab"
+msgstr "Bekr&aelig;ft anmodning om medlemskab"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
@@ -1363,21 +1367,21 @@ msgid ""
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
-"Din bekr&aelig;ftigelse er n&oslash;dvendig for at f&aelig;rdigg&oslash;re "
-"din tilmelding til e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Dine indstillinger vises nedenfor; foretag eventuelle &aelig;ndringer du "
-"m&aring;tte &oslash;nske at g&oslash;re og klikk\n"
-"derefter \"Tilmeld mig\" knappen s&aring;fremt du &oslash;nsker at tilmelde "
-"dig til listen.\n"
-"G&oslash;r du det bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage"
-"yderligere &aelig;ndringer til dit medlemskab.\n"
-"\n"
-"<p>Bem&aelig;rk: du vil f� tilsendt password med det samme du har bekr&aelig;"
-"ftiget din tilmelding. Du kan skifte password ved at g� ind p� din "
+"Din bekr&aelig;ftelse er n&oslash;dvendig for at f&aelig;rdigg&oslash;re "
+"din tilmelding til maillisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dine indstillinger vises nedenfor. Lav venligst de &aelig;ndringer du "
+"m&aring;tte &oslash;nske og klik\n"
+"derefter p&aring; \"Tilmeld mig\" knappen hvis du &oslash;nsker at tilmelde "
+"dig listen.\n"
+"Derefter bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage "
+"yderligere &aelig;ndringer for dit medlemskab.\n"
+"\n"
+"<p>Bem&aelig;rk: du vil f&aring; tilsendt en adgangskode s� snart du har bekr&aelig;"
+"ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode p&aring; din "
"personlige medlemsside.\n"
"\n"
-"<p>Eller klik <em>Tr&aelig;kke min ans&oslash;gning</em> for at tr&aelig;kke "
-"din ans&oslash;gning tilbage."
+"<p>Eller klik p&aring; <em>Annuller min anmodning</em> for at tr&aelig;kke "
+"din anmodning tilbage."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
@@ -1399,22 +1403,22 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Din bekr&aelig;ftigelse er n&oslash;dvendig for at forts&aelig;tte din "
-"tlmeldingtil e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Dine indstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle &aelig;ndringer du "
-"m&aring;tte &oslash;nske at g&oslash;re og klik\n"
-"derefter \"Tilmeld mig\" knappen hvis du &oslash;nsker at tilmelde dig til "
-"listen.\n"
-"G&oslash;r du det vil din ans&oslash;gning blive sendt til listemoderatoren, "
+"Din bekr&aelig;ftelse er n&oslash;dvendig for at f&aelig;rdigg&oslash;re "
+"din tilmelding til maillisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dine indstillinger vises nedenfor. Lav venligst de &aelig;ndringer du "
+"m&aring;tte &oslash;nske og klik\n"
+"derefter p&aring; \"Tilmeld mig\" knappen hvis du &oslash;nsker at tilmelde "
+"dig listen.\n"
+"Derefter bliver din anmodning sendt til listemoderator, "
"som vil godkende eller afvise den.\n"
-"Du vil f&aring; besked s&aring; snart en afg&oslash;relse er taget.\n"
+"Du vil f&aring; besked s&aring; snart afg&oslash;relsen er truffet.\n"
"\n"
-"<p>Bemerk: du vil f� tilsendt password umiddelbart efter at du har "
-"bekr&aelig;ftet din tilmelding. Du kan &aelig;ndre dit password ved at g� "
-"ind p� din personlige medlemsside.\n"
+"<p>Bem&aelig;rk: du vil f&aring; tilsendt en adgangskode s� snart du har bekr&aelig;"
+"ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at g&aring; ind p� din "
+"personlige medlemsside.\n"
"\n"
-"<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke �nsker at tilmelde dig p� listen "
-"kan du klikke <em>Fortryd min ans&oslash;gning</em>."
+"<p>Eller klik p&aring; <em>Annuller min anmodning</em> for at tr&aelig;kke "
+"din anmodning tilbage."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
@@ -1426,29 +1430,29 @@ msgstr "Dit navn:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Benytte sammendrag-modus?"
+msgstr "Vil du benytte sammendrag-modus?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
-msgstr "&Oslash;nsket sprog:"
+msgstr "Dit foretrukne sprog:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Fortryd min s�gning"
+msgstr "Annuller min anmodning om medlemsskab"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Tilmelde mig p� listen %(listname)s"
+msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
-"Du har fortrudt din ans&oslash;gning, og blev IKKE oprettet som medlem "
+"Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem "
"af mail-listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "Venter p&aring; godkendelse af moderator"
+msgstr "Venter p&aring; moderators godkendelse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid ""
@@ -1463,10 +1467,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du har nu bekr&aelig;ftet din tilmelding til maillisten %(listname)s, men "
"godkendelse\n"
-"af listemoderatoren udest�r endnu for at at du kan blive tilmeldt "
+"fra listemoderator mangler endnu for at at du kan blive tilmeldt "
"listen.\n"
-"Din foresp&oslash;rgsel er nu sendt til listemoderatoren, og n&aring;r en "
-"afgj&oslash;relse er taget,\n"
+"Din anmodning er nu sendt til listemoderator, og n&aring;r en "
+"afg&oslash;relse er truffet,\n"
"vil du blive informeret om resultatet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
@@ -1476,8 +1480,8 @@ msgid ""
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-"Ugyldig URL for bekr&aelig;ftelse af tilmelding.\n"
-"Det er muligt at du pr&oslash;ver at bekr&aelig;fte framelding af en e-mail-"
+"Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftelse af afmelding.\n"
+"Det er muligt at du pr&oslash;ver at bekr&aelig;fte afmelding af en e-mail-"
"adresse som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
@@ -1492,11 +1496,11 @@ msgid ""
" alerted."
msgstr ""
"Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er\n"
-"blevet slettet. Begge listeadministratore er blevet informeret."
+"blevet slettet. Alle listeadministratorer er blevet informeret."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Ans&oslash;gning om medlemsskab bekr&aelig;ftiget"
+msgstr "Anmodning om medlemskab bekr&aelig;ftet"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
@@ -1511,21 +1515,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du er nu tilmeldt maillisten %(listname)s med e-mailadressen \"%(addr)s\"."
"<br>\n"
-"En e-mail med bekr&aelig;ftigelse p&aring; dette er nu sendt til dig.\n"
+"En e-mail med en bekr&aelig;ftelse er sendt til dig.\n"
"Denne e-mail indeholder ogs&aring; en del nyttig information,\n"
-"blandt andet dit password for adgang til maillisten.\n"
-"Den vil du f&aring; brug for hvis du f.eks. senere vil framelde dig fra "
+"blandt andet din adgangskode for adgang til maillisten.\n"
+"Den vil du f&aring; brug for hvis du f.eks. senere vil afmelde dig "
"listen.\n"
"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">forts&aelig;tte til login p� din\n"
"personlige medlemsside</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke meldt ud af listen."
+msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke afmeldt listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Ans&oslash;gning om framelding bekr&aelig;ftiget"
+msgstr "Anmodning om framelding bekr&aelig;ftet"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid ""
@@ -1535,13 +1539,13 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-"Du er nu frameldt fra maillisten %(listname)s.\n"
+"Du er nu afmeldt maillisten %(listname)s.\n"
"Du har nu mulighed for at <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens "
"webside</a>. "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Bekr&aelig;ft at du &oslash;nsker at framelde dig"
+msgstr "Bekr&aelig;ft venligst at du &oslash;nsker at framelde dig"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
msgid "<em>Not available</em>"
@@ -1565,39 +1569,39 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Mailliste-systemet skal bruge din bekr&aelig;ftelse p&aring; at du vil "
-"framelde dig fra\n"
+"afmelde dig\n"
"maillisten <em>%(listname)s</em>.\n"
"F&oslash;lgende information er registreret om dig:\n"
"\n"
"<ul>\n"
" <li><b>Navn:</b>: %(fullname)s</li>\n"
-" <li><b>e-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n"
+" <li><b>E-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"Klik <em>Frameld mig</em> for at bekr&aelig;ftige at du vil framelde "
+"Klik <em>Afmeld mig</em> for at bekr&aelig;fte at du vil afmelde "
"dig.\n"
"\n"
-"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for fortsat at v&aelig;re medlem af listen."
+"<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at v&aelig;re medlem af listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Frameld mig"
+msgstr "Afmeld mig"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid "Cancel and discard"
-msgstr "Afbryd"
+msgstr "Afbryd og Annuller"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
-"Du har afbrudt din foresp&oslash;rgsel om at &aelig;ndre adresse. Ingen "
+"Du har afbrudt din anmodning om at &aelig;ndre adresse. Ingen "
"&aelig;ndringer blev\n"
"udf&oslash;rt."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr "&aelig;ndring af adresse bekr�ftet"
+msgstr "&aelig;ndring af adresse bekr&aelig;ftet"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid ""
@@ -1614,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Bekr�ft endring af adresse"
+msgstr "Bekr�ft &aeling;ndring af adresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "globally"
@@ -1643,7 +1647,7 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Vi skal bruge din godkendelse af at du virkelig vil &oslash;ndre din e-"
+"Vi skal bruge din bekr&aelig;ftelse af, at du virkelig vil &aelig;ndre din e-"
"mailadresse p&aring;\n"
"e-maillisten <em>%(listname)s</em>.\n"
"Du er nu tilmeldt med f&oslash;lgende information:\n"
@@ -1653,11 +1657,11 @@ msgstr ""
" <li><b>Gammel e-mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"Du har bedt om at &oslash;ndre din adresse %(globallys)s til\n"
+"Du har bedt om at &aelig;ndre din adresse %(globallys)s til\n"
"\n"
"<ul><li><b>Ny e-mailadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n"
"\n"
-"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekr&aelig;ftige at du vil "
+"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekr&aelig;fte at du vil "
"&aelig;ndre\n"
"e-mailadresse.\n"
"\n"
@@ -1669,18 +1673,18 @@ msgstr "Skift e-mailadresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "Forts&aelig;t med at vente p&aring; godkendelse fra moderator"
+msgstr "Forts&aelig;t med at vente p&aring; moderators godkendelse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Ok, listemoderatoren vil fremover kunne godkende eller afvise denne mail."
+"Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr "Afsenderen fortr&aelig;d via websiden at fremsende mail."
+msgstr "Afsenderen fortr&oslash;d via websiden at sende mailen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
@@ -1692,13 +1696,13 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-"Meddelelsen med tittel <em>%(subject)s</em> findes ikke.\n"
-"Grunden til dette er sikkert at listemoderatoren allerede har godkendt\n"
+"Meddelelsen med emnet <em>%(subject)s</em> findes ikke.\n"
+"Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n"
"eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid "Posted message canceled"
-msgstr "Meddelelse blv trukket tilbage"
+msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
msgid ""
@@ -1707,11 +1711,11 @@ msgid ""
" %(listname)s."
msgstr ""
"Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med "
-"tittel <em>%(subject)s</em>."
+"emnet <em>%(subject)s</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid "Cancel held message posting"
-msgstr "Tilbagetr&aelig;kke meddelelse der er sendt til listen"
+msgstr "Tilbagetr&aelig;k meddelelse der er sendt til listen"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid ""
@@ -1719,7 +1723,7 @@ msgid ""
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af "
-"listeadministratoren."
+"listeadministrator."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
msgid ""
@@ -1736,28 +1740,28 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Din bekr&aelig;ftigelse er n&aelig;dvendig for at meddelelsen du sendte til "
+"Din bekr&aelig;ftelse er n&oslash;dvendig for at meddelelsen du sendte til "
"maillisten\n"
"<em>%(listname)s</em> kan tr&aelig;kkes tilbage:\n"
"\n"
"<ul>\n"
" <li><b>Afsender:</b> %(sender)s</li>\n"
-" <li><b>Tittel:</b> %(subject)s</li>\n"
+" <li><b>Emne:</b> %(subject)s</li>\n"
" <li><b>Begrundelse:</b> %(reason)s</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"Klikk <em>Tilbagetr&aelig;k meddelelsen</em> for at tilbagetr&aelig;kke din "
+"Klik <em>Annuller meddelelsen</em> for at tilbagetr&aelig;kke din "
"meddelelse,\n"
"og dermed undg&aring; at den sendes til listen.\n"
"\n"
-"<p>Eller klik <em>Forts&aelig;t med at vente p&aring; listemoderatorens "
-"afg&oslash;relse</em> for\n"
-"at lade listemoderatoren afg&oslash;re om meddelelsen skal sendes til listen "
+"<p>Eller klik <em>Forts&aelig;t med at vente p&aring; moderators "
+"godkendelse</em> for\n"
+"at lade listemoderator afg&oslash;re om meddelelsen skal sendes til listen "
"eller ikke."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid "Cancel posting"
-msgstr "Fortryd meddelelsen"
+msgstr "Annuller meddelelsen"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
@@ -1767,9 +1771,9 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
"Du har afbrudt processen med at tilmelde dig igen.\n"
-"V&aelig;r opm&aelig;rksom p&aring; at s&aring;fremt der vedbliver at komme "
+"V&aelig;r opm&aelig;rksom p&aring; at hvis der vedbliver at komme "
"returmails fra din e-mailadresse,\n"
-"vil du efter en tid automatisk blive frameldt fra listen."
+"vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
msgid "Membership re-enabled."
@@ -1796,9 +1800,9 @@ msgid ""
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-"Beklager, men du er allerede frameldt fra denne mailliste.\n"
-"For at tilmelde dig til listen igen, g&aring; da til <a href=\"%(listinfourl)"
-"s\">listens webside</a>."
+"Beklager, men du er allerede afmeldt denne mailliste.\n"
+"G&aring; til <a href=\"%(listinfourl)"
+"s\">listens webside</a> for at tilmelde dig listen igen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "<em>not available</em>"
@@ -1825,18 +1829,18 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Dit medlemskab p&aring; maillisten %(realname)s er for i &oslash;jeblikket i "
-"hold p&aring; grund af for mange returmails fra din mailadresse.\n"
-"Vi skal have din godkendelse af at du igen vil modtage meddelelser fra "
+"Dit medlemskab af maillisten %(realname)s er i &oslash;jeblikket stillet i "
+"bero p&aring; grund af for mange returmails fra din mailadresse.\n"
+"Vi skal have din bekr&aelig;ftelse af at du igen vil modtage meddelelser fra "
"listen.\n"
"Vi har f&oslash;lgende information om dig:\n"
"\n"
"<ul>\n"
" <li><b>e-mailadresse:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Siste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Antal dage indtil du automatisk bliver frameldt fra listen: ca. %"
-"(daysleft)s\n"
+" <li><b>Sidste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Antal dage til du automatisk bliver afmeldt listen: ca. "
+"%(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"Klik <em>Modtag e-mail igen</em> for at forts&aelig;tte dit medlemskab og "
"forts&aelig;tte med at modtage e-mail fra listen.\n"
@@ -1886,7 +1890,7 @@ msgstr "Du glemte at udfylde maillistens navn"
#: Mailman/Cgi/create.py:117
msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "Du glemte at udfylde ejerens/administratorens e-mailadresse"
+msgstr "Du glemte at udfylde ejers/administrators e-mailadresse"
#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
@@ -1894,17 +1898,17 @@ msgid ""
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
-"Lad felterne for passwords v&aelig;re tomme hvis du vil have at Mailman skal "
-"finde p&aring; et password til listen."
+"Lad felterne for adgangskoder v&aelig;re tomme hvis du vil have at Mailman skal "
+"lave en adgangskode til listen."
#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "Passwords er ikke ens"
+msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
#: Mailman/Cgi/create.py:141
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr ""
-"Listen password m&aring;ikke v&aelig;re blankt"
+"Listens adgangskode kan ikke v&aelig;re tom"
#: Mailman/Cgi/create.py:153
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
@@ -1912,7 +1916,7 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister"
#: Mailman/Cgi/create.py:161
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Ukendt liste: %(safehostname)s"
+msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
@@ -1928,7 +1932,6 @@ msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205
msgid ""
-
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
@@ -1964,11 +1967,11 @@ msgstr "G&aring; til listens administrationsside"
#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Create another list"
-msgstr "Oprette endnu en liste"
+msgstr "Opret en ny liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Oprette en mailliste p&aring; %(hostname)s"
+msgstr "Opret en mailliste p&aring; %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
@@ -2002,30 +2005,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan oprette en ny mailliste ved at udfylde skemaet nedenfor.\n"
"Maillistens navn vil blive benyttet som adresse, s&aring; den b&oslash;r "
-"skrives med sm&aring; bokstaver.\n"
+"skrives med sm&aring; bogstaver.\n"
"Du kan ikke &aelig;ndre navnet n&aring;r maillisten er oprettet.\n"
"\n"
-"<p>Du skal ogs&aring; skrive e-mailadressen til listens ejer.\n"
+"<p>Du skal ogs&aring; skrive listeejers e-mailadresse.\n"
"N&aring;r listen er oprettet, vil ejeren modtage en e-mail om dette, som "
-"bl.a. indeholder listens password.\n"
-"Ejeren af listen kan dermed g&aring; ind p&aring; administrationssiden og "
-"&aelig;ndre n&oslash;dvendige indstillinger, samt skifte password hvis "
+"bl.a. indeholder listens adgangskode.\n"
+"Ejeren af listen kan derefter g&aring; ind p&aring; administrationssiden og "
+"&aelig;ndre n&oslash;dvendige indstillinger, samt skifte adgangskode hvis "
"der er brug for det.\n"
-"P&aring; administrationssiden kan der desuden l&aelig;gges flere e-"
-"mailadresser som ejere.\n"
+"P&aring; administrationssiden kan der desuden tilf&oslash;jes flere e-"
+"mailadresser som ejere.\n"
"\n"
-"<p>Hvis du vil have at Mailman skal generere listens password automatisk, "
-"v&aelig;lg da 'ja' i det tilh&oslash;rende felt i skemaet nedenfor,\n"
-"og lad password-felter v&aelig;re tomme.\n"
+"<p>Hvis du vil have at Mailman skal generere listens adgangskode automatisk, "
+"v&aelig;lger du 'ja' i det tilh&oslash;rende felt i skemaet nedenfor,\n"
+"og lader adgangskode-felterne v&aelig;re tomme.\n"
"\n"
-"<p>Du skal have et password for at kunne oprette en mailliste.\n"
-"Hver Mailman installation b&oslash;r have et password for oprettelse af "
+"<p>Du skal have en adgangskode for at kunne oprette en mailliste.\n"
+"Enhver Mailman installation b&oslash;r have en adgangskode for oprettelse af "
"lister.\n"
-"Bem&aelig;rk at systemadministratorens password ogs&aring; bruges til dette."
+"Bem&aelig;rk at systemadministrators adgangskode ogs&aring; kan bruges til dette."
#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "List Identity"
-msgstr "Listeidentitet"
+msgstr "Listens identitet"
#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
@@ -2033,19 +2036,19 @@ msgstr "Listens navn:"
#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Ejerens e-mailadresse:"
+msgstr "Listeejerens e-mailadresse:"
#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "Generere listens password automatisk?"
+msgstr "Generere listens adgangskode automatisk?"
#: Mailman/Cgi/create.py:345
msgid "Initial list password:"
-msgstr "Listepassword:"
+msgstr "Listens adgangskode:"
#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Listepassword en gang til:"
+msgstr "Listens adgangskode en gang til:"
#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "List Characteristics"
@@ -2058,7 +2061,7 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Skal nye medlemmer s�ttes i karant&aelig;ne f�r de kan sende e-mail korrekt til "
+"Skal nye medlemmer s&aelig;ttes i karant&aelig;ne f�r de kan sende e-mail til "
"listen?\n"
"Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for "
"godkendelse af listemoderator."
@@ -2069,8 +2072,8 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Sprog tilg&aelig;ngelige for denne liste.\n"
-"<p>V&aelig;lger du ikke minst et sprog, vil listen benyttes serverens\n"
+"Sprog som er tilg&aelig;ngelige for denne liste.\n"
+"<p>V&aelig;lger du ikke mindst et sprog, vil listen benytte serverens\n"
"standardsprog, som er %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:405
@@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?"
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr "Password for at oprette en ny mailliste:"
+msgstr "Adgangskode for at oprette en ny mailliste:"
#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
@@ -2107,11 +2110,11 @@ msgstr "Listens navn skal angives"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
-msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Rediger html for %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
-msgstr "Redigere HTML : Fejl"
+msgstr "Rediger HTML : Fejl"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
@@ -2119,11 +2122,11 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig template"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider"
+msgstr "%(realname)s -- Rediger HTML-kode for websider"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
-msgstr "V&aelig;lg websiden du vil redigere:"
+msgstr "V&aelig;lg den webside du vil redigere:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
@@ -2147,7 +2150,7 @@ msgstr "Ingen &aelig;ndringer i HTML-koden."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "HTML successfully updated."
-msgstr "HTML-koden er opdatert."
+msgstr "HTML-koden er opdateret."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
@@ -2158,13 +2161,12 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Det er i &oslash;jeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentlig "
+"<p>Der er i &oslash;jeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentligt "
"tilg&aelig;ngelige p&aring; %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
"about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
@@ -2190,8 +2192,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" For at komme til informationssiden for en mailliste som ikke er offentligt "
"tilg&aelig;ngelig,\n"
-"tilf&oslash;j '/' og derefter listens %(adj)s navn, p&aring; URLen til denne "
-"webside.\n"
+"tilf&oslash;j '/' og derefter listens %(adj)s navn, til denne "
+"websides URL.\n"
"<p>Listeadministratorer kan benytte "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
@@ -2204,7 +2206,7 @@ msgid ""
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" for at administrere en liste.\n"
-"<p>Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
+"<p>Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
@@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "Ingen e-mailadresse angivet"
#: Mailman/Cgi/options.py:116
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s"
+msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
#: Mailman/Cgi/options.py:209
@@ -2241,17 +2243,17 @@ msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Din ans�gning om at blive frameldt fra maillisten\n"
+"Din anmodning om at blive afmeldt maillisten\n"
" skal godkendes og er blevet videresendt til listeadministrator."
#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "En e-mail med bekr&aelig;ftigelse er afsendt."
+msgstr "En e-mail med bekr&aelig;ftelse er afsendt."
#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "En e-mail med dit password er sendt til dig."
+msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig."
#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
@@ -2259,7 +2261,7 @@ msgstr "Login mislykkedes."
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Vise listemedlemskab for %(safeuser)s p&aring; %(hostname)s"
+msgstr "Listemedlemskab for %(safeuser)s p&aring; %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid ""
@@ -2275,7 +2277,7 @@ msgstr "Adresserne er ikke ens!"
#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt med til listen"
+msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt listen med"
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
@@ -2295,13 +2297,13 @@ msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
-msgstr "Adresserne m&aelig; ikke v&aelig;re tomme"
+msgstr "Adressefelterne m&aelig; ikke v&aelig;re tomme"
#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
-"En bekr&aelig;ftigelse er sendt i en e-mail til %"
-"(newaddr)s. "
+"En bekr&aelig;ftelse er sendt i en e-mail til "
+"%(newaddr)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "Bad email address provided"
@@ -2321,16 +2323,16 @@ msgstr "Navnet er &aelig;ndret. "
#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
-msgstr "Password m&aelig; ikke v&aelig;re tomme"
+msgstr "Felterne til adgangskode m&aring; ikke v&aelig;re tomme"
#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
-msgstr "Password er ikke ens!"
+msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!"
#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Password er &aelig;ndret."
+msgstr "Adgangskoden er &aelig;ndret."
#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
@@ -2338,13 +2340,13 @@ msgid ""
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-"Du skal godkende at du vil framelde dig fra listen ved at afkrydse valget "
-"for dette.\n"
+"Du skal bekr&aelig;fte at du vil afmelde dig listen ved at s&aelig;tte kryds i boksen "
+"under <em>Afmeld mig</em> knappen.\n"
"Du er IKKE fjernet fra listen!"
#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Resultat af framelding"
+msgstr "Resultat af afmelding"
#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
@@ -2353,9 +2355,9 @@ msgid ""
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
-"Din &oslash;nske om at blive frameldt fra listen er modtaget og videresendt "
-"til listemoderatorene til godkendelse.\n"
-"Du vil modtage en meddelelse s&aring; snart der er taget en afg&oslash;relse."
+"Dit &oslash;nske om at blive afmeldt listen er modtaget og videresendt "
+"til listemoderator for godkendelse.\n"
+"Du vil modtage en meddelelse s&aring; snart der er truffet en afg&oslash;relse."
#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
@@ -2366,11 +2368,11 @@ msgid ""
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Du er nu frameldt fra listen %(fqdn_listname)s.\n"
-"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det v&aelig;re du fremover vil "
-"modtage en siste samle-email.\n"
-"Har du sp&oslash;rgsm&aring;l ang&aring;ende din framelding, kontakt da "
-"listens ejer p&aring; %(owneraddr)s."
+"Du er nu afmeldt listen %(fqdn_listname)s.\n"
+"Hvis du har benyttet sammendrag-modus, vil du muligvis senere "
+"modtage en sidste samle-email.\n"
+"Kontakt venligst listens ejer p&aring; adressen %(owneraddr)s, hvis du har "
+"sp&oslash;rgsm&aring;l ang&aring;ende din afmelding."
#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
@@ -2380,9 +2382,9 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal v&aelig;re "
-"tilg&aelig;ngelig for denne listen.\n"
-"Dit valg om at s&aelig;tte sammendrag-modus blev derfor ikke "
-"gennemf&oslash;rt, men alle andre &aelig;ndringer, er gennemf&oslash;rt"
+"tilg&aelig;ngeligt for denne liste.\n"
+"Dit valg af sammendrag-modus blev derfor ikke "
+"gennemf&oslash;rt, men alle andre &aelig;ndringer er gennemf&oslash;rt"
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
@@ -2392,25 +2394,25 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
-"tilg�ngelig for denne liste.\n"
-"Dit valg om at frav&aelig;lge sammendrag-modus blev derfor ikke udf&oslash;rt, "
-"men alle andre &aelig;ndringer du gjorde, er gennomf&oslash;rt."
+"tilg&aelig;ngeligt for denne liste.\n"
+"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemf&oslash;rt, "
+"men alle dine andre &aelig;ndringer er gennemf&oslash;rt."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "Dine valg er nu indstillet som du &oslash;nskede."
+msgstr "Dine valg af indstillinger er nu gennemf&oslash;rt.."
#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "Du vil modtage en sidste samle-e-mail."
+msgstr "Du vil m�ske modtage en sidste samle-email."
#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
-msgstr "<em>Ja, jeg vil framelde mig fra listen</em>"
+msgstr "<em>Ja, jeg vil afmelde mig listen</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
-msgstr "�ndre Mit Password"
+msgstr "Skift Adgangskode"
#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
@@ -2418,11 +2420,11 @@ msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af"
#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Send Mig Mit Password"
+msgstr "Send Mig Min Adgangskode"
#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
-msgstr "password"
+msgstr "adgangskode"
#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
@@ -2430,7 +2432,7 @@ msgstr "Log ud"
#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
-msgstr "Gemme �ndringer"
+msgstr "Gem �ndringer"
#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
@@ -2467,7 +2469,7 @@ msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger"
#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
-msgstr "e-mailadressen og "
+msgstr "e-mailadresse og "
#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
@@ -2490,30 +2492,30 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"For at &aelig;ndre dine personlige indstillinger, skal du logge ind nedenfor "
-"ved at indtaste dit %(extra)spassword.\n"
-"Hvis du ikke kan huske dit password, kan du bede om at f&aring; det tilsendt "
-"i en e-mail ved at klikke p&aring; knappen nedenfor.\n"
-"Hvis du kun &oslash;nsker at framelde dig fra listen, klik da p� <em>Meld mig "
-"ud</em> knappen nedenfor,\n"
-"og du vil efter en kort tid modtage en e-mail som beder dig godkende dette.\n"
+"Du skal logge ind med %(extra)s adgangskode for at &aelig;ndre dine personlige indstillinger"
+".\n"
+"Hvis du har glemt din adgangskode, kan du bede om at f&aring; den tilsendt "
+"i en e-mail ved at klikke p&aring; <em>Send Adgangskode</em>-knappen nederst p&aring; siden.\n"
+"<p>Klik p� <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du blot &oslash;nsker at afmelde dig listen. "
+" \n"
+"Du vil derefter modtage en e-mail som beder dig bekr&aelig;fte afmeldingen.\n"
"\n"
"<p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Din Webbrowser skal acceptere "
-"modtagelse af cookies\n"
-"ellers bliver ingen af &aelig;ndringerne gemt.\n"
+"modtagelse af cookies -\n"
+"ellers vil ingen af dine &aelig;ndringer blive gemt.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
-msgstr "e-mailadresse:"
+msgstr "E-mailadresse:"
#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
-msgstr "Log in"
+msgstr "Log ind"
#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
@@ -2523,29 +2525,29 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Ved at klikke p&aring; <em>Frameld mig</em> knappen, vil du f&aring; "
-"tilsendt en e-mail som beder dig bekr&aelig;efte at du vil framelde dig fra "
-"listen.\n"
-"Denne e-mail vil indholde en link (URL) som du kan klikke p&aring; for at "
-"bekr&aelig;ftige frameldingen.\n"
-"(Du kan ogs&aring; bekr&aelig;ftiget dette via e-mail; f&oslash;lg "
-"instruktionen i den e-mail du f&aring;r tilsendt.)"
+"Klik p&aring; <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du vil afmeldes listen. Du vil f&aring; "
+"tilsendt en e-mail som beder dig bekr&aelig;fte afmeldingen "
+".\n"
+"Denne e-mail vil indholde et link til en side, hvor du kan "
+"bekr&aelig;fte din afmelding.\n"
+"Du kan ogs&aring; bekr&aelig;fte afmeldingen via e-mail. F&oslash;lg "
+"instruktionen i den e-mail du f&aring;r tilsendt."
#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
-msgstr "Password reminder"
+msgstr "Send mig min Adgangskode"
#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Klik p&aring; <em>Send Password</em> s&aring; vil du f&aring; tilsendt dit "
-"password i en e-mail."
+"Klik p&aring; <em>Send Adgangskode</em> for at f&aring; din "
+"adgangskode tilsendt i en e-mail."
#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
-msgstr "Send reminder"
+msgstr "Send Adgangskode"
#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "<missing>"
@@ -2585,7 +2587,7 @@ msgstr "Arkivfilen ikke fundet"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Du er en snigende liste ejer!"
+msgstr "Du er en lusket listeejer!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
@@ -2608,12 +2610,12 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
-"Der opstod problemer under sleting af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n"
-"Kontakt systemadministratoren p� %(sitelist)s for flere detaljer."
+"Der opstod problemer under sletning af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n"
+"Kontakt systemadministrator p� %(sitelist)s for flere detaljer."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "Fjerne maillisten <em>%(realname)s</em> permanent"
+msgstr "Fjern maillisten <em>%(realname)s</em> permanent"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
@@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Der vil ikke blive sendt nogen meddelelse til listens medlemmer om at "
"listen fjernes.\n"
-"Alt e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor g&aring; "
+"Al e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor g&aring; "
"direkte tilbage til afsender.\n"
"\n"
"<p>Du kan ogs&aring; samtidig fjerne arkivet for listen hvis du &oslash;"
@@ -2653,16 +2655,16 @@ msgstr ""
"Det anbefales <strong>ikke</strong> at fjerne arkivet, fordi det kan v&aelig;"
"re form&aring;lstjenligt at bibeholde listens historie.\n"
"\n"
-"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekr&aelig;ftige "
-"listepassword en ekstra gang."
+"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekr&aelig;fte "
+"listens adgangskode en ekstra gang."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
-msgstr "Listepassword:"
+msgstr "Listens adgangskode:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Slette arkivet ogs&aring;?"
+msgstr "Slet arkivet ogs&aring;?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
@@ -2670,7 +2672,7 @@ msgstr "<b>Afbryd</b> og g&aring; tilbage til administration af listen"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
-msgstr "Slette denne liste"
+msgstr "Slet denne liste"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
@@ -2678,7 +2680,7 @@ msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "Adgang til %(realname)s fejlede."
+msgstr "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende rettigheder."
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
@@ -2687,7 +2689,7 @@ msgstr "Fejl"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Du skal opgive en gyldig e-mailadresse."
+msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
@@ -2696,12 +2698,12 @@ msgstr "Du kan ikke tilmelde en liste til sig selv!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
-"V&aelig;lger du et password selv, skal du bekr&aelig;fte det ved at udfylde "
-"begge passwordfelter."
+"V&aelig;lger du en adgangskode selv, skal du bekr&aelig;fte det ved at udfylde "
+"begge adgangskodefelter."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "Password er ikke ens."
+msgstr "Adgangskoderne er ikke ens."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
@@ -2712,13 +2714,13 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Din s&oslash;knad om p&aring;melding er mottatt, og vil snart bli "
+"Din anmodning om tilmelding er modtaget og vil snart blive "
"behandlet.\n"
-"Hvad der nu sker er afh&aelig;ngigt af hvordan millisten er opsat,\n"
-"det kan v&aelig;re s&oslash;knaden din f&oslash;rst m&aring; bekr&aelig;ftes "
+"Hvad der nu sker afh&aelig;nger af, hvordan maillisten er sat op.\n"
+"M&aring;ske skal din anmodning f&oslash;rst bekr&aelig;ftes "
"via e-mail,\n"
-"eller godkendes af listemoderatoren. S&aring;fremt en bekr&aelig;ftigelse "
-"kr&aelig;ves, vil du modtage\n"
+"eller godkendes af listemoderator. Hvis en bekr&aelig;ftelse "
+"er n&oslash;dvendig, vil du modtage\n"
"en e-mail med yderligere instruktioner."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
@@ -2727,9 +2729,9 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"e-mailadressen du opgav er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� %"
-"(listowner)s."
+"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n"
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� "
+"%(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2737,7 +2739,7 @@ msgid ""
"`@'.)"
msgstr ""
"e-mailadressen du har opgivet er ikke gyldig.\n"
-"(Den skal f.eks. indeholde en '@'.)"
+"(Den skal f.eks. indeholde '@'.)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
@@ -2753,11 +2755,11 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Bekreft&aelig;lse fra din e-maildressen er n&oslash;dvendig, for at "
-"undg&aring; at ingen andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil "
-"nu modtage en e-mail med n&aelig;rmere instruktioner p&aring; adressen %"
-"(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt til listen f&oslash;r du har fulgt "
-"disse instruktioner og har godkendt at du &oslash;nsker tilmelding til "
+"Bekr&aelig;ftelse fra din e-maildresse er n&oslash;dvendig, for at "
+"undg&aring; at andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil "
+"nu modtage en e-mail med n&aelig;rmere instruktioner p&aring; adressen "
+"%(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt listen f&oslash;r du har fulgt "
+"disse instruktioner og har bekr&aelig;ftet at du &oslash;nsker at tilmelde dig "
"listen."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
@@ -2768,14 +2770,14 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"Tilmelding er afvist fordi %(x)s.\n"
-"Din foresp&oslash;rgsel er sendt til listemoderatoren.\n"
+"Din tilmelding er afvist fordi %(x)s.\n"
+"Din anmodning er sendt til listemoderatoren.\n"
"Du vil modtage en e-mail med moderatorens afg&oslash;relse s&aring; snart "
"han/hun har set p&aring; din tilmelding."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen."
+msgstr "Du er allerede tilmeldt listen."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
@@ -2799,22 +2801,22 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Din e-mailadresse blev fors�gt tilmeldt til maillisten %(listaddr)s.\n"
+"Din e-mailadresse blev fors�gt tilmeldt maillisten %(listaddr)s.\n"
"Du er allerede medlem af denne liste.\n"
"\n"
-"Bemerk: listen over medlemmer er ikke tilg�ngelig for alle, s� det er muligt\n"
-"at en udenforst�ende pr�vde at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n"
+"Bem�rk: listen over medlemmer er ikke tilg�ngelig for alle, s� det er muligt\n"
+"at en udenforst�ende fors�gte at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n"
"Det ville v�re et brud p� tavshedspligten hvis vi tillod udenforst�ende at\n"
"pr�ve sig frem p� denne m�de, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse "
"til den\n"
"person der fors�gte sig.\n"
"\n"
-"Hvis du selv pr�vde at tilmelde dig, men glemte at du allerede var tilmeldt, "
+"Hvis du selv fors�gte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var tilmeldt, "
"kan du\n"
"bare slette mailen og glemme alt om den. Hvis du har mistanke\n"
"om at nogen pr�ver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, "
"eller\n"
-"du f�ler dig usikker p� beskyttelse af oplysninger om dig, sende da gerne "
+"du f�ler dig usikker p� beskyttelsen af oplysninger om dig, send da gerne "
"en\n"
"mail til listeadministratoren p� adressen %(listowner)s.\n"
@@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "Denne liste underst&oslash;tter kun sammendrag-modus."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "Du er nu tilmeldt til maillisten %(realname)s."
+msgstr "Du er nu tilmeldt maillisten %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
msgid ""
@@ -2840,9 +2842,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Bekr&aelig;fter en foresp&oslash;rgsel. En indikator skal angives, "
-"og skal gives\n"
-" i e-mailen som bad om bekr&aelig;ftigelse.\n"
+" Bekr�ft en anmodning. En indikator skal angives, "
+"og skal anf�res\n"
+" i e-mailen som bad om bekr�ftelse.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
@@ -2858,17 +2860,17 @@ msgid ""
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
-"Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftigelse af tilmelding.\n"
-"Bem&aelig;rk at lignende identifikatorer udl&oslash;ber p� dato omtrent %"
-"(days)s dage efter\n"
-"at du har modtaget e-mailen med adressen. S&aring;fremt dette er tilf&aelig;"
-"ldet, pr&oslash;v\n"
-"da at sende den oprindelige foresp&oslash;rgsel eller meddelelse igen."
+"Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftelse.\n"
+"Bem&aelig;rk at en identifikators gyldighed udl&oslash;ber ca. "
+"%(days)s dage efter\n"
+"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket "
+"kan du pr&oslash;ve\n"
+"at sende den oprindelige anmodning eller meddelelse igen."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-"Din foresp&oslash;rgsel skal bekr&aelig;ftes, og er videresendt til "
+"Din anmodning skal bekr&aelig;ftes, og er videresendt til "
"listemoderatoren for godkendelse."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
@@ -2876,7 +2878,7 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Du er ikke medlem af listen. M&aring;ske har du allerede meldt dig ud, eller "
+"Du er ikke medlem af listen. M&aring;ske har du allerede afmeldt dig, eller "
"har du &aelig;ndret din e-mailadresse?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
@@ -2886,11 +2888,11 @@ msgid ""
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er blevet slettet,\n"
-"og begge listeadministratore er blevet adviseret."
+"og listeadministrator er adviseret."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig adgangskode for godkendelse. Tilbageholdt meddelelse tilbageholdes fortsat"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -2917,7 +2919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Angiver slut p� kommandoer. Alt tekst efter denne kommando bliver "
+" Angiver afslutning p� kommandoer. Al tekst efter denne kommando bliver "
"ikke\n"
" fors�gt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram automatisk\n"
" tilf�jer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n"
@@ -2930,7 +2932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" help\n"
-" Viser denne hj�lpetekst.\n"
+" Vis denne hj�lpetekst.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
@@ -2944,7 +2946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" info\n"
-" Viser information om denne e-mailliste.\n"
+" Vis information om denne e-mailliste.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
@@ -2996,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "e-maillister offentligt tilg�ngelige p� %(hostname)s:"
+msgstr "E-maillister offentligt tilg�ngelige p� %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
@@ -3008,7 +3010,7 @@ msgstr " Beskrivelse: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr " Foresp�rgsler til: %(requestaddr)s"
+msgstr " Anmodninger til: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
@@ -3028,13 +3030,13 @@ msgid ""
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
-" password [<gammelt password> <nyt password>] [address=<e-mailadresse>]\n"
-" Henter eller �ndrer dit password. S�fremt ingen parametre angives,\n"
-" bliver dit password tilsendt. Med parametrene <gammelt password>\n"
-" og <nyt password> kan du �ndre dit password.\n"
+" adgangskode [<gammel adgangskode> <ny adgangskode>] [address=<e-mailadresse>]\n"
+" Henter eller �ndrer din adgangskode. Hvis ingen parametre angives,\n"
+" bliver din adgangskode tilsendt. Med parametrene <gammel adgangskode>\n"
+" og <ny adgangskode> kan du �ndre din adgangskode.\n"
"\n"
" Hvis du sender denne kommando fra en anden e-mailadresse end den\n"
-" du er tilmeldt med til listen, skal du angive e-mailadressen med\n"
+" du er tilmeldt listen med, skal du angive e-mailadressen med\n"
" 'address=<e-mailadresse>' (uden tegnene '<' og '>', og uden "
"apostroffer).\n"
" I dette tilf�lde vil svaret altid blive sendt til den tilmeldte\n"
@@ -3042,7 +3044,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr "Dit Password er: %(password)s"
+msgstr "Din adgangskode er: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
@@ -3057,10 +3059,10 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"Det gamle password du har angivet er ikke rigtigt. Dit password blev "
+"Den gamle adgangskode du har angivet er ikke korrekt. Din adgangskode blev "
"derfor\n"
-"ikke �ndret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at f� dit\n"
-"password, og pr�v igen med det."
+"ikke �ndret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at f� din\n"
+"adgangskode, og pr�v s� igen med den."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
@@ -3089,13 +3091,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
-" S&aelig;tter eller viser personlige indstillinger.\n"
+" S�tter eller viser personlige indstillinger.\n"
"\n"
" Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaljeret "
"liste\n"
" over indstillinger du kan �ndre.\n"
"\n"
-" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingene er\n"
+" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingerne er\n"
" sat til.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
@@ -3104,7 +3106,6 @@ msgid ""
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
-
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an "
"address\n"
@@ -3175,8 +3176,8 @@ msgstr ""
" Viser denne detaljerede hj�lpetekst.\n"
"\n"
" set show [address=<e-mailadresse>]\n"
-" Viser hvad indstillingene er sat til. Hvis du sender fra en anden\n"
-" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen, kan du bruge\n"
+" Viser hvad indstillingerne er sat til. Hvis du sender fra en anden\n"
+" e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du bruge\n"
" address= parameteren til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<e-mailadresse>]\n"
@@ -3190,15 +3191,15 @@ msgstr ""
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" N�r 'ack' valget er sat, vil du hver gang du sender en e-mail til\n"
-" listen f� en bekr�ftigelse p� at din e-mail din er modtaget.\n"
+" listen f� en bekr�ftelse p� at din e-mail er modtaget.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" N�r 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter "
"hvert indl�g\n"
-" der de sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n"
-" vil modtage en samle-email, med mellemrum (sammendrag-modus, som\n"
+" som sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n"
+" vil modtage en samle-email med j�vne mellemrum (sammendrag-modus, som\n"
" defineret i RFC 1153). Brug 'set digest mime' for at modtage disse "
"samle-\n"
" e-mail i MIME format.\n"
@@ -3207,7 +3208,7 @@ msgstr ""
" set myposts off\n"
" Brug 'set myposts off' for ikke at modtage e-mail du selv sender "
"til\n"
-" listen. Denne indstilling har ingen indvirkning s�fremt du har sat\n"
+" listen. Denne indstilling har ingen indvirkning hvis du har sat\n"
" sammendrag-modus til.\n"
"\n"
" set hide on\n"
@@ -3220,16 +3221,16 @@ msgstr ""
" set duplicates off\n"
" Brug 'set duplicates off' hvis du vil have at Mailman ikke skal "
"sende e-mail\n"
-" til dig s�fremt din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet "
+" til dig hvis din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet "
"i\n"
-" mails. Dette kan reducere antallet af duplikater du eventuelt vil\n"
+" mails. Dette kan reducere antallet af dubletter du eventuelt vil\n"
" modtage.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Brug 'set reminders off' hvis du ikke vil have tilsendt en e-mail "
"med\n"
-" password en gang om m�neden.\n"
+" adgangskoden en gang om m�neden.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
@@ -3269,12 +3270,12 @@ msgstr " ikke sammendrag-modus"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
-msgstr "e-mail levering til"
+msgstr "e-mail levering aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
-msgstr "e-mail levering fra"
+msgstr "e-mail levering ikke aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
@@ -3286,7 +3287,7 @@ msgstr "af listeadministrator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr "p� grund af returneret mails"
+msgstr "p� grund af returmails"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
@@ -3302,15 +3303,15 @@ msgstr " skjult: %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
-msgstr " undg� duplikater: %(onoff)s"
+msgstr " undg� dubletter: %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
-msgstr " password p�mindelse: %(onoff)s"
+msgstr " p�mindelser: %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
-msgstr "Du har opgivet forkert password"
+msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
@@ -3322,36 +3323,36 @@ msgstr "Ikke autentificeret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
-msgstr "valget 'bekr�ft' er sat"
+msgstr "valget 'bekr�ft' er aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
-msgstr "sammendrag-modus er valgt"
+msgstr "sammendrag-modus er aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
-msgstr "e-mail levering sat 'til'"
+msgstr "e-mail levering aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "aflevering stoppet efter eget &oslash;nske"
+msgstr "e-mail levering sl&aet;et fra efter eget &oslash;nske"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
-msgstr "valget 'ikke-mine' er sat"
+msgstr "valget 'ikke-mine' er aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
-msgstr "valget 'skjult' er sat"
+msgstr "valget 'skjult' er aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
-msgstr "valget 'undg� duplikater' er sat"
+msgstr "valget 'undg� dubletter' er aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
-msgstr "valget 'passwordp�mindelse' er sat"
+msgstr "valget 'p�mindelser' er aktiveret"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
@@ -3376,17 +3377,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<e-mailadresse>]\n"
-" Tilmelde dig til denne e-mail liste. Et password er n�dvendigt for at "
+" Tilmelder dig til denne liste. En adgangskode er n�dvendig for at "
"framelde\n"
-" dig fra listen eller �ndre dine personlige indstillinger, men hvis "
+" dig listen eller �ndre dine personlige indstillinger, men hvis "
"du\n"
-" ikke angiver et, vil et password blive generert til dig. Du kan f� "
-"password\n"
+" ikke angiver et, vil en adgangskode blive genereret til dig. Du kan f� "
+" din adgangskode\n"
" tilsendt med mellemrum.\n"
"\n"
-" Den n�ste parameteret kan v�re: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n"
-" apostrofer!). Hvis du vil tilmelde dig til en anden e-mailadresse end den du\n"
-" sender fra, kan du angive den med 'address=<epostadresse>' (uden\n"
+" Den n�ste parameter kan v�re: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n"
+" apostroffer!). Hvis du vil tilmelde dig med en anden e-mailadresse end den du\n"
+" sender fra, kan du angive den med 'address=<e-mailadresse>' (uden\n"
" '<' og '>', og uden apostroffer!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
@@ -3397,15 +3398,14 @@ msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s"
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet"
-
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"e-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� %(listowner)"
+"E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n"
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p� %(listowner)"
"s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
@@ -3422,12 +3422,12 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Din tilmeldingen blev ikke godtaget fordi e-mailadressen du indtastede ikke\n"
+"Din tilmelding blev ikke godtaget fordi den e-mailadresse du indtastede ikke\n"
"er sikker nok."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen!"
+msgstr "Du er allerede tilmeldt listen!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
@@ -3444,13 +3444,13 @@ msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Din ans�gning om at blive medlem af e-maillisten er videresendt til "
-"listadministratoren\n"
+"Din anmodning om at blive medlem af e-maillisten er videresendt til "
+"listadministrator\n"
"%(listowner)s for godkendelse."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "Ans�gning om medlemsskab er modtaget"
+msgstr "Anmodning om medlemskab er modtaget"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
@@ -3466,15 +3466,15 @@ msgid ""
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
-" unsubscribe [password] [address=<epostadresse>]\n"
-" Melder dig ud af listen. Hvis du ikke angiver password, vil en e-"
+" unsubscribe [password] [address=<e-mailadresse>]\n"
+" Afmelder dig listen. Hvis du ikke angiver en adgangskode, vil en e-"
"mail\n"
-" med bekr�ftigelse p� operationen blive sendt til e-mailadressen som "
+" med bekr�ftelse p� operationen blive sendt til e-mailadressen som "
"du\n"
" fors�ger at framelde. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n"
-" e-mailadresse end den der skal udmeldes af listen, kan du angive "
+" e-mailadresse end den der skal frameldes listen, kan du angive "
"den\n"
-" rigtige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n"
+" rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n"
" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3487,12 +3487,12 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Din ans�gning om at blive frameldt fra mail listen skal godkendes\n"
+"Din anmodning om at blive afmeldt maillisten skal godkendes\n"
"og er blevet videresendt til listeadministratoren."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
-msgstr "Du har opgivet forkert password"
+msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
@@ -3520,11 +3520,11 @@ msgid ""
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
-" who passord [address=<epostadresse>]\n"
+" who adgangskode [address=<e-mailadresse>]\n"
" Vis en liste over hvem der er medlem af denne malliste. Listen\n"
" over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, s� du skal\n"
-" indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n"
-" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen med, kan du angive den\n"
+" indtaste din adgangskode. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n"
+" e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du angive den\n"
" rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n"
" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n"
@@ -3537,16 +3537,16 @@ msgid ""
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
-" who passord\n"
+" who password\n"
" Vis en liste over medlemmer p� denne e-mailliste. Listen over\n"
-" medlemmer er kun tilg�ngelig for listeadministratorer og\n"
-" listemoderatorer, s� du skal angive password for en af dem for at "
+" medlemmer er kun tilg�ngelig for listeadministrator og\n"
+" listemoderator, s� du skal angive adgangskode for en af disse for at "
"se\n"
-" hvem der er tilmeldt maillisten.\n"
+" hvem der er tilmeldt listen.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste."
+msgstr "Du har ikke adgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
@@ -3560,7 +3560,6 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-
#: Mailman/Defaults.py:1249
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
@@ -3583,7 +3582,7 @@ msgstr "Engelsk (USA)"
#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Spansk (Spania)"
+msgstr "Spansk (Spanien)"
#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Estonian"
@@ -3603,7 +3602,7 @@ msgstr "Fransk"
#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatisk"
#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Hungarian"
@@ -3639,15 +3638,15 @@ msgstr "Polsk"
#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
+msgstr "Portugisisk"
#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugisisk (Brasil)"
+msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Romanian"
-msgstr "Rom�nsk"
+msgstr "Rum�nsk"
#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Russian"
@@ -3677,16 +3676,19 @@ msgstr "Kinesisk (Kina)"
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
+#: Mailman/Defaults.py:1300
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
-
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Bem�rk: Da dette er en liste som indeholder flere maillister, vil "
"administrative meddelelser,\n"
-"som f.eks. p�mindelse om passord, blive sendt til den administrative "
+"som f.eks. p�mindelse om adgangskode, blive sendt til den administrative "
"adresse %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:72
@@ -3707,7 +3709,7 @@ msgstr "P�mindelse fra maillisten %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr "Ikke venlig tilmelding fors�gt"
+msgstr "Fjendtlig tilmelding fors�gt"
#: Mailman/Deliverer.py:159
msgid ""
@@ -3756,19 +3758,19 @@ msgstr "Regler for arkivering"
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
-msgstr "Arkivere e-mail i et arkiv?"
+msgstr "Arkiver e-mail i et arkiv?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
-msgstr "privat"
+msgstr "Privat"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
-msgstr "offentlig"
+msgstr "Offentligt"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?"
+msgstr "Skal arkivet v&aelig;re offentligt eller privat?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -3822,12 +3824,12 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request epostadresse</em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request e-mailadresse</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner e-mailadresse</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Du kan enten skrive teksten direkte i tekstboksene, eller du kan\n"
-"angive navnet p&aring; en fil som indeholder teksten. Denne file vil "
+"angive navnet p&aring; en fil som indeholder teksten. Denne fil vil "
"s&aring; blive indl&aelig;st\n"
"i tekstboksen, fra dit lokale filsystem."
@@ -3857,13 +3859,12 @@ msgstr "Automatisk svar p&aring; e-mail til -owner adressen."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
-msgstr "Ja, men uden den originale e-mailn"
+msgstr "Ja, men uden den originale e-mail"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Ja, og medtag den originale e-mail"
-
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
@@ -3875,8 +3876,8 @@ msgstr ""
"request\n"
" adressen? Hvis du v&aelig;lger ja, kan du ogs&aring; v&aelig;"
"lge om e-mailen\n"
-" der blev sendt til -request adressen ogs&aring; skal v&aelig;re "
-"med i\n"
+" der blev sendt til -request adressen skal medtages "
+"i\n"
" det automatiske svar."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
@@ -3892,7 +3893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Antal dage imellem automatisk svar p&aring; e-mail, fra samme afsender, til "
"listen eller til\n"
-" -request/-owner adressene. S&aelig;t denne v&aelig;rdi til 0 "
+" -request/-owner adresserne. S&aelig;t denne v&aelig;rdi til 0 "
"(eller et negativt tal)\n"
" for at sende automatisk svar hver gang."
@@ -3961,28 +3962,28 @@ msgid ""
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmails "
-"gj&oslash;res.\n"
-"Her er en oversigt over hvordan funktionen er.\n"
+"skal foreg&aring;.\n"
+"Her er en oversigt over hvordan det virker.\n"
"\n"
-"<p>N&aring;r Mailman modtager en returmail, blir to ting fors&oslash;kt "
+"<p>N&aring;r Mailman modtager en returmail, bliver to ting fors&oslash;gt "
"tolket.\n"
-"Det ene er e-mailadressen til medlemmet som egentlig skulle modtage e-"
+"Den ene er e-mailadressen for medlemmet som egentlig skulle modtage e-"
"mailen,\n"
-"og det andet er &aring;rsagen til problemet. &Aring;rsagen tolkes til "
+"og den anden er &aring;rsagen til problemet. &Aring;rsagen tolkes til "
"at v&aelig;re <em>alvorlig</em>\n"
-"eller <em>lett</em> alt efter om &aring;rsagen er af kritisk eller af mindre "
+"eller <em>harml&oslash;s</em> alt efter om &aring;rsagen er af kritisk eller af mindre "
"alvorlig art.\n"
-"S�fremt der er tvivl, tolkes &aring;rsaken som alvorlig.\n"
+"Hvis der er tvivl, tolkes &aring;rsagen som alvorlig.\n"
"\n"
-"<p>Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, blir den normalt "
+"<p>Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, bliver den normalt "
"afvist.\n"
-"Ellers, vil medlemmet som har e-mailadressen f&aring; en <em>returtal</"
+"Ellers vil medlemmet som har e-mailadressen f&aring; tildelt et <em>returtal</"
"em>, og hver\n"
-"gang en returmeddelelse kommer vil tallet &oslash;ges. Alvorlige &aring;"
-"rsaker f&oslash;rer til at tallet &oslash;ges\n"
-"med 1, lette &aring;rsaker f&oslash;rer til at det &oslash;kes med 0.5. "
-"Dette sker kun &eacute;n gang per dag,\n"
-"s&aring; selv om det kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem p&aring; "
+"gang der kommer en returmeddelelse vil tallet &oslash;ges. Alvorlige &aring;"
+"rsager f&oslash;rer til at tallet &oslash;ges\n"
+"med 1, harml&oslash;se &aring;rsager f&oslash;rer til at det &oslash;ges med 0.5. "
+"Dette sker kun &eacute;n gang pr. dag,\n"
+"s&aring; selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem p&aring; "
"&eacute;n dag, vil\n"
"tallet kun &oslash;ges med 1.\n"
"\n"
@@ -3990,26 +3991,25 @@ msgstr ""
"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gr&aelig;nse</a>,\n"
"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra "
"listen f&oslash;r\n"
-"levering s&aelig;ttest til igen. Medlemmet vil med j&aelig;vne mellemrum "
-"modtage melding om at dette\n"
+"levering s&aelig;ttes til igen. Medlemmet vil med j&aelig;vne mellemrum "
+"modtage meddelelse om at dette\n"
"er sket, og hvad han/hun skal g&oslash;re for at f&aring; e-mail fra listen "
"igen.\n"
"\n"
"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">hvor mange advarsler</a>\n"
"medlemmet skal have og <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n"
"han/hun skal modtage s&aring;danne advarsler.\n"
"\n"
-"<p>Det er en vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen "
+"<p>Der er en vigtig indstilling mere: efter en vis tid -- hvor ingen "
"returmeddelelser dukker op\n"
-"i l&oslash;bet af denne tid -- anses returinformation som <a href=\"?"
-"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">udg&aring;et</a>\n"
-"og afvises. Ved at justere denne v�rdi, og s�tte en gr�nse for "
+"-- regnes returinformation for at v&aelig;re <a href=\"?"
+"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">for&aelig;ldet</a>\n"
+"og stoppes. Ved at justere denne v&aelig;rdi, og s&aelig;tte en gr&aelig;nse for "
"returantallet, kan du bestemme hvor lang tid der skal\n"
-"g� f&oslash;r levering til et medlem stoppes. Begge disse v�rdier skal du "
-"justere alt efter hvor ofte og hvor meget\n"
+"g&aring; f&oslash;r levering til et medlem stoppes. Begge disse v&aelig;rdier b&oslash;r "
+"tilpasses efter hvor ofte og hvor meget\n"
"e-mail der sendes til din liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -4028,9 +4028,9 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-"Ved at s�tte denne v�rdi til <em>Nej</em>, s�tter du alt automatisk tolking "
+"Ved at s�tte denne v�rdi til <em>Nej</em>, sl�r du al automatisk tolkning "
"af returmeddelelser for denne liste fra.\n"
-"Bem�rk at s�fremt meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive "
+"Bem�rk at hvis meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive "
"forstyrret med dem."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
@@ -4039,8 +4039,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Returtall-grense for n&aring;r Mailman stopper levering til et medlem.\n"
-"Dette tal kan v&aelig;re et flydende tal (et tall med decimaler)."
+"Returtal-gr&aelig;nse for hvorn&aring;r Mailman\n"
+" stopper levering til et medlem. Dette tal kan v&aelig;re\n"
+" et flydende tal (et tal med decimaler)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -4059,6 +4060,20 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
+"Hvert medlem tildeles et returtal, og hver\n"
+" gang der kommer en returmeddelelse\n"
+" vil dette tal &oslash;ges. Alvorlige "
+"(&aring;rsager\n"
+" f&oslash;rer til at det &oslash;ges med 1, mens harml&oslash;se &aring;rsager\n"
+" f&oslash;rer til at det &oslash;ges med 0.5. Dette sker kun &eacute;n gang pr. dag,\n"
+" s&aring; selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem p&aring;\n"
+" &eacute;n dag, vil "
+"tallet kun &oslash;ges\n"
+" med 1.\n"
+"\n"
+"Her s&aelig;ttes den &oslash;vre gr&aelig;nse for medlemmets returtal\n"
+"Overskrides denne gr&aelig;nse stoppes levering automatisk, men\n"
+"medlemmet bliver ikke fjernet fra listen."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4066,7 +4081,7 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Antal dage f&oslash;r returinformation afvises s�fremt der ikke dukker flere "
+"Antal dage f&oslash;r returinformation stoppes hvis der ikke dukker flere "
"returmails op.\n"
"Dette tal skal v&aelig;re et heltal."
@@ -4081,9 +4096,9 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
"Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes "
-"til et medlem f&oslash;r medlemmet frameldes fra listen.\n"
-"S&aelig;t denne v�rdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen umiddelbart "
-"s&aring;fremt der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n"
+"til et medlem f&oslash;r medlemmet frameldes listen.\n"
+"S&aelig;t denne v�rdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, "
+"hvis der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n"
"Dette tal skal v�re et heltal."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
@@ -4139,25 +4154,24 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Mailmans automatiske returmailh�ndtering er meget robust, men det er aligevel "
-
+"Mailmans automatiske returmailh&aring;ndtering er meget robust, men det er alligevel "
"umuligt at genkende alle typer returmails der kommer.\n"
-"Du b�r angive <em>Ja</em> her, af to grunde:\n"
+"Du b&oslash;r v&aelig;lge <em>Ja</em> her, af to grunde:\n"
"1) Hvis det virkelig er en permanent returmail fra et medlem af listen, "
-"b�r du antageligt manuelt udmelde medlemmet fra listen, og\n"
-"2) du vil m�ske sende meddelelse til udviklerne af Mailman s�dan at "
+"b&oslash;r du antagelig manuelt afmelde medlemmet fra listen, og\n"
+"2) du vil m&aring;ske sende en meddelelse til udviklerne af Mailman s&aring;dan at "
"returmails automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n"
-"<p>Hvis du ikke vil g�re nogen af delene, s�t da denne indstilling til <em>Nej</"
+"<p>Hvis du ikke vil g&oslash;re nogen af delene, s&aelig;ttes denne indstilling til <em>Nej</"
"em>.\n"
-"S� vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n"
-"<p><b>Bem&aelig;rk:</b> Denne indstilling vil ogs� indvirke p� alt e-mail "
+"S&aring; vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n"
+"<p><b>Bem&aelig;rk:</b> Denne indstilling vil ogs&aring; indvirke p&aring; al e-mail "
"der sendes til listens -admin adresse.\n"
-"Den adresse er gammel og udg�et, men det kan v�re at nogen fortsat vil "
+"Den adresse er for&aelig;ldet og udg&aring;et, men m�ske vil nogen alligevel fortsat "
"sende e-mail til den.\n"
-"Hvis nogen g�r det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil "
-"disse mails ogs� blive afvist.\n"
-"M�ske vil du ogs� ops�tte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
-"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> p� e-mail sendt til -owner og -"
+"Hvis nogen g&oslash;r det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil "
+"disse mails ogs&aring; blive afvist.\n"
+"M&aring;ske vil du ogs&aring; ops&aelig;tte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> p&aring; e-mail sendt til -owner og -"
"admin adresserne."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
@@ -4177,21 +4191,20 @@ msgid ""
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ved at s�tte denne til <em>Nej</em>, frav�lges beskeden der normalt sendes "
-"til ejeren(e) af listen,\n"
-"n�r afsending af e-mail til et medlem stoppes p� grund af for mange "
+"til ejer(e) af listen,\n"
+"n�r levering af e-mail til et medlem stoppes p� grund af for mange "
"returmails.\n"
"Der vil til geng�ld altid blive fors�gt afsendt en e-mail med besked til "
"medlemmet."
-
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n�r returmeddelser f�rer "
-"til at et medlem frameldes fra listen?"
+"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n�r returmeddelelser f�rer "
+"til at et medlem frameldes listen?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
@@ -4202,8 +4215,8 @@ msgid ""
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ved at s�tte denne til <em>Nej</em>, frav�lges beskeden der normalt sendes "
-"til ejeren(e) af listen,\n"
-"n�r et medlem frameldes fra listen p� grund af for mange returmails.\n"
+"til ejer(e) af listen,\n"
+"n�r et medlem frameldes listen p� grund af for mange returmails.\n"
"Der vil til geng�ld altid blive fors�gt afsendt en e-mail med besked til "
"medlemmet."
@@ -4217,7 +4230,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;indhold"
+msgstr "Filtrering&nbsp;af&nbsp;indhold"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
@@ -4225,7 +4238,7 @@ msgstr "Videresend til Listens Ejer"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr "Tag h�nd om"
+msgstr "Bevar"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -4265,31 +4278,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n"
"\n"
-"<p>Filtrering af indhold fungerer s�ledes: n�r listen modtger en e-mail og "
+"<p>Filtrering af indhold fungerer s�ledes: n�r listen modtager en e-mail og "
"du\n"
-"har beskyttelse med filtrering af indhold, sammenlignes f�rst eventuelle "
-"ved-\n"
-"h�ftelser imod <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME "
-"filtre</a>.\n"
-"Hvis en vedh�ftelse passer med et af disse filtre, blir vedh�ftelsen "
+"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes f�rst eventuelle"
+"\n"
+"vedh&aelig;ftninger med <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME "
+"filtrene</a>.\n"
+"Hvis en vedh&aelig;ftning passer med et af disse filtre, bliver vedh&aelig;ftningen "
"fjernet.\n"
"\n"
-"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedh�ftelser imod\n"
+"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedh&aelig;ftninger med\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n"
-"hvis nogen er defineret. Alle vedh�ftelser som ikke passer med de "
+"hvis nogen er defineret. Alle vedh&aelig;ftninger som ikke stemmer overens med de "
"angivne MIME\n"
-"typene, blir fjernet.\n"
+"typer, bliver fjernet.\n"
"\n"
-"<p>Efter disse filtre, vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedh�ftelser blive\n"
+"<p>Efter filtreringen vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedh&aelig;ftninger v&aelig;re\n"
"fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n"
-"meddelelsen bli afvist. Derefter vil hvert <tt>multipart/alternative</tt>\n"
-"vedh�ftelse blive erstattet af det f�rste alternative som ikke er tomt.\n"
+"meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</tt>\n"
+"vedh&aelig;ftning blive erstattet af den f�rste alternative som ikke er tom.\n"
"\n"
-"<p>Til slut vil alle <tt>text/html</tt> vedh�ftelser som m�tte v�re tilbage "
+"<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedh&aelig;ftninger som m�tte v&aelig;re tilbage "
"i\n"
-"meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> s�fremt\n"
-"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konvertere til\n"
-"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigurert til at tillade s�danne\n"
+"meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> hvis\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konverter til\n"
+"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade s�danne\n"
"konverteringer."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
@@ -4303,7 +4316,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Fjerne e-mailvedh�ftelse med givne MIME typer."
+msgstr "Fjern e-mailvedh&aelig;ftninger med givne MIME typer."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -4319,15 +4332,15 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
-"Brug denne instilling til at fjerne vedh�ftelser der passer til MIME "
+"Brug denne indstilling til at fjerne vedh&aelig;ftninger der passer til MIME "
"typer.\n"
"Hver linie skal her indeholde navnet p� en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
-"f.eks. <tt>image/gif</tt>. S�fremt du �nsker at fjerne alle vedh�ftelser som "
+"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du �nsker at fjerne alle vedh&aelig;ftninger som "
"har en\n"
-"given hoved MIME type, kan du lade v�re at angive subtype, f.eks. <tt>image</"
+"given hoved MIME type, kan du undlade at angive subtype, f.eks. <tt>image</"
"tt>.\n"
"\n"
-"<p>Blanke linier medtages ikke.\n"
+"<p>Tomme linier medtages ikke.\n"
"\n"
"<p>Se ogs� <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME "
"typer</a>\n"
@@ -4340,8 +4353,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Fjern alle vedh�ftelser der ikke har en gyldig MIME type.\n"
-"Lad dette felt v�re blankt for at alle MIME typer skal v�re gyldige."
+"Fjern alle vedh&aelig;ftninger der ikke har en gyldig MIME type.\n"
+"Lad dette felt v�re tomt hvis alle MIME typer skal v�re gyldige."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4362,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n"
"\n"
"<p><b>Bem&aelig;rk:</b> hvis du l�gger noget ind her, men ikke angiver "
-"<tt>multipart</tt>, vil al e-mail med vedh�ftelser ikke blive medtaget."
+"<tt>multipart</tt>, vil ingen e-mail med vedh&aelig;ftninger blive medtaget."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4373,13 +4386,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skal Mailman konvertere <tt>text/html</tt> dele til ren tekst?\n"
"Denne konvertering vil finde sted efter at MIME filteret har fjernet\n"
-"de �nskede dele."
+"de u�nskede dele."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Hvad skal ske der n�r en e-mail passer et af filtrene."
+msgstr "Hvad skal ske der n�r en e-mail fanges af et af filtrene."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4411,37 +4424,37 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-"Her bestemmer du hvad der skal ske n�r en meddelelse filtreres fra af et "
+"Her bestemmer du hvad der skal ske, n�r en meddelelse filtreres fra af et "
"filter, alts�\n"
-"s�fremt vedh�ftelsen filtreres fra\n"
+"hvis vedh&aelig;ftningen filtreres fra af\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filteret</a>, "
-"eller ent\n"
-"vedh�ftelse ikke har en af de\n"
+"eller en\n"
+"vedh&aelig;ftning ikke har en af de\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>, "
"eller\n"
-"meddelelsen ender op med at v�re tom efter filtrering.\n"
+"meddelelsen ender med at v�re tom efter filtrering.\n"
"\n"
-"<p>Bem�rk at det du v�lger her ikke vil ske s�fremt en meddelelse stadig\n"
-"indeholder noget efter filtrering. S� vil meddelelsen altid sendes videre "
+"<p>Bem�rk at det du v�lger her ikke vil ske hvis en meddelelse stadig\n"
+"indeholder noget efter filtrering. S� vil meddelelsen altid blive sendt videre "
"til\n"
"listen.\n"
"\n"
-"<p>N�r meddelelsen afvises, skrives Message-ID'en til den afviste "
+"<p>N�r meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste "
"meddelelse\n"
"til loggen. N�r meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens "
"ejer,\n"
-"vil en begrundelse altid blive inkluderet i returmail der sendes til "
+"vil en begrundelse altid blive inkluderet i den returmail der sendes til "
"afsenderen.\n"
-"N�r meddelelserne skal bevares, gemmes de i en specielt k�katalog p� disk "
+"N�r meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt k�katalog p� disken, "
"s�dan at\n"
-"serveradministratoren kan se (og m�ske g�re noget med) meddelelsen, men "
-"ellers\n"
-"fjernet. Dette sidste valg er kun tilg�ngeligt s�fremt\n"
-"serveradministratoren har tilladt det."
+"serveradministrator kan se (og m�ske g�re noget med) dem, men "
+"bliver ellers\n"
+"fjernet. Dette sidste valg er kun tilg�ngeligt hvis\n"
+"serveradministrator har tilladt det."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr "Overspringer ugyldig MIME type: %(spectype)s"
+msgstr "Ignorerer ugyldig MIME type: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -4454,7 +4467,7 @@ msgstr "Ops�tning af sammendrag-modus."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"Kan medlemmer af listen v�lge at f&aring; tilsendt sammendrag i stedet for?"
+"Kan medlemmer af listen v�lge sammendrag-modus?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -4483,7 +4496,7 @@ msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
-"Hvor stor (i Kb) m&aring; en samle-email h&oslash;jst v&aelig;re f&oslash;r "
+"Hvor stor (i KB) m&aring; en samle-email h&oslash;jst v&aelig;re f&oslash;r "
"den udsendes?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
@@ -4495,24 +4508,24 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr "Topptekst i hver samle-email"
+msgstr "Toptekst i hver samle-email"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-"Tekst som l&aelig;gges til &oslash;verst i samle-emailen, f&oslash;r "
+"Tekst som tilf&oslash;jes &oslash;verst i samle-emailen, f&oslash;r "
"indholdsfortegnelsen."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Bundtekst i hver samle-e-mail"
+msgstr "Bundtekst i hver samle-email"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
-"Tekst der tilf�jes nederst i hver samle-e-mail, som sidste information."
+"Tekst der tilf�jes nederst i hver samle-email, som sidste information."
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
@@ -4542,23 +4555,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "Skal Mailman udsende n�ste samle-e-mail nu hvis den ikke er tom?"
+msgstr "Skal Mailman udsende n�ste samle-email nu hvis den ikke er tom?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Den n&aelig;ste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer %"
-"(number)s"
+"Den n&aelig;ste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer "
+"%(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "En samle-e-mail er sendt."
+msgstr "En samle-email er sendt."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Det var ingen samle-e-mail der skulle sendes."
+msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -4579,7 +4592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"F�lgende ugyldige variabler blev fundet i <code>%(property)s</code>:\n"
"<code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Der kan opst� en fejl med din liste med mindre du retter dette."
+"<p>Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt f�r du retter dette."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -4591,7 +4604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det ser ud til at en fejl med v�rdien af <code>%(property)s</code> "
"automatisk kunne rettes.\n"
-"Den faste v�rdi vil blive brugt. Venligst kontroller at det var det du "
+"Den faste v�rdi vil blive brugt. Kontroller venligst at det var det du "
"�nskede."
#: Mailman/Gui/General.py:34
@@ -4612,16 +4625,14 @@ msgstr "Send ikke en kopi af hans/hendes egen e-mail"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Bortfiltrer dupletter af mails til medlemmer (hvis muligt)"
+msgstr "Bortfiltrer dubletter af mails til medlemmer (hvis muligt)"
#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-
msgstr ""
-"Grundl�ggende egenskaber for listen, blant andet en beskrivelse af listen, "
-"og hvordan den opf&oslash;rer sig."
+"Grundl�ggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. "
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
@@ -4630,7 +4641,7 @@ msgstr "Generelle indstillinger for e-maillisten"
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-"Listens navn (her kan du kun �ndre imellem store og sm&aring; bogstaver)."
+"Listens navn (her kan du kun v&aelig;lge imellem store og sm&aring; bogstaver)."
#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
@@ -4644,12 +4655,12 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Her kan du f.eks. stave navnet med stort forbogstav, eller �ndre visse "
+"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller �ndre andre "
"bogstaver\n"
-"til store s�dan at navnet kan udtales p&aring; en rigtig m&aring;de eller at "
+"til store, s&aring; navnet bliver udtalt rigtigt eller at "
"forkortelser\n"
"fremh�ves. Bem�rk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n"
-"bekr�ftigelser ved tilmeldinger), s&aring; der kan <em>ikke</em> �ndres "
+"bekr�ftelser ved tilmeldinger), s&aring; navnet kan <em>ikke</em> �ndres "
"p&aring; nogen anden\n"
"m&aring;de. (e-mailadresser er ikke f&oslash;lsomme for store eller "
"sm&aring; bogstaver, men de er\n"
@@ -4660,9 +4671,9 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Listeadministatoren(e)s e-mailadresse(r). Flere e.mailadresser kan "
-"specificeres\n"
-"men da kun en med en adresse per linie."
+"Listeadministrator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan "
+"anf&oslash;res,\n"
+"men kun med en adresse pr. linie."
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -4692,35 +4703,35 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n"
-"<em>Listeadministratorene</em> er dem der som sidste instans har kontrol "
+"<em>Listeadministratorerne</em> er dem der som sidste instans har kontrol "
"over alle indstillingerne for maillisten.\n"
"De kan &aelig;ndre alle indstillinger der er tilg&aelig;ngelige via disse "
"administrative websider.\n"
"\n"
-"<p><em>Listemoderatorene</em> har begr�nset adgang; de kan ikke �ndre "
+"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begr�nset adgang; de kan ikke �ndre "
"indstillinger for e-maillisten,\n"
-"men de kan tage sig af foresp&oslash;rgsler i forbindlse med listen, f.eks. "
-"ans&oslash;gning om medlemskab,\n"
+"men de kan tage sig af anmodninger i forbindelse med listen, f.eks. "
+"anmodning om medlemskab,\n"
"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes "
"til listen.\n"
-"<em>Listeadministratorene</em> kan ogs&aring; udf&oslash;re disse opgaver.\n"
+"<em>Listeadministratorerne</em> kan ogs&aring; udf&oslash;re disse opgaver.\n"
"\n"
"<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og p&aring; den "
-"m&aring;de opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n"
-"skal du <a href=\"passwords\">s&aelig;tte dit eget moderatorpassword</a>,\n"
-"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive din e-mailadressen(e)</a> "
-"til den/de som skal v&aelig;re listemoderator(er).\n"
-"Bem�rk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til "
-"listeadministratoren(e)."
+"m&aring;de fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n"
+"skal du <a href=\"passwords\">anf&oslash;re din egen moderatoradgangskode</a>,\n"
+"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive e-mailadresser</a> "
+"for den/dem som skal v&aelig;re listemoderator(er).\n"
+"Bem�rk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for "
+"listeadministratorer."
#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Listemoderatoren(e)s e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan "
-"specificeres\n"
-"men da kun en adresse per linie."
+"Listemoderator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan "
+"anf&oslash;res.\n"
+"men kun med en adresse pr. linie."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
@@ -4748,28 +4759,28 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-"Det er to ejerskab forbundet med hver mailliste.\n"
-"<em>Listeadministratorene</em> er dem der har den endelige kontrol "
+"Der er to ejer-roller forbundet med hver mailliste.\n"
+"<em>Listeadministratorerne</em> er dem der har den endelige kontrol "
"over alle indstillingerne for e-mallisten.\n"
-"De kan &aelig;ndre alle indstillinger der er tilgengelige via disse "
+"De kan &aelig;ndre alle indstillinger der er tilg�ngelige via disse "
"administrative websider.\n"
"\n"
-"<p><em>Listemoderatorene</em> har begr&aelig;nset adgang; de kan ikke &aelig;ndre "
+"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begr&aelig;nset adgang; de kan ikke &aelig;ndre "
"indstillinger for e-maillisten,\n"
-"men de kan tage sig af foresp&oslash;rgsler ang&aring;ende listen, f.eks. "
-"ans&oslash;gning om medlemskab,\n"
+"men de kan tage sig af anmodninger ang&aring;ende listen, f.eks. "
+"anmodning om medlemskab,\n"
"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes "
"p&aring; listen.\n"
-"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt ogs&aring; udf&oslash;re disse "
+"<em>Listeadministratorerne</em> kan selvsagt ogs&aring; udf&oslash;re disse "
"opgaver.\n"
"\n"
-"<p>For at aktivere muligheten for at have listemoderatorer, og p&aring; den "
-"m&aring;den opdele arbejdsopgaverne der er forbundet med listen,\n"
-"skal du <a href=\"passwords\">s&aelig;tte dit eget moderatorpassword</a>,\n"
-"og indtaste din e-mailadresse(r) til den/de der skal v&aelig;re "
-"listemoderator(er).\n"
-"Bem�rk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til "
-"listemoderatoren(e)."
+"<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og p&aring; den "
+"m&aring;de fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n"
+"skal du <a href=\"passwords\">anf&oslash;re din egen moderatoradgangskode</a>,\n"
+"og indtaste e-mailadresser for den/dem der skal v&aelig;re "
+"listemoderatore(r).\n"
+"Bem�rk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator "
+"e-mailadresse(r)."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
@@ -4784,10 +4795,10 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Denne beskrivelsen benyttes n&aring;r denne malliste listes op sammen med "
+"Denne beskrivelse benyttes n&aring;r denne malliste listes op sammen med "
"andre maillister,\n"
"i toptekster, osv. Den b&oslash;r v&aelig;re s&aring; kort som overhovedet "
-"mulig, uden at gj&oslash;re det uklart\n"
+"mulig, uden at det bliver uklart\n"
"hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til."
#: Mailman/Gui/General.py:131
@@ -4817,18 +4828,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teksten tolkes som html <em>bortset fra</em> linieskift, der vil blive "
"&aelig;ndret\n"
-"til html-tag'en '&lt;br&gt;', s�dan at du kan benytte links, forh&aring;"
+"til html-tag'et '&lt;br&gt;', s�dan at du kan benytte links, forh&aring;"
"ndsformateret\n"
"tekst, osv. Men brug alts&aring; kun linieskift der hvor du vil have et nyt "
"afsnit.\n"
-"Benytter du html-kode, husk da at gennemse meget grundigt, for fejl (f.eks.\n"
-"manglende slutt-tag's) kan f&oslash;re til at listens informationsside "
-"ikke vil\n"
-"vises s&aring;dan som den skal."
+"V&aelig;r meget omhyggelig, hvis du benytter html-kode. Fejl (f.eks.\n"
+"manglende slut-tag's) kan f&oslash;re til at listens informationsside "
+"ikke\n"
+"bliver vist s&aring;dan som den skal."
#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr "Tekst foran emnefeltet i e-mail som sendes til listen."
+msgstr "Tekst foran emnet i mail fra til listen."
#: Mailman/Gui/General.py:144
msgid ""
@@ -4840,20 +4851,20 @@ msgid ""
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-"Denne tekst er sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n"
-"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen fra dem der\n"
-"er medlem af listen. Denne tekst b&oslash;r holdes p&aring; et "
-"<em>absolut minimum</em>,\n"
-"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, b&oslash;r du stave det "
-"endnu kortere\n"
-"her. Men den b&oslash;r fremover v&aelig;re beskrivende for listen."
+"Denne tekst placeres foran emnet i mails fra\n"
+"listen. Den g�r det nemt at skelne, hvilke mails der kommer fra listen,\n"
+"n�r man skimmer indboksen i postprogrammet. Denne tekst b&oslash;r holdes p&aring; et "
+"<em>absolut minimum</em>.\n"
+"Hvis du benytter listens navn og navnet er langt, b&oslash;r du pr&oslash;ve "
+"at g&oslash;re det kortere.\n"
+"Men det b&oslash;r stadig v&aelig;re beskrivende for listen."
#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Skjule afsenderen af meddelser, ved at erstatte den med \n"
+"Skjul afsenderen af meddelelser, ved at erstatte den med \n"
"e-maillistens adresse (Dette medf�rer at alle <tt>From:</tt>, \n"
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)"
@@ -4868,8 +4879,8 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meddelelseshovedet fjernes?\n"
-"Hvis ja vil dette blive gjort uanset om Mailman tlf�jer et <tt>Reply-To:</"
+"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i brevhovedet fjernes?\n"
+"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilf�jer et <tt>Reply-To:</"
"tt> felt eller ikke."
#: Mailman/Gui/General.py:163
@@ -4891,7 +4902,7 @@ msgid ""
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-"Hvortil skal svar til e-mail til listen rettes?\n"
+"Hvortil skal svar p&aring; mail til listen rettes?\n"
"<tt>Afsender</tt> anbefales <em>p&aring; det kraftigste</em> for de fleste e-"
"maillister."
@@ -4936,13 +4947,13 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Denne indstillling fort&aelig;ller hvad Mailman skal gj&oslash;re med "
+"Denne indstillling fort&aelig;ller hvad Mailman skal g&oslash;re med "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
-"feltet i meddelelseshovedet p&aring; e-mail der sendes til listen. Hvis "
+"feltet i brevhovedet p&aring; e-mail der sendes til listen. Hvis "
"den er sat til\n"
"<em>Afsender</em>, vil Mailman ikke tilf&oslash;je noget <tt>Reply-To:</tt> "
"felt,\n"
-"men findes et s&aring;dan felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n"
+"men findes et s&aring;dant felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n"
"S&aelig;ttes indstillingen til enten <em>e-maillistens adresse</em> eller\n"
"<em>Egendefineret adresse</em>, vil Mailman tilf&oslash;je, evt. erstatte,\n"
"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefineret adresse</em> inds&aelig;tter "
@@ -4961,28 +4972,27 @@ msgstr ""
"svar til afsender.\n"
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
"Munging Considered Harmful</a>\n"
-"for en diskusion omkring emnet.\n"
+"for en diskussion omkring emnet.\n"
"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for modsatte meninger.\n"
"\n"
-"<p>Nogle maillister har begr&aelig;nset adgang, med en egen parallell liste\n"
-"beregnet til diskutioner. Eksempler p&aring; dette er 'patches' eller "
+"<p>Nogle maillister har begr&aelig;nset adgang, med en parallel liste\n"
+"beregnet til diskussioner. Eksempler p&aring; dette er 'patches' eller "
"'checkin' lister,\n"
"som system for revisionskontrol sender &aelig;ndringer i programmet til, "
"men\n"
-"diskusioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n"
+"diskussioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklernes egen\n"
"mailliste. For at underst&oslash;tte lignende e-maillister, v&aelig;lg "
"<em>Egendefineret adresse</em>\n"
"og s&aelig;t <tt>Reply-To:</tt> adressen i indstillingen "
"<tt>reply_to_address</tt> til at pege p�\n"
-"den parallelle diskusionsliste."
+"den parallelle diskussionsliste."
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse."
-
#: Mailman/Gui/General.py:203
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
@@ -5033,28 +5043,28 @@ msgstr ""
"er\n"
"afh&aelig;ngige af selv at kunne s&aelig;tte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En "
"anden grund er at\n"
-"modifikasion af <tt>Reply-To:</tt> adressen g&oslash;r det vanskeligere at "
+"modificering af <tt>Reply-To:</tt> adressen g&oslash;r det vanskeligere at "
"sende\n"
"svar kun til afsender.\n"
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
"Munging Considered Harmful</a>\n"
-"for en diskusion omkring temaet.\n"
+"for en diskussion omkring temaet.\n"
"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for modsatte meninger.\n"
"\n"
-"<p>Nogen maillister har begr&aelig;nset adgang, med en egen parallell liste\n"
-"beregnet for diskusioner. Eksempler p&aring; dette er 'patches' eller "
+"<p>Nogle maillister har begr&aelig;nset adgang, med en egen parallel liste\n"
+"beregnet for diskussioner. Eksempler p&aring; dette er 'patches' eller "
"'checkin' lister,\n"
-"som system for revisionskontrol sender &aelig;ndringer til i programmet, "
-"men\n"
-"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n"
-"mailliste. For at st&oslash;tte s&aring;danne maillister, definer <tt>Reply-"
+"som system for revisionskontrol sender &aelig;ndringer i programmet til, "
+"mens\n"
+"diskussioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklernes egen\n"
+"mailliste. For at underst&oslash;tte s&aring;danne maillister, kan du definere <tt>Reply-"
"To:</tt> adressen her,\n"
-"og v�lg <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen "
+"og v�lge <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen "
"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
"\n"
-"<p>Bem&aelig;rk at hvis den oprindelige meddelse indeholder et <tt>Reply-To:"
+"<p>Bem&aelig;rk at hvis den oprindelige meddelelse indeholder et <tt>Reply-To:"
"</tt> felt,\n"
"vil det <em>ikke</em> &aelig;ndres."
@@ -5067,7 +5077,7 @@ msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-"Send reminder om password til, f.eks., \"-owner\" adressen i stedet for "
+"Send p&aring;mindelse om adgangskode til, f.eks., \"-owner\" adressen i stedet for "
"direkte\n"
"til medlemmet."
@@ -5080,14 +5090,14 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"S&aelig;t denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for "
-"flere\n"
-"andre lister. N&aring;r denne er sat, vil bekr&aelig;ftigelser og "
-"meddelelser med password\n"
-"blive sendt til en egen adresse som beregnes ud fra e-mailadressen som\n"
-"er tilmeldt listen - v&aelig;rdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix"
+"V&aelig;lg kun 'ja' her, hvis listen skal bruges som \"paraply\" for "
+"\n"
+"andre lister. Hvis 'ja' er valgt, vil bekr&aelig;ftelser og "
+"meddelelser med adgangskode\n"
+"blive sendt til en adresse som konstrueres ud fra medlemmets e-mailadresse\n"
+" - v&aelig;rdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix"
"\"\n"
-"bruges til dette. Denne v&aelig;rdi tilf&oslash;jes til medlemmets kontonavn "
+" tilf&oslash;jes medlemmets kontonavn "
"(det som\n"
"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
@@ -5097,9 +5107,9 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"Suffix som bruges n&aring;r dette er en \"paraplyliste\" for andre "
+"Suffix som bruges n&aring;r listen er \"paraplyliste\" for andre "
"maillister,\n"
-"if&oslash;lge indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
+"jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
@@ -5117,12 +5127,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"N&aring;r \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister "
"som medlemmer,\n"
-"er det som regel &oslash;nskelig at administrative meddelelser som f.eks. "
-"bekr&aelig;ftigelser og\n"
-"password reminders ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n"
-"administratoren for listen. Hvis dette er tilf&aelig;ldet, bruges v&aelig;"
+"skal administrative meddelelser som f.eks. "
+"bekr&aelig;ftelser og\n"
+"p&aring;mindelser om adgangskode ikke sendes til selve listen, men snarere til\n"
+"administrator for listen. V&aelig;"
"rdien af denne\n"
-"indstilling til at bestemme adressen s�dan at administrative meddelelser "
+"indstilling bestemmer, hvilken adresse administrative meddelelser "
"skal\n"
"sendes til. '-owner' er et almindeligt valg for denne indstilling.<br>\n"
"Denne indstilling har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er sat til "
@@ -5130,7 +5140,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr "Sende reminder om password en gang pr. m&aring;ned?"
+msgstr "Send p&aring;mindelse om adgangskode en gang pr. m&aring;ned?"
#: Mailman/Gui/General.py:264
msgid ""
@@ -5139,9 +5149,9 @@ msgid ""
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-"S&aelig;tt denne til hvis du vil have at password reminder skal sendes til "
-"medlemmene\n"
-"en gang hver m&aring;ned. Husk at medlemmene kan ogs&aring; selv frav&aelig;"
+"Aktiver denne, hvis der skal sendes en p&aring;mindelse om adgangskode til "
+"medlemmerne\n"
+"en gang hver m&aring;ned. Husk at medlemmerne ogs&aring; selv kan frav&aelig;"
"lge dette."
#: Mailman/Gui/General.py:269
@@ -5149,7 +5159,7 @@ msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-"Tekst som tilf&oslash;jes i velkomsthilsen for nye medlemmer p&aring; denne "
+"Tekst som tilf&oslash;jes i velkomsthilsen til nye medlemmer p&aring; denne "
"liste."
#: Mailman/Gui/General.py:272
@@ -5176,24 +5186,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tekst du skriver her vil blive tilf&oslash;jet &oslash;verst i "
"velkomsthilsenen der sendes til nye medlemmer.\n"
-"Velkomshilsenen indeholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til "
+"Velkomshilsenen indeholder i forvejen vigtige adresser og URLer knyttet til "
"maillisten,\n"
-"s&aring; s�dan information er det ikke n&oslash;dvendig at inkludere her. "
-"Her kan du indl&oslash;gge f.eks.\n"
+"s&aring; den slags information er det ikke n&oslash;dvendigt at inkludere her. "
+"Her kan du tilf&oslash;je f.eks.\n"
"oplysning om etikette eller regler for brug af listen, o.l.\n"
"\n"
-"<p>Bem&oslash;rk: Liniene i denne tekst vil brydes efter f&oslash;lgende "
+"<p>Bem&aelig;rk: Linierne i denne tekst vil brydes efter f&oslash;lgende "
"regler:\n"
"<ul>\n"
-" <li>Hvert afsnit udfyldes s&aringdan at ingen linie er lenger en 70 tegn.</"
+" <li>Hvert afsnit udfyldes s&aringdan at ingen linie er l&aelig;ngere en 70 tegn.</"
"li>\n"
-" <li>Enhver linie der begynder med blanke tegn udfyldes ikke.</li>\n"
-" <li>Blanke linier adskiller afsnitt.</li>\n"
+" <li>Enhver linie der begynder med tomme tegn udfyldes ikke.</li>\n"
+" <li>Tomme linier adskiller afsnit.</li>\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
+msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
@@ -5204,9 +5214,9 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"S&aelig;t kun denne til 'Nej' hvis du skal il&aelig;gge nye medlemmer "
+"S&aelig;t kun denne til 'Nej' hvis du skal tilf&oslash;je nye medlemmer "
"manuelt,\n"
-"og ikke vil have de skal f&aring; dette at vide.\n"
+"og ikke vil have at de f&aring;r det at vide.\n"
"Dette er meget nyttigt n&aring;r man g&aring;r fra et andet mallistesystem "
"og\n"
"til Mailman,\n"
@@ -5218,22 +5228,21 @@ msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig fra listen.\n"
-"Hvis denne er tom, l&aelig;gges det ikke noget tekst til frameldelsen."
+"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig listen.\n"
+"Hvis feltet er tomt, tilf&oslash;jes der ikke nogen speciel tekst til frameldingen."
#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-
-msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer n&aring;r de frameldes?"
+msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer n&aring;r de frameldes?"
#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-"Skal listemoderatoren(e) modtage meddelelse om foresp&oslash;rsler med det "
-"samme som de modtages,\n"
-"oveni den daglige meddelelse om foresp&oslash;rsler der venter p&aring; "
+"Skal listemoderator modtage meddelelse om anmodninger s&aring; snart "
+"de modtages,\n"
+"ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter p&aring; "
"behandling?"
#: Mailman/Gui/General.py:306
@@ -5246,21 +5255,21 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Der udsendes en reminder til listemoderatoren(e) (og listeadministratoren"
-"(e)) dagligt om foresp&oslash;rsler der af\n"
+"Der udsendes en p&aring;mindelse til listemoderator (og listeadministrator"
+") dagligt om anmodninger der af\n"
"en eller anden grund venter p&aring; behandling. V&aelig;lger du \"Ja\", "
"vil\n"
-"listeadminstratoren ogs&aring; motdtage en meddelelse s&aring; snart en "
-"foresp&oslash;rsel kommer ind."
+"listeadminstrator ogs&aring; modtage en meddelelse s&aring; snart en "
+"anmodning ankommer."
#: Mailman/Gui/General.py:313
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-"Skal listeadministratoren(e) ogs&aring; modtage meddelelse om nye medlemmer "
-"der tilmelder sig\n"
-"og gamle medlemmer som framelder sig?"
+"Skal listeadministrator modtage meddelelse om "
+"tilmeldinger\n"
+"og afmeldinger?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -5279,8 +5288,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Besked om at en meddelelse skal godkendes sendes ud til afsenderen s&aring;"
"fremt\n"
-"meddelelsen stoppes pga. noget andet end listemoderation eller spam filtre.\n"
-"S&aelig;ttes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhovedet ikke "
+"meddelelsen stoppes pga. noget andet end rutinem&aelig;ssig listemoderation eller spam filtre.\n"
+"S&aelig;ttes denne indstilling til 'Nej', vil afsender aldrig "
"modtage\n"
"denne besked."
@@ -5300,13 +5309,13 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
-"N�r dette valg er aktiveret, vil alt e-mail til listen blive moderert.\n"
+"N�r dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive modereret.\n"
"Dette valg kan v�re nyttigt n�r din mailliste f.eks. har en s�kaldt "
"\"flamewar\",\n"
"alts� en \"krig\" hvor medlemmer kun sk�lder ud p� hinanden.\n"
-"En \"n�d-moderasjon\" kan da hj�lpe dig at fjerne usaglige meddelelser til "
+"En \"n�d-moderering\" kan da hj�lpe dig at fjerne usaglige meddelelser til "
"listen,\n"
-"og p� den m�den dysse en ophedet diskusion ned."
+"og p� den m�de dysse en ophedet diskussion ned."
#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
@@ -5321,7 +5330,7 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-"N�r et nyt medlem tilmeldes listen, blir medlemmets indstillinger taget "
+"N�r et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget "
"herfra."
#: Mailman/Gui/General.py:348
@@ -5329,10 +5338,10 @@ msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-"(Filter for administrative meddelelser) Foretag en unders&oslash;gelse af "
+"(Filter for administrative meddelelser) Unders&oslash;g "
"meddelelser\n"
-"til maillisten og tag fat i meddelelser der kan se ud som de er\n"
-"administrative foresp&oslash;rgsler?"
+"til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n"
+"administrative anmodninger?"
#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
@@ -5345,9 +5354,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filter for administrative meddelelser vil unders&oslash;ge om meddelelsen "
"egentligt er\n"
-"ment som en administrativ foresp&oslash;rgsel (f.eks. tilmelding, "
+"ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, "
"framelding, o.l.),\n"
-"og is&aring;fald sende meddelelsen til administratoren i stedet."
+"og i s&aring; fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for."
#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
@@ -5356,11 +5365,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maximum st&oslash;rrelse i kilobytes (KB) for indholdet i e-mail der sendes "
"til listen.\n"
-"Brug verdien '0' for ikke at have en begr&aelig;nsning."
+"Brug v&aelig;rdien '0' for ikke at have nogen begr&aelig;nsning."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte p&aring; e-mailadresser."
+msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser."
#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
@@ -5376,7 +5385,7 @@ msgstr ""
"\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relateret "
"til\n"
"Mailman p&aring; denne maskine, og er normalt navnet der er forbundet med\n"
-"e-mail-servicen p&aring; denne maskinen. Denne indstillingen kan v&aelig;re "
+"e-mail-servicen p&aring; maskinen. Denne indstilling kan v&aelig;re "
"nyttig hvis\n"
"maskinen har flere navne."
@@ -5390,7 +5399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skal meddelelser som sendes ud fra denne mailliste indeholde\n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
-"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshovedet?\n"
+"(<tt>List-*</tt>) felter i brevhovedet?\n"
"<em>Ja</em> anbefales p&aring; det kraftigste."
#: Mailman/Gui/General.py:381
@@ -5416,30 +5425,30 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"I RFC 2369 defineres en r&aelig;kke List-* felter i meddelelseshovedet, der "
+"I RFC 2369 defineres en r&aelig;kke List-* felter i brevhovedet, der "
"normalt\n"
-"tilf&oslash;jes hver meddelelse der sendes ud via listen. Disse felter kan "
-"hj&aelig;lpe\n"
-"de brugere af listen der benytter et e-mailprogram som f&oslash;lger denne "
-"standard.\n"
+"tilf&oslash;jes enhver meddelelse der sendes ud via listen. Disse felter er "
+"til stor gavn for\n"
+"brugere , som benytter et e-mailprogram der f&oslash;lger "
+"standarden.\n"
"Disse felter b&oslash;r derfor altid v&aelig;re med.\n"
"\n"
-"<p>Ikke alle e-mailprogrammer f&oslash;lger denne standard. Er det mange af "
-"medlemmene\n"
-"p&aring; listen der benytter s&aring;danne e-mailprogrammer, der ikke kan "
+"<p>Ikke alle e-mailprogrammer f&oslash;lger denne standard. Hvis der er mange "
+"medlemmer\n"
+"p&aring; listen, der benytter e-mailprogrammer, der ikke kan "
"h&aring;ndtere disse\n"
-"felter i meddelelseshovedet, kan det v&aelig;re du vil v&aelig;lge at "
+"felter i brevhovedet, kan du v&aelig;lge at "
"udelade dem.\n"
" Men du b&oslash;r f&oslash;rst fors&oslash;ge at l&aelig;re og forklare "
-"medlemmene hvad hensigten med s&aring;danne\n"
+"medlemmerne hvad hensigten med s&aring;danne\n"
"felter er, og hvordan de kan skjule dem i deres e-mailprogram. Som en sidste "
"udvej\n"
-"kan du udelade disse felter, men dette anbefales ikke (denne muligheten kan\n"
-"faktisk ogs&aring; blive fjernet i senere versioner)."
+"kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n"
+"faktisk ogs&aring; blive fjernet i senere versioner af Mailman)."
#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "Skal e-mail til listen indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
+msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
@@ -5460,14 +5469,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<tt>List-Post:</tt> feltet er et af felterne anbefalet i\n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-"Visse e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentlig�relser),\n"
-"er det kun visse personer der har lov til at sende til;\n"
-"de som er medlem af listen har generelt ikke lov til at sende til listen.\n"
-"For disse lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n"
-"I visse tilf&aelig;lde kan det v�re forvirrende at s&aelig;tte denne "
-"indstilling til <em>Nej</em>,\n"
-"s&aring; feltet ikke tilf�jes.\n"
-"(Dette p�virker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
+"P&aring; nogle e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentligg&oslash;relser),\n"
+"er det kun bestemte personer der har lov til at poste til listen.\n"
+"Almindelige medlemmer af listen har normalt ikke lov til at poste til listen.\n"
+"For den slags lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet misvisende.\n"
+"S&aelig;t denne indstilling til <em>Nej</em>,\n"
+"for at undg&aring; at feltet tilf&oslash;jes.\n"
+"(Dette p&aring;virker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
#: Mailman/Gui/General.py:418
msgid ""
@@ -5475,8 +5483,6 @@ msgid ""
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-
-
"<b>real_name</b> blev ikke &aelig;ndret! Du kan kun &aelig;ndre store eller "
"sm&aring; bogstaver i navnet."
@@ -5485,20 +5491,20 @@ msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
-"Du kan ikke tilf�je et Reply-To. felt s�fremt adressen er tom.\n"
+"Du kan ikke tilf�je et Reply-To. felt hvis adressen er tom.\n"
"S�tter denne indstilling tilbage."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
-msgstr "Indstillinger&nbsp;for&nbsp;spr&aring;k"
+msgstr "Indstillinger&nbsp;for&nbsp;sprog"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr "Underst&oslash;ttelse for flere sprog. (Internationalisering)"
+msgstr "Underst&oslash;ttelse af flere sprog. (Internationalisering)"
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
-msgstr "Standard sprog for denne liste."
+msgstr "Standardsprog for denne liste."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
@@ -5514,7 +5520,7 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Dette er standardsproget som benyttes for denne mailliste.\n"
-"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer end et sprog/<a>\n"
+"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">flere end et sprog/<a>\n"
"underst&oslash;ttes, vil medlemmer af listen selv kunne v&aelig;lge hvilket "
"sprog der skal\n"
"benyttes n&aring;r de g&aring;r ind p&aring; deres personlige webside, og "
@@ -5537,7 +5543,7 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"Her er alle spr&aring;gene denne listen har underst&oslash;ttelse for.\n"
+"Her er alle sprog, som denne liste har underst&oslash;ttelse for.\n"
"Bem&aelig;rk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language"
"\">standardsproget</a>\n"
"skal v&aelig;re med."
@@ -5560,8 +5566,8 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
-"Kode <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tittel prefix</a>\n"
-"selv om den kun best�r af ASCII tegn?"
+"Kod <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">emne prefix</a>\n"
+"selv om det kun best�r af ASCII tegn?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5592,32 +5598,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegns&aelig;t end "
"ASCII\n"
-"og tittel prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-"
+"og Emne prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-"
"tegns&aelig;ttet,\n"
-"vil prefixet alltid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis "
-"tittel\n"
-"prefixet kun indeholder ASCII tegn, kan det imidlertid ske at du �nsker at "
-"s�tte\n"
-"dette valg til <em>Aldrig</em> for at undg� koding. Dette kan g�re titlen\n"
-"lidt mere l�selig for brugere med e-mailprogrammer der ikke takler andre "
+"vil prefixet altid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis "
+"Emne\n"
+"prefixet kun indeholder ASCII tegn, �nsker du m�ske at "
+"v�lge\n"
+"<em>Aldrig</em> for at undg� kodning. Dette kan g�re emnet\n"
+"lidt mere l�seligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan h�ndtere andre "
"tegns�t\n"
-"end ASCII p� en rigtig m�de.\n"
+"end ASCII.\n"
"\n"
-"<p>Bem�rk imidlertid at hvis din mailliste modtager b�de kodede og ukodede "
-"tittel\n"
-"felt, kan det v�re bedst at v�lge <em>Efter behov</em>. Med denne "
+"<p>Bem�rk imidlertid, at hvis din mailliste modtager b�de kodede og ukodede "
+"emnefelter\n"
+", kan det v�re bedst at v�lge <em>Efter behov</em>. Med denne "
"indstilling\n"
-"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af tittelfeltet kun "
+"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af titelfeltet kun "
"indeholder\n"
"ASCII tegn, men vil kode prefixet hvis det indeholder tegn som ikke er\n"
-"ASCII tegn. P� denne m�de undg�s en [...] i standarderne, som for�rsager at\n"
-"visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellom "
-"tittel prefixet\n"
-"og det oprindelige tittelfelt."
+"ASCII tegn. P� denne m�de undg�s en tvetydighed i standarderne, som for�rsager at\n"
+"visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellem "
+"emne prefixet\n"
+"og det oprindelige emne."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Administrere&nbsp;medlemmer"
+msgstr "Administration&nbsp;af&nbsp;medlemmer"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
@@ -5625,15 +5631,14 @@ msgstr "Liste&nbsp;over&nbsp;medlemmer"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "L&aelig;gge&nbsp;inn&nbsp;nye&nbsp;medlemmer&nbsp;p&aring;&nbsp;listen"
+msgstr "Tilf&oslash;j&nbsp;nye&nbsp;medlemmer"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Fjerne&nbsp;medlemmer&nbsp;fra&nbsp;listen"
+msgstr "Fjern&nbsp;medlemmer&nbsp;fra&nbsp;listen"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-
msgstr "Indstillinger&nbsp;for&nbsp;normal-modus"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
@@ -5647,8 +5652,8 @@ msgid ""
msgstr "Kan medlemmer v�lge normal-modus?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-msgid "Full Personalization"
-msgstr "Full personligg&oslash;relse"
+msgid "Fuld Personalization"
+msgstr "Fuld personligg&oslash;relse"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
@@ -5685,7 +5690,6 @@ msgid ""
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
-
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
@@ -5694,7 +5698,7 @@ msgid ""
"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
-" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" addition, by selecting <em>Fuld Personalization</em>, the\n"
" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
@@ -5730,28 +5734,28 @@ msgstr ""
"imellem Mailman og mailserveren.\n"
"<p>For nogle maillister kan det imidlertid v&aelig;re &oslash;nskeligt at "
"g&oslash;re meddelelserne som\n"
-"distribueres til medlemmene lidt mere personlige. Da vil Mailman v&aelig;re "
+"distribueres til medlemmerne lidt mere personlige. S&aring; vil Mailman v&aelig;re "
"n&oslash;dt til\n"
-"og oprette en egen mail for hvert medlem, og det vil f&oslash;re til &oslash;"
+"og oprette en s&aelig;rlig mail for hvert medlem, og det vil f&oslash;re til &oslash;"
"get trafik og\n"
"belastning p&aring; serveren. Hvis du benytter denne mulighed, b&oslash;r du "
-"f&oslash;rst have gennemt�nkt\n"
+"f&oslash;rst have gennemt&aelig;nkt,\n"
"at dette kan f&aring; konsekvenser for serveren og ydelsen p&aring; "
"systemet, og om\n"
-"den eventuelle reduktionen i ydelsen er det v�rd. M&aring;ske kan det du "
+"den eventuelle reduktion i ydelsen er det v&aelig;rd. M&aring;ske kan det du "
"&oslash;nsker at\n"
"opn&aring; g&oslash;res p&aring; en anden m&aring;de. Det vil ogs&aring; "
"v&aelig;re klogt at overv&aring;ge belastningen p&aring;\n"
"serveren hvis denne mulighed tages i brug.\n"
-"<p>V&aelig;lg <em>Nej</em> for at udsende e-mail til mange medlemmer af "
-"gangen, og ikke g&oslash;re meddelelserbe personlige.\n"
+"<p>V&aelig;lg <em>Nej</em> for at udsende e-mail til mange medlemmer ad "
+"gangen, og uden at g&oslash;re meddelelserne personlige.\n"
"V&aelig;lg <em>Ja</em> for at g&oslash;re meddelelserne personlige og "
-"tillade yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n"
-"Hvis der ogs&aring; v&aelig;lges <em>Full personliggj&oslash;ring</em>, vil "
-"<code>To:</code> feltet i meddelelseshovedet blive modificeret\n"
+"tillade yderligere variabler i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n"
+"Hvis der ogs&aring; v&aelig;lges <em>Fuld personligg&oslash;relse</em>, vil "
+"<code>To:</code> feltet i brevhovedet blive modificeret\n"
"s&aring; det indeholder medlemmets adresse i stedet for listens adresse.\n"
-"<p>N&aring;r personligg&oslash;relsen af meddelelser aktiveres, vil flere "
-"variable blive benyttet i\n"
+"<p>N&aring;r personligg&oslash;relse af meddelelser aktiveres, vil flere "
+"variabler blive benyttet i\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">toptekst</a> og i\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bundtekst</a>, nemlig\n"
"f&oslash;lgende variabler:\n"
@@ -5760,13 +5764,11 @@ msgstr ""
" <li><b>user_address</b> - medlemmets e-mailadresse, med sm&aring; "
"bogstaver</li>\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets e-mailadresse, som den blev "
-"tilmeldt til listen.</li>\n"
-" <li><b>user_password</b> - medlemmets password</li>\n"
+"tilmeldt listen.</li>\n"
+" <li><b>user_password</b> - medlemmets adgangskode</li>\n"
" <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulde navn</li>\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige indstillinger "
-
"for medlemmet.\n"
-
"</ul>\n"
" "
@@ -5790,17 +5792,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"N&aring;r <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> er "
"enabled\n"
-"for denne liste, er det tilladt at tilf&oslash;je yderligere ubstitution\n"
+"for denne liste, er det tilladt at tilf&oslash;je yderligere substitution\n"
" variabler\n"
-"i dine headere og footers:\n"
+"i dine top- og bundtekster:\n"
"\n"
-"<ul><li><b>bruger_addresse</b> - Adressen p&aring; brugeren,\n"
-" tvunget til sm&aring; bogstaver.\n"
-" <li><b>bruger_delivered_til</b> - Store/sm� bogstav addresse\n"
+"<ul><li><b>bruger_addresse</b> - Brugerens adresse,\n"
+" kun sm&aring; bogstaver.\n"
+" <li><b>bruger_delivered_til</b> - Store/sm� bogstaver i addressen\n"
" som brugeren er tilmeldt med.\n"
-" <li><b>bruger_password</b> - Brugerens password.\n"
+" <li><b>bruger_password</b> - Brugerens adgangskode.\n"
" <li><b>bruger_name</b> - Brugerens fulde navn.\n"
-" <li><b>bruger_optionsurl</b> - Url til brugerens options\n"
+" <li><b>bruger_optionsurl</b> - Url til brugerens indstillinger\n"
" side.\n"
"</ul>\n"
@@ -5820,7 +5822,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Bundtekst som tilf&aelig;jes nederst i e-mail der sendes til listens "
+"Bundtekst som tilf&oslash;jes nederst i e-mail der sendes til listens "
"medlemmer"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
@@ -5828,11 +5830,11 @@ msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-"Tekst som tilf&aelig;jes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
+"Tekst som tilf&oslash;jes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
-msgstr "Password"
+msgstr "Adgangskode"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
@@ -5840,7 +5842,7 @@ msgstr "Restriktioner"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Ans&oslash;gning&nbsp;om&nbsp;medlemskab"
+msgstr "Anmodning&nbsp;om&nbsp;medlemskab"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
@@ -5860,7 +5862,7 @@ msgstr "Ingen"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
-msgstr "Bekr&aelig;ftigelse"
+msgstr "Bekr&aelig;ftelse"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
@@ -5868,12 +5870,12 @@ msgstr "Godkendelse"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Bekr&aelig;ftigelse og godkendelse"
+msgstr "Bekr&aelig;ftelse og godkendelse"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr ""
-"Hvad krev&aelig;s n&aring;r nogen &oslash;nsker at tilmelde sig til listen?"
+"Hvad kr&aelig;ves n&aring;r nogen &oslash;nsker at tilmelde sig til listen?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
@@ -5895,21 +5897,21 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Ingen - ingen bekr&aelig;ftigelse n&oslash;dvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)"
+"Ingen - ingen bekr&aelig;ftelse n&oslash;dvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)"
"<br>\n"
-"Bekr&aelig;ftigelse(*) - bekr&aelig;ftigelse af e-mail er n&oslash;"
+"Bekr&aelig;ftelse(*) - bekr&aelig;ftelse via e-mail er n&oslash;"
"dvendig<br>\n"
-"Godkendelse - ans&oslash;gning om medlemskab skal godkendes af "
+"Godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af "
"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n"
-"Bekr&aelig;ftigelse+Godkendelse - b&aring;de bekreftelse p&aring; e-mail og "
+"Bekr&aelig;ftelse+Godkendelse - b&aring;de bekr&aeligftelse via e-mail og "
"godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er n&oslash;"
"dvendig<br>\n"
"\n"
-"<p>(*) n&aring;r nogen vil tilmelde sig til en liste, sender Mailman en "
+"<p>(*) n&aring;r nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en "
"meddelelse med en unik identifikator som skal opgives for at bekr&aelig;fte "
-"til&aring;meldingen.<br>\n"
-"P&aring; denne m&aring;de vil det da ikke v&aelig;re mulig og tilmelde nogen "
-"til listen imod deres vilje."
+"tilmeldingen.<br>\n"
+"P&aring; denne m&aring;de vil det ikke v&aelig;re muligt at tilmelde nogen "
+"imod deres vilje."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
@@ -5926,19 +5928,19 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"bek&aelig;ftigelse(*) - bekr&aelig;ftigelse af e-mail er n&oslash;"
+"bekr�ftelse(*) - bekr&aelig;ftelse via e-mail er n&oslash;"
"dvendig<br>\n"
-"godkendelse - ans&oslash;gkning om medlemskabp skal godkendes af "
+"godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af "
"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n"
-"bekr&aelig;ftigelse+godkendelse - b&aring;de bekr&aelig;ftelse p&aring; e-"
-"mail og godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er "
-"nun&oslash;dvendig<br>\n"
+"bekr&aelig;ftelse + godkendelse - b&aring;de bekr&aelig;ftelse via e-"
+"mail og godkendelse fra listeadministrator (evt. listemoderator) er "
+"n&oslash;dvendig<br>\n"
"\n"
"<p>(*) n&aring;r nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en "
-"meddelelse med et uniktidentifikator som de skal opgive for at bekr&oslash;"
+"meddelelse med en unik identifikator som skal angives for at bekr&aelig;"
"fte tilmeldingen.<br>\n"
-"P&aring; denne m&aring;den vil det da ikke v&aelig;re muligt at tilmelde "
-"nogen til listen imod deres vilje."
+"P&aring; den m&aring;de vil det ikke v&aelig;re muligt at tilmelde "
+"nogen imod deres vilje."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -5948,12 +5950,12 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Her kan du bestemme hvad der kr&oslash;ves for at tilmelde sig til "
+"Her kan du bestemme hvad der kr&aelig;ves for at tilmelde sig til "
"maillisten,\n"
"og bl.a. bestemme om maillisten skal v&aelig;re skjult eller ikke.\n"
"Se ogs&aring; <a href=\"%(admin)s/archive\">Indstillinger for arkivering</a> "
"for egne\n"
-"indstillinger n&aring;r det g&oslash;lder arkivet og arkivering."
+"indstillinger, n&aring;r det g&aelig;lder arkivet og arkivering."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
@@ -5964,7 +5966,7 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Vise denne mailliste n&aring;r nogn beder om at se en oversigt over "
+"Vis denne mailliste n&aring;r nogen beder om at se en oversigt over "
"maillister p&aring; denne maskine?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
@@ -5972,8 +5974,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"Skal listemoderator godkende frameldinger fra listen?\n"
-"(<em>Nej</em> er anbefales)"
+"Skal listemoderator godkende afmeldinger fra listen?\n"
+"(<em>Nej</em> anbefales)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
@@ -5993,29 +5995,29 @@ msgid ""
" are required to be members of."
msgstr ""
"N&aring;r medlemmer &oslash;nsker at forlade en mailliste, sender de en "
-"ans&oslash;gning om framelding,\n"
-"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det best at disse ans&oslash;"
-"gninger\n"
-"automatisk godkendes, s&aring; meldemmer kan udmelde sig n&aring;r de "
+"anmodning om framelding,\n"
+"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det bedst at disse "
+"anmodninger\n"
+"automatisk godkendes, s&aring; medlemmer kan afmelde sig n&aring;r de "
"&oslash;nsker det\n"
-"(mange &oslash;nsker selv at kunne administrere en frameldelse. \n"
-"<p>For nogen f&aring; maillister kan det aligevel v&aelig;re aktuelt at have "
+"(mange &oslash;nsker selv at kunne administrere en framelding). \n"
+"<p>For nogle f&aring; maillister kan det alligevel v&aelig;re aktuelt at have "
"kontrol over om\n"
-"medlemmer kan melde sig selv ud eller ikke.\n"
-"En liste som alle ansatte i et firma M&Aring; v&aelig;re medlem af, er et "
+"medlemmer kan afmelde sig selv eller ej.\n"
+"En liste som alle ansatte i et firma SKAL v&aelig;re medlem af, er et "
"eksempel p&aring;\n"
"en s&aring;dan liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
-msgstr "Udelukket adresser"
+msgstr "Udelukkede adresser"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-"Liste over e-mailadresser der ikke har lov til at framelde sig p� denne "
+"Liste over e-mailadresser der er udelukket fra medlemskab p&aring; denne "
"mailliste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
@@ -6028,9 +6030,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alle e-mailadresser som angives her vil blive udelukket fra listen, og kan "
"ikke\n"
-"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet "
+"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet "
"^\n"
-"for at angive et regexp-udtryk der skal passe med afsenderadressen."
+"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
@@ -6050,22 +6052,22 @@ msgstr "Kun medlemmer af listen"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
-msgstr "Hvem har tilgang til at se en liste over medlemmer af e-maillisten?"
+msgstr "Hvem har adgang til at se listens medlemsliste?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er sat til, vil listen over medlemmer af e-maillisten "
-"blive beskyttet af medlemmenes eller adminstratorens password."
+"Hvis denne indstilling ikke er sat til 'Alle', vil medlemslisten "
+"blive beskyttet af medlemmernes eller administrators adgangskode."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Vise medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-"
+"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-"
"mailadresse?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
@@ -6077,14 +6079,13 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"V&aelig;lger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresse omskrives n&aring;r "
-"de vises i en oversigt p&aring; websidene (b&aring;de som tekst og i "
-"linker),\n"
-"s&aring; de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Meningen med dette er "
-"at undg&aring; at e-mailsniffere der gennemg&aring;r websider for at finde e-"
-"mailadresser\n"
-"(og derefter bruge dem til at udsende spam/junk mail) til ikke at opsamle "
-"medlemmenes e-mailadresser."
+"V&aelig;lger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresser blive omskrevet n&aring;r "
+"de vises i en oversigt p&aring; websiderne (b&aring;de som tekst og som "
+"links),\n"
+"s&aring; de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Form�let er "
+"at undg&aring; at medlemmernes mailadresser bliver opsamlet af "
+"e-mailsniffere som skanner websider for e-mailadresser\n"
+"(og derefter bruger dem til at udsende spam/junk mail)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
@@ -6126,41 +6127,40 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"N&aring;r en meddelelse sendes til maillisten, g&aring;r den igennem en "
-"r&aelig;kke trin\n"
-"for at afg&oslash;re om moderatoren m&aring; godkende meddelelsen eller "
-
+"N&aring;r en meddelelse sendes til maillisten, g&aring;r den igennem "
+"nogle trin\n"
+"for at afg&oslash;re om moderator skal godkende meddelelsen eller "
"ikke.\n"
-"Her finder du indstillinger for at kontrollere moderation af e-mail fra "
+"Her finder du indstillinger til at kontrollere moderation af e-mail fra "
"b&aring;de medlemmer og ikke-medlemmer.\n"
"\n"
-"<p>e-mail fra medlemmer holdes tilbage for godkendelse hvis deres "
+"<p>E-mail fra medlemmer holdes tilbage for godkendelse hvis deres "
"<b>moderationsflag</b> er sat.\n"
"Du kan bestemme om e-mail fra medlemmer normalt skal vurderes eller ikke "
-"f&oslash;r de sendes til listen.\n"
+"f&oslash;r den sendes til listen.\n"
"\n"
-"<p>e-mail som ikke er sendt af medlemmer af listen, kan automatisk bli\n"
+"<p>E-mail som ikke er sendt af medlemmer af listen, kan automatisk blive\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkendt</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbage for "
"godkendelse</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt retur</a>, "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">afvist (sendt retur)</a>, "
"eller\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">afvist</a>,\n"
-"enten individuelt eller som en gruppe. All e-mail fra ikke-medlemmer,\n"
-"som ikke specifikt bliver godkent, sendes retur, eller afvist, vil blive "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">slettet</a>,\n"
+"enten enkeltvis eller som en gruppe. Al e-mail fra ikke-medlemmer,\n"
+"som ikke specifikt bliver godkendt, sendt retur eller slettet, vil blive "
"behandlet\n"
"alt efter hvad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> viser.\n"
"\n"
-"<p>I tekstboksene nedenfor il&aelig;gger du en e-mailadresse per linie.\n"
-"Du kan ogs&aring; il&aelig;gge <a href=\"http://www.python.org/doc/current/"
-"lib/module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n"
-"Begynd is&aring;fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et s&aring;"
-"dan udtryk.\n"
+"<p>I tekstboksene nedenfor kan du tilf&oslash;je en e-mailadresse pr. linie.\n"
+"Du kan ogs&aring; tilf&oslash;je <a href=\"http://www.python.org/doc/current/"
+"lib/module-re.html\">Python regexp-udtryk</a>.\n"
+"Begynd i s&aring; fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et s&aring;"
+"dant udtryk.\n"
"N&aring;r du benytter backslash, skriv da lige som i rene strings (Python "
-"raw strings) (normalt kun &eacute;n backslash af gangen).\n"
+"raw strings) (normalt kun &eacute;n backslash ad gangen).\n"
"\n"
-"<p>Bem&aelig;rk: match p&aring; normale e-mailadresser udf&oslash;res "
+"<p>Bem&aelig;rk: sammenligning med normale e-mailadresser udf&oslash;res "
"f&oslash;rst, regexp-udtryk vil derfor blive behandlet sidst."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
@@ -6171,7 +6171,7 @@ msgstr "Filtrering af e-mail fra medlemmer"
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Skal e-mail til listen, sendt fra nye medlemmer, normalt vurderes af "
-"moderatoren?"
+"moderator?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
@@ -6199,16 +6199,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvert medlem af listen har et <em>moderationsflag</em> som fort&aelig;ller "
"om\n"
-"e-mail fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de "
+"e-mails fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de "
"f&oslash;rst\n"
-"skal godkendes af listemoderatoren.\n"
-"N&aring;r moderationsflaget er sat til, skal e-mail fra medlemmet godkendes "
+"skal godkendes af listemoderator.\n"
+"N&aring;r moderationsflaget er sat til, skal e-mails fra medlemmet godkendes "
"af\n"
-"listemoderatoren f&oslash;r det udsendes til alle p&aring; listen. Som "
-"listeadminsitrator\n"
+"listemoderator f&oslash;r de udsendes til alle p&aring; listen. Som "
+"listeadministrator\n"
"kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets e-mail skal modereres\n"
"eller ikke.\n"
-"<p>N&aring;r et nyt medlem tilmeldes til listen, s&aelig;ttes "
+"<p>N&aring;r et nyt medlem tilmeldes listen, s&aelig;ttes "
"moderationsflaget til den\n"
"indstilling du v&aelig;lger her. S&aelig;t den til 'Nej' hvis du &oslash;"
"nsker at e-mail\n"
@@ -6218,13 +6218,13 @@ msgstr ""
"udsendes til hele\n"
"listen. Du kan altid s&aelig;tte moderationsflaget for hvert enkelt medlem "
"fra\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden."
+"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administration af medlemmer</a> siden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
-msgstr "Hvad sker n�r et moderet medlem sender e-mail til listen."
+msgstr "Hvad skal der ske, n�r et modereret medlem sender e-mail til listen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
@@ -6244,12 +6244,12 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
-" <li><b>Holde tilbage</b> -- meldingen holdes tilbage for godkendelse af "
-"listemoderatoren(e).\n"
-" <p><li><b>Afsl�</b> -- meldingen sendes automatisk retur til afsender. "
+" <li><b>Hold tilbage</b> -- meddelelsen holdes tilbage for godkendelse af "
+"listemoderator(er).\n"
+" <p><li><b>Afvis</b> -- meddelelsen sendes automatisk retur til afsender. "
"Begrundelsen der sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n"
-" <p><li><b>Slette</b> -- meddelelsen blir afvist uden at give besked om "
+" <p><li><b>Slet</b> -- meddelelsen bliver fjernet uden at give besked om "
"dette til afsender.\n"
"</ul>"
@@ -6261,8 +6261,8 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Tekst som skal sendes med\n"
-"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om "
-"retur</a> som sendes til modereede medlemmer af listen."
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelelsen om "
+"afvisning</a> som sendes til modererede medlemmer af listen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
@@ -6272,7 +6272,7 @@ msgstr "Filtrering af e-mail fra ikke-medlemmer"
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
-msgstr "Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal godkendes."
+msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal godkendes."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
@@ -6281,16 +6281,16 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n"
-"Il&aelig;g e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n"
-"for at angive et regexp-uttryk som skal passe med afsenderadressen."
+"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n"
+"Tilf&oslash;j e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
+"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage "
+"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage "
"for vurdering."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
@@ -6305,17 +6305,17 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive holdt tilbage for\n"
-"vurdering af listemoderatorene.\n"
+"vurdering af listemoderator.\n"
"Afsenderen vil modtage en meddelelse om dette, med bl.a.\n"
-"instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetr&aelig;kke sin e-mails.\n"
-"Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n"
-"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen."
+"instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetr&aelig;kke sin e-mail.\n"
+"Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
+"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
-msgstr "Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal afvises."
+msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises (returneres)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
@@ -6332,22 +6332,22 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist. De vil f&aring; "
+"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist. De vil f&aring; "
"mailen\n"
"retur, med en meddelelse om at den blev automatisk afvist. Dette valg "
"b&oslash;r ikke\n"
-"benyttes for kendte spam-afsendere, de b&oslash;r\n"
+"benyttes for kendte spammere, de b&oslash;r\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk "
-"afvises</a>.\n"
-"<p>Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n"
-"for &aring; angiv et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen."
+"slettes</a>.\n"
+"<p>Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
+"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-"Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer der automatisk skal afvises."
+"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal slettes."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
@@ -6363,21 +6363,20 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist.\n"
-
+"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive slettet.\n"
"Det vil sige at meddelelsen afvises uden nogen form for tilbagemelding,\n"
-"men listemoderatorene kan (om �nskeligt)\n"
+"men listemoderator kan (om &oslash;nsket)\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">modtage en kopi af "
"den afviste e-mail</a>.\n"
-"<p>Tilf&oslash;je e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n"
-"for at angive et regexp-uttryk der skal passe med afsenderadressen."
+"<p>Tilf&oslash;j e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet ^\n"
+"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke ber�res af nogen af de "
+"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke ber&oslash;res af nogen af de "
"andre regler."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
@@ -6395,33 +6394,33 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"N&aring;r en e-mail fra et ikke-medlem blir modtaget, sammenlignes e-mailens "
+"N&aring;r en e-mail fra et ikke-medlem bliver modtaget, sammenlignes e-mailens "
"afsender med\n"
"listen over e-mailadresser der skal\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkendes</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbage</"
"a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">afvises</a> "
-"(sendes i retur),\n"
-"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">afvises</"
+"(sendes retur),\n"
+"eller <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">slettes</"
"a>.\n"
-"Hvis afsenderadressen ikke passer med den der er opgivet i listene,\n"
-"blir f&oslash;lgende afg&oslash;relse taget."
+"Hvis afsenderadressen ikke stemmer overens med en adresse der findes i listerne,\n"
+"bliver f&oslash;lgende afg&oslash;relse truffet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, som automatisk afvises, ogs� sendes til "
-"listemoderatoren?"
+"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes, videresendes til "
+"listemoderator?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
-"Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret p� modtaeren af meddelelsen."
+"Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret p� modtageren af meddelelsen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
@@ -6433,7 +6432,7 @@ msgid ""
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Skal e-mail til listen have listens adresse (eller andre gyldige adresser, "
-"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?"
+"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> felterne?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
@@ -6455,21 +6454,21 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Meget (faktisk det meste af) spam/junk mail har ikke de endelige modtagere i "
+"Meget (faktisk det meste) spam/junk mail har ikke de endelige modtagere i "
"modtagerfelterne.\n"
-"Faktisk s&aring; indeholder felterne <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> "
-"oftest en fuldst&aelig;ndig ugyldig adresse.\n"
+"Faktisk indeholder felterne <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> "
+"oftest en helt ugyldig adresse.\n"
"Begr&aelig;nsningen du s&aelig;tter her har kun indvirkning p&aring; det som "
-"st&aring;r f&oslash;r '@' tegnet i adressen(e),\n"
-"men vil aligevel blive fanget og blokkere det meste af spam/junk mail.\n"
+"st&aring;r f&oslash;r '@' tegnet i adressen,\n"
+"men filtret vil alligevel opfange og blokere det meste spam/junk mail.\n"
"\n"
-"<p>Prisen for dette er at listen ikke uhindret ville kunne modtage e-mail "
+"<p>Prisen for dette er, at listen ikke uhindret vil kunne modtage e-mail "
"videresendt via andre e-mailadresser, med mindre\n"
"\n"
"<ol>\n"
" <li>Adressen der videresendes fra hedder det samme, eller</li>\n"
" <li>Adressen der videresendes fra inkluderes i indstillingen som bestemmer "
-"gyldige alias for listen.</li>\n"
+"gyldige aliaser for listen.</li>\n"
"</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
@@ -6506,9 +6505,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternative e-mailadresser som godtages n&aring;r "
"'require_explicit_destination' er sat til.\n"
-"Som v&aelig;rdi for denne indstilling skal du opgive regexp-uttryk "
+"Som v&aelig;rdi for denne indstilling skal du angive regexp-udtryk "
"(\"regular expressions\"),\n"
-"et udtryk per linie, der sammenlignes imod hver modtageradresse i "
+"et udtryk pr. linie, der sammenlignes med hver modtageradresse i "
"meddelelsen.\n"
"Sammenligningen udf&oslash;res med Pythons re.match() funktion, som betyder "
"at de kun g&aelig;lder for\n"
@@ -6516,15 +6515,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>For bagudkompatibilitet med Mailman 1.1, hvis regexp-udtryk ikke "
"indeholder en '@',\n"
-"sammenlignes udtrykket kun imod den f&oslash;rste del (det som st&aring;r "
-"f&oslash;r '@') af modtageradressen.\n"
+"sammenlignes udtrykket kun med den f&oslash;rste del (det som st&aring;r "
+"f&oslash;r '@') i modtageradressen.\n"
"Hvis sammenligningen ikke lykkes, eller hvis udtrykket ikke indholder en "
"'@', sammenlignes\n"
"udtrykket med hele modtageradressen.\n"
"\n"
-"<p>Sammenligning kun imod den f&oslash;rste del af en modtageradresse "
-"underst&oslash;ttes ikke\n"
-"i fr&aelig;mtidige udgaver af Mailman, vil kun sammenligning imod hele "
+"<p>Sammenligning med kun den f&oslash;rste del af en modtageradresse "
+"underst&oslash;ttes ikke l&aelig;ngere.\n"
+"I fremtidige versioner af Mailman vil kun sammenligning med hele "
"modtageradresser blive underst&oslash;ttet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
@@ -6536,10 +6535,10 @@ msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder s&aring; mange modtagere "
-"som, eller flere modtagere end, denne v�rdi,\n"
-"holdes malen tilbage s� listeadministratoren eventuelt kan godkende den.\n"
-"Brug v�rdien 0 for ingen begr�nsning."
+"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder s&aring; mange "
+"som eller flere modtagere end denne v&aelig;rdi,\n"
+"holdes mailen tilbage, s&aring; listeadministrator eventuelt kan godkende den.\n"
+"Brug v&aelig;rdien 0 for ingen begr&aelig;nsning."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -6549,17 +6548,17 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
-"Her kan du ops�tte forskellige anti-spam filtre, som kan v�re til hj�lp\n"
-"for at reducere m�ngden af spam der distribueres via e-maillisten."
+"Her kan du ops�tte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n"
+"til at reducere m�ngden af spam der distribueres via e-maillisten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
msgid "Header filters"
-msgstr "Filtrering af header"
+msgstr "Filtrering af brevhoved"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr ""
-"Filterregler for mailheader."
+"Filterregler for brevhoved."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
@@ -6577,6 +6576,19 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match."
msgstr ""
+"Hver filterregel best&aring;r af to dele: en liste med regexp-udtryk,\n"
+" et pr. linie, og en aktion der skal udf&oslash;res. Mailman\n"
+" sammenligner meddelelsens brevhoved med ethvert regexp-udtryk "
+"i\n"
+" reglen, og hvis der er overensstemmelse, vil meddelelsen blive afvist, tilbageholdt eller\n"
+" slettet, afh&aelig;ngigt af hvilken aktion du har angivet her. Brug <em>Afvent</em> "
+"for\n"
+" midlertidigt at s&aelig;tte en regel ud af kraft.\n"
+"\n"
+" Du kan have flere end en regel for din liste. I s&aring; fald\n"
+" vil hver regel blive anvendt efter tur, og processen stopper f&oslash;rste "
+"gang\n"
+" der findes overensstemmelse."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Legacy anti-spam filters"
@@ -6585,8 +6597,8 @@ msgstr "Anti-Spam filtre"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-"Tilbageholde mail sendt til listen, som indeholder felter (i mailhovedet) "
-"som passer med det egendefinerede regexp-uttryk."
+"Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets "
+"indhold og det egendefinerede regexp-udtryk."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
@@ -6607,19 +6619,19 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Brug denne indstilling til at fra-filtrere mail til listen,\n"
-"baseret p&aring; indholdet af et eller flere felter i mailhovedet.\n"
-"Her skal du skrive regexp-uttryk (regular expressions), et per linie,\n"
-"som sammenlignes mod det aktuelle felt.\n"
-"Sammenligningen sk&aelig;lner ikke imellem store og sm&aring; bogstaver.\n"
+"Brug denne indstilling til at bortfiltrere mail til listen,\n"
+"baseret p&aring; indholdet af et eller flere felter i brevhovedet.\n"
+"Her skal du skrive regexp-udtryk (regular expressions), et pr. linie,\n"
+"som sammenlignes med det aktuelle felt.\n"
+"Sammenligningen skelner ikke imellem store og sm&aring; bogstaver.\n"
"Linier der begynder med '#' sammenlignes ikke.\n"
"\n"
"<p>For eksempel: udtrykket <pre>to: .*@public.com</pre> fort&aelig;ller at\n"
-"alt mail som indeholder '@public.com' i <tt>To:</tt> feltet,\n"
-"skal holdes tilbage til godkendelse.\n"
+"al mail som indeholder '@public.com' i <tt>To:</tt> feltet,\n"
+"skal holdes tilbage for godkendelse.\n"
"\n"
-"<p>Bem&aelig;rk: blanke tegn i starten af regexp-udtrykket fjernes.\n"
-"Dette kan man undg&aring; p&aring; flere m&aring;ter, f.eks. ved at bruge "
+"<p>Bem&aelig;rk: tomme tegn i starten af regexp-udtrykket fjernes.\n"
+"Dette kan omg&aring;s p&aring; flere m&aring;der, f.eks. ved at bruge "
"escape-tegn eller parenteser."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
@@ -6627,7 +6639,7 @@ msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-"Et header filter skal have et m&oslash;nster.\n"
+"Et brevhovedfilter skal have et m&oslash;nster.\n"
" Ikke komplette filtre vil ikke v�re aktive."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
@@ -6649,17 +6661,17 @@ msgstr "Emneord for listen"
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
-msgstr "Ikke tilg�ngelig"
+msgstr "Ikke tilg�ngeligt"
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
-msgstr "Tilg�ngelig"
+msgstr "Tilg�ngeligt"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
-"Skal emnefilteret v&aelig;re tilg&oslash;ngelig eller ikke tilg&oslash;"
-"ngelig?"
+"Skal emnefilteret v&aelig;re tilg&aelig;ngeligt eller ikke tilg&aelig;"
+"ngeligt?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid ""
@@ -6669,7 +6681,6 @@ msgid ""
"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
-
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
@@ -6691,25 +6702,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n"
"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regexp-uttrykkene</a>\n"
-"du skriver nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:"
+"\">de regexp-udtryk</a>\n"
+"du skriver nedenfor. Hvis felterne <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:"
"</code>\n"
-"i mailhovedet i en mail passer imod disse udtryk, blir den placeret under "
-"dette\n"
+"i brevhovedet i en mail stemmer overens med et af disse udtryk, bliver mailen "
+"placeret under det p&aring;g&aelig;ldende\n"
"emne. Hvert medlem af listen kan v�lge kun at modtage mail der passer til de "
"&oslash;nskede emner.\n"
-"e-mail som ikke g&aring;r under noget emne, blir ikke leveret.\n"
+"E-mail som ikke h&oslash;rer under noget emne, bliver ikke leveret.\n"
"\n"
-"<p>Bemerk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
+"<p>Bem&aeligrk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
"\n"
-"<p>Indholdet i len kan ogs&aring; unders&oslash;ges for <code>Subject:</"
+"<p>Indholdet i meddelelsen kan ogs&aring; unders&oslash;ges for <code>Subject:</"
"code> og <code>Keyword:</code>\n"
"felter, alt efter hvad indstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/"
"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er sat til."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Hvor mange liner skal filteret s&oslash;ge igennem?"
+msgstr "Hvor mange linier skal filteret gennems&oslash;ge?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
@@ -6729,23 +6740,23 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"Her opgiver du hvor mange linier af mailens indhold som emnefilteret skal "
-"s&oslash;ge igennem.\n"
-"En s&oslash;gning stopper n&aring;r s&aring; mange linier er gennoms&oslash;"
-"gt, eller n&aring;r det m&oslash;der en linie som ikke\n"
-"ser ud som et meddelelsesfelt. Ved at s�tte denne til null (0), vil ingen "
+"Her angiver du hvor mange linier af mailens indhold emnefilteret skal "
+"gennems&oslash;ge.\n"
+"En s&oslash;gning stopper n&aring;r det antal linier er gennems&oslash;"
+"gt, eller n&aring;r den m&oslash;der en linie som ikke\n"
+"ligner et brevhoved-felt. S&aelig;ttes denne v&aelig;rdi til nul (0), vil ingen "
"linier\n"
"i indholdet blive unders&oslash;gt (dvs. kun <code>Keywords:</code> og "
"<code>Subject:</code> i\n"
-"meddelelseshovedet unders&oslash;ges). Ved at s�tte denne v�rdi til et "
+"brevhovedet unders&oslash;ges). S&aelig;ttes denne v&aelig;rdi til et "
"negativt tal,\n"
"vil alle linier blive unders&oslash;gt frem til den f&oslash;rste linie som "
-"ikke ser ut som et mailhoved-felt."
+"ikke ligner et brevhoved-felt."
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-"Emneord, et per linie, som gj&oslash;r at en e-mail g&aring;r under emnet."
+"Emneord, et pr. linie, som g&oslash;r at en e-mail h&oslash;rer under emnet."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
@@ -6759,13 +6770,13 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Hvert emneord er faktisk et regexp-udtryk, der sammenlignes imod dele af "
+"Hvert emneord er faktisk et regexp-udtryk, der sammenlignes med dele af "
"mailen,\n"
-"nemlig feltene <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i "
-"meldingshodet.\n"
-"Bem&aelig;rk at de f&oslash;ste linier i mailens indhold ogs&aring; kan "
+"nemlig felterne <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i "
+"brevhovedet.\n"
+"Bem&aelig;rk at de f&oslash;rste linier i mailens indhold ogs&aring; kan "
"best&aring; af s&aring;danne \"felter\", og\n"
-"kan dermed ogs&aring; bli unders&oslash;gt."
+"de kan dermed ogs&aring; blive unders&oslash;gt."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
@@ -6785,11 +6796,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "E-mail&lt;-&gt;Nyhetsgruppe&nbsp;overf&oslash;ring"
+msgstr "E-mail&lt;-&gt;Nyhedsgruppe&nbsp;overf&oslash;rsel"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "e-mail-Til-Nyhedsgruppe og Nyhedsgruppe-Til-e-mail tjeneste."
+msgstr "E-mail-Til-Nyhedsgruppe og Nyhedsgruppe-Til-E-mail tjeneste."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
@@ -6813,7 +6824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nyhedsgruppe-tjeneste er ikke en del af Mailman.\n"
"Du skal have adgang til en eksisterende NNTP tjeneste,\n"
-"og maskinen som denne mailliste k&oslash;rer p&aring;, skal have adgang til "
+"og maskinen som denne mailliste k&oslash;rer p&aring; skal have adgang til "
"at hente og afsende meddelelser til NNTP tjenesten."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -6824,7 +6835,7 @@ msgstr "Navn p&aring; nyhedsgruppe der skal sendes til og/eller fra."
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr "Skal nye mail til denne liste sendes til nyhedsgruppen?"
+msgstr "Skal nye meddelelser til denne liste sendes til nyhedsgruppen?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
@@ -6846,7 +6857,7 @@ msgstr "�ben liste, modereret nyhedsgruppe"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr "Moderationsreglene for nyhedsgruppen."
+msgstr "Moderationsreglerne for nyhedsgruppen."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
@@ -6890,21 +6901,21 @@ msgstr ""
"meddelelser\n"
"<em>til</em>, s&aring; hvis du kun overf&oslash;rer <em>fra</em> en "
"nyhedsgruppe, eller\n"
-"nyhedsgruppen du overf&oslash;rer til ikke er modereret, s&aring;t da "
+"nyhedsgruppen du overf&oslash;rer til ikke er modereret, s&aelig;ttes "
"indstillingen\n"
"til <em>Ingen</em>.\n"
"\n"
"<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, kan du s&aelig;tte maillisten til at "
"v&aelig;re\n"
-"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at v�lge <em>Moderet</em>, vil\n"
-"en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Alt mail sendt\n"
-"til maillisten skal godkendes f&oslash;r de sendes til nyhedsgruppen, eller "
+"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at v�lge <em>Modereret</em>, vil\n"
+"en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Al mail sendt\n"
+"til maillisten skal godkendes f&oslash;r den sendes til nyhedsgruppen, eller "
"til\n"
-"medlemmene af listen.\n"
+"medlemmerne af listen.\n"
"\n"
-"<p><em>V�r opm&aelig;rksom p&aring; at hvis mailhovedet i mailen har et "
+"<p><em>V�r opm&aelig;rksom p&aring; at hvis brevhovedet i mailen har et "
"<tt>Approved:</tt>\n"
-"felt med listens administrative password, vil denne regel ikke blive "
+"felt med listens administrative adgangskode, vil denne regel ikke blive "
"benyttet.\n"
"P� den m&aring;de kan priviligerede afsendere sende mail direkte til listen "
"og\n"
@@ -6912,18 +6923,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, men du alligevel vil have en &aring;ben "
"liste, b&oslash;r\n"
-"du v�lge <em>�ben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. S&aring; vil vil de "
+"du v�lge <em>�ben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. S&aring; vil de "
"s&aelig;dvanlige\n"
"mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser "
"der\n"
-
"sendes til Usenet vil f&aring; et <tt>Approved</tt> felt i "
-"meddelelseshovedet."
+"brevhovedet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
-"Tilf�je prefix p� <tt>Subject:</tt> feltet for e-mail der sendes til "
+"Tilf�j prefix til <tt>Subject:</tt> feltet for e-mail der sendes til "
"nyhedsgruppen?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
@@ -6939,17 +6949,17 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman tilf�jer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n"
-"tekst du selv tilrette (emne prefix)</a>foran emnefeltet i mail som\n"
+"tekst du selv kan tilrette (emne prefix)</a> foran emnefeltet i mail som\n"
"sendes til listen, og normalt sker dette ogs� for mail som sendes\n"
-"videre til Usenet. Du kan sette denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n"
-"du ikke �nsker emne prefix tilf�jet til mail som sendes til Usenet. S�tter "
-"du \n"
-"emne prefix for listen til off, vil opsamlet meddelelser heller ikke f�\n"
-"pr�fix tilf�jet."
+"videre til Usenet. Du kan s�tte denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n"
+"du ikke �nsker emne prefix tilf�jet til mail som sendes til Usenet. "
+"S�ttes \n"
+"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke f�\n"
+"prefix tilf�jet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
-msgstr "Udf�re opdatering"
+msgstr "Udf�r opdatering"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
@@ -6967,9 +6977,10 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Beder du Mailman udf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhedsgruppen,\n"
-"vil der fra nu af opsamles meddelelser fra den n&aring;ste nye meddelelse "
-"til maillisten.\n"
-"Medlemmene p&aring; maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle "
+"vil der fra nu af videresendes meddelelser til maillisten fra den n&aelig;ste "
+"\n"
+"nye meddelelse i nyhedsgruppen.\n"
+"Medlemmerne p&aring; maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle "
"eksisterende meddelelser i nyhedsgruppen."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -6986,12 +6997,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan ikke overf�re til en nyhedsgruppe med mindre b�de\n"
"<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">internetadresse for\n"
-"nyhetsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
-"navn p&aring; nyhetsgruppe</a> er defineret."
+"nyhedsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
+"navn p&aring; nyhedsgruppe</a> er defineret."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "e-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s"
+msgstr "E-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
@@ -7017,10 +7028,9 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; efter dit eget &oslash;nske"
-
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; af listeadministratoren"
+msgstr " af listeadministrator"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
@@ -7028,7 +7038,7 @@ msgid ""
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; p&aring; grund af for mange returmails. \n"
-"Siste returmail blev registrert %(date)s"
+"Sidste returmail blev registreret %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
@@ -7040,11 +7050,11 @@ msgstr "Bem&aelig;rk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
-msgstr "e-mail levering"
+msgstr "Modtag meddelelser"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
-msgstr "listeadministratoren"
+msgstr "listeadministrator"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
@@ -7060,9 +7070,9 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Du har selv stoppet levering fra listen, eller det er sket p&aring; grund "
"af for mange returmails fra din e-mailadresse.\n"
-"For at modtage e-mail fra listen igen skal du &aelig;ndre indstillingen %"
-"(link)s som nedenfor.\n"
-"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rsm&aring;l eller beh&oslash;ver "
+"For at modtage e-mail fra listen igen skal du &aelig;ndre indstillingen "
+"%(link)s nedenfor.\n"
+"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rgsm&aring;l eller beh&oslash;ver "
"yderligere hj&aelig;lp."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
@@ -7081,7 +7091,7 @@ msgstr ""
"Dit <em>Returtal</em> er %(score)s af totalt %(total)s.\n"
"Kontroller venligst at din e-mailadresse er stavet korrekt,\n"
"og at der ikke er problemer med levering til den.\n"
-"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret s&aring;fremt problemene "
+"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne "
"l&oslash;ses snart."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
@@ -7089,8 +7099,8 @@ msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Bem&aelig;rk - du tilmelder dig p&aring; en liste af flere maillister, "
-"s&aring; %(type)s meldinger vil blive sendt til administrationsadressen for "
+"(Bem&aelig;rk - du tilmelder dig en liste, som omfatter flere maillister, "
+"s&aring; %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen for "
"dit medlemskab, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
@@ -7098,8 +7108,8 @@ msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekr&aelig;fte dette, s&aring; andre "
-"ikke tilmelder dig til listen uden dit sammentygge."
+"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekr&aelig;fte tilmeldingen, s&aring; andre "
+"ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
@@ -7107,10 +7117,10 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Dette er en lukket liste, som betyder at din ans&oslash;gning om tilmelding "
+"Dette er en lukket liste, hvilket betyder at din anmodning om tilmelding "
"skal godkendes af listens administrator.\n"
-"N&aring;r din ans&oslash;gning er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
-"listeadministratorens afg&oslash;relse i en e-mail."
+"N&aring;r din anmodning er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
+"listeadministrators afg&oslash;relse i en e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
@@ -7125,19 +7135,19 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekr&aelig;fte dette, s&aring; andre "
+"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekr&aelig;fte tilmeldingen, s&aring; andre "
"ikke kan tilmelde dig til listen imod din vilje.\n"
-"N&aring;r du s&aring; har bekr&aelig;ftet dette, vil din ans&oslash;gning "
+"N&aring;r du s&aring; har bekr&aelig;ftet tilmeldingen, vil din anmodning "
"blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n"
-"Du vil derefter f&aring; moderatorens afg&oslash;relse tilsendt i en e-mail."
+"Du vil derefter f&aring; moderators afg&oslash;relse tilsendt i en e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Dette er %(also)sen privat liste, som betyder at en liste over listens "
-"medlemmer ikke er tilg&aelig;ngelig for andre end dem der er medlem af "
+"Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten "
+"ikke er tilg&aelig;ngelig for andre end dem der er medlem af "
"maillisten."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
@@ -7145,16 +7155,16 @@ msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyder at en liste over listens "
-"medlemmer kun er tilg&aelig;ngelig for listeadministratoren."
+"Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten "
+"kun er tilg&aelig;ngelig for listeadministrator."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyder at listen over maillistens "
-"medlemmer er frit tilg&aelig;ngelig for alle."
+"Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten "
+"er frit tilg&aelig;ngelig for alle."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
@@ -7169,11 +7179,9 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-
-"<p>(Bem&aelig;rk at dette er en paraplyliste, som er laget for at kun have "
-
-"andre maillister som medlemmer. Dette vil bland andet sige at din "
-"foresp&oslash;rsel om bekr&aelig;ftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen "
+"<p>(Bem&aelig;rk at dette er en paraplyliste, som er beregnet til at kunne have "
+"andre maillister som medlemmer. Dette vil blandt andet sige at din "
+"anmodning om bekr&aelig;ftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen "
"for din adresse.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
@@ -7188,10 +7196,10 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"For at &aelig;ndre dine personlige indstillinger for listen (f.eks. "
-"leveringsmodus, f&aring; tilsendt/endre password, eller framelde dig fra "
-"listen %(realname)s),\n"
-"%(either)sskriv din e-mailadresse:\n"
+"Skriv din e-mailadresse her for at &aelig;ndre dine personlige indstillinger for listen (f.eks. "
+"leveringsmodus, f&aring; tilsendt/&aelig;ndre adgangskode, eller framelde dig "
+"listen %(realname)s).\n"
+"%(either)s\n"
"<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
@@ -7250,7 +7258,7 @@ msgstr "Administratoradresse:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
-msgstr "Listen over medlemmer"
+msgstr "Medlemslisten"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
@@ -7258,11 +7266,11 @@ msgstr " <p>Indtast "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " og password for at se listen over medlemmer: <p><center> "
+msgstr " og adgangskode for at se listen over medlemmer: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
-msgstr "Password: "
+msgstr "Adgangskode: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
@@ -7271,7 +7279,7 @@ msgstr "Vis Medlemsliste"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-"En gang om m&aring;neden vil du som en p&aring;mindelse modtage dit password "
+"En gang om m&aring;neden vil du som en p&aring;mindelse modtage din adgangskode "
"i en e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
@@ -7288,16 +7296,16 @@ msgid ""
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Din hastemeddelelse til maillisten %(realname)s blev ikke godkendt.\n"
-"Meldingens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er vedh�ftet.\n"
+"Meddelelsens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er vedh�ftet.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Alt e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse."
+msgstr "Al e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse."
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr ""
-"Din meddelelse blev af moderatoren karakteriseret som upassende for denne "
+"Din meddelelse blev af moderator karakteriseret som upassende for denne "
"liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
@@ -7311,7 +7319,7 @@ msgstr "Du har ikke lov til at sende mail til denne mailliste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Meddelse sendt til modereret liste"
+msgstr "Meddelelse sendt til modereret liste"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
@@ -7324,7 +7332,7 @@ msgstr "Man skal v�re medlem for at kunne sende e-mail til denne mailliste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Meddelse til en begr�nset liste kr�ver godkendelse"
+msgstr "Meddelelse til en begr�nset liste kr�ver godkendelse"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
@@ -7336,11 +7344,11 @@ msgstr "Meddelelsen har for mange modtagere"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "Venligst afkort modtagerlisten; den er for lang."
+msgstr "Afkort venligst modtagerlisten; den er for lang."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
-msgstr "Meldingen har underforst�ede modtagere"
+msgstr "Meddelelsen har skjulte modtagere"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
@@ -7348,9 +7356,9 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"'Bcc:' eller andre underforst�ede modtagere er ikke tilladt.\n"
-"Pr�v at sende meddelelsen igen ved at specificere maillistens adresse i To: "
-"eller Cc: feltene."
+"'Bcc:' eller andre skjulte modtagere er ikke tilladt.\n"
+"Pr�v at sende meddelelsen igen og angiv maillistens adresse i To: "
+"eller Cc: feltet."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
@@ -7361,36 +7369,35 @@ msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold"
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
-
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
-"Send vennligst *ikke* administrative foresp�rsler til maillisten.\n"
-"Vil du framelde dig fra listen, g� da til %(listurl)s eller send en e-mail "
-"som kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for at f� n�rmere "
+"Send venligst *ikke* administrative anmodninger til maillisten.\n"
+"G� til %(listurl)s, hvis du vil afmelde dig listen, eller send en e-mail "
+"som kun indeholder ordet 'help' til %(request)s for at f� n�rmere "
"instruktioner."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt mailhoved (header)."
+msgstr "Din mail indeholder et tvivlsomt brevhoved (header)."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Din mail indeholdt et tvilsomt mailhovede (header)."
+msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt brevhoved (header)."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr "Meldingen er for stor: %(size)d bytes, gr�nsen er %(limit)d KB"
+msgstr "Meddelelsen er for stor: %(size)d bytes, gr�nsen er %(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"Din mail er for stor, venligst reducer den s� den bliver mindre end\n"
+"Din mail er for stor. Reducer den venligst, s� den bliver mindre end\n"
"%(kb)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
@@ -7400,8 +7407,8 @@ msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
-"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter p� godkendelse af "
-"moderatoren."
+"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter p� godkendelse fra "
+"moderator."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
@@ -7422,10 +7429,10 @@ msgstr ""
"Mailman fjerne den tilbageholdte meddelelse. G�r dette hvis meddelelsen er "
"spam.\n"
"Hvis du svarer p� denne meddelelse, og tilf�jer et Approved: felt i "
-"mailhovedet\n"
-"der indeholder listens password, vil mailen blive godkendt og sendt til "
+"brevhovedet\n"
+"der indeholder listens adgangskode, vil mailen blive godkendt og sendt til "
"listen.\n"
-"Approved: feltet kan du ogs� skrive som den f�rste linien i svaret du sender."
+"Approved: feltet kan du ogs� skrive som den f�rste linie i det svar du sender."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
@@ -7437,7 +7444,7 @@ msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Efter filtrering i indholdet var meddelelsen tom"
+msgstr "Efter filtrering af indholdet var meddelelsen tom"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -7448,9 +7455,9 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Den vedlagte meddelelse blev filtreret af indholdsfiltrene til maillisten\n"
+"Den vedlagte meddelelse blev filtreret af indholdsfiltrene for maillisten\n"
"%(listname)s og blev derfor ikke sendt videre til listens medlemmer. Du\n"
-"modtager den siste kopi af den afviste meddelelse.\n"
+"modtager den sidste kopi af den afviste meddelelse.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
@@ -7466,13 +7473,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du har ikke lov til at sende e-mail til denne mailliste, din mail blev "
"derfor\n"
-"automatisk afvist. S�fremt du mener at dine e-mails afvises uretsmessigt, "
+"automatisk afvist. Hvis du mener at dine e-mails afvises uretm�ssigt, "
"kontakt\n"
"da maillistens ejer p� %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "Automatisk melding: din e-mail blev afvist"
+msgstr "Automatisk meddelelse: din e-mail blev afvist"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
@@ -7488,19 +7495,19 @@ msgstr "Mailmans Automatiske Svar"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr "Et HTML-vedh�ng blev filtreret fra og fjernet"
+msgstr "En HTML-vedh�ftning blev filtreret fra og fjernet"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Et HTML-vedh�ftelse blev fjernet...\n"
+"En HTML-vedh�ftning blev fjernet...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
msgid "no subject"
-msgstr "ingen tittel"
+msgstr "ingen emne"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
msgid "no date"
@@ -7521,7 +7528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En e-mail i meddelelsen, blev fjernet...\n"
"Fra: %(who)s\n"
-"Tittel: %(subject)s\n"
+"Titel: %(subject)s\n"
"Dato: %(date)s\n"
"St�rrelse: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
@@ -7535,18 +7542,16 @@ msgid ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-"En vedh�ftet fil der ikke var tekst, blevet fjernet...\n"
+"En vedh�ftet fil der ikke var tekst, er blevet fjernet...\n"
"Navn : %(filename)s\n"
"Type : %(ctype)s\n"
"St�rrelse : %(size)d bytes\n"
"Beskrivelse: %(desc)s\n"
-
"URL : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-
-msgstr "Overspringer indhold af typen %(partctype)s"
+msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
msgid "-------------- next part --------------\n"
@@ -7554,11 +7559,11 @@ msgstr "-------------- n�ste del --------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -7578,11 +7583,11 @@ msgstr "Dagens emner:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)"
+msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meddelelser)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
+msgstr "[Meddelelsen fjernet af indholdsfilter]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "digest footer"
@@ -7594,11 +7599,11 @@ msgstr "Bundtekst"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
msgid "End of "
-msgstr "Slut af "
+msgstr "Slut p� "
#: Mailman/ListAdmin.py:287
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "Din meddelelse med tittel \"%(subject)s\""
+msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:326
msgid "Forward of moderated message"
@@ -7606,21 +7611,19 @@ msgstr "Videresending af modereret meddelelse"
#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Ny ans�gning om medlemskab p� listen %(realname)s fra %(addr)s"
+msgstr "Ny anmodning om medlemskab p� listen %(realname)s fra %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "Subscription request"
-msgstr "Ans�gning om tilmelding"
+msgstr "Anmodning om tilmelding"
#: Mailman/ListAdmin.py:434
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Ans�gning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s"
-
-
+msgstr "Ny Anmodning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:457
msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Ans�gning om framelding"
+msgstr "Anmodning om framelding"
#: Mailman/ListAdmin.py:488
msgid "Original Message"
@@ -7628,7 +7631,7 @@ msgstr "Oprindelig meddelelse"
#: Mailman/ListAdmin.py:491
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Foresp�rsel til maillisten %(realname)s ikke godkendt"
+msgstr "Anmodning til maillisten %(realname)s ikke godkendt"
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
@@ -7639,12 +7642,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websidene. For at fuldf�re\n"
+"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websiderne. For at fuldf�re\n"
"oprettelsen og aktivere maillisten, skal filen /etc/aliases (eller "
"tilsvarende\n"
"aliasfil) opdateres. Det kan ogs� v�re programmet 'newaliases' skal k�res.\n"
"\n"
-"Her er linirene der skal l�gges ind i aliasfilen:\n"
+"Her er linierne der skal l�gges ind i aliasfilen:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
@@ -7672,16 +7675,15 @@ msgid ""
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
-
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at f�rdigg�re "
-"sleting\n"
+"sletning\n"
"af denne mailliste, skal filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n"
"opdateres. Det kan ogs� v�re at programmet 'newaliases' skal k�res.\n"
"\n"
-"Her er liniene som skal fjernes fra aliasfilen:\n"
+"Her er linierne som skal fjernes fra aliasfilen:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
@@ -7693,7 +7695,7 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"For at f�rdigg�re sleting af denne mailliste, skal f�lgende linier slettes "
+"For at f�rdigg�re sletning af denne mailliste, skal f�lgende linier slettes "
"i\n"
"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligvis efterfulgt af\n"
"en k�rsel af programmet 'newaliases':\n"
@@ -7702,11 +7704,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Foresp�rsel om at fjerne maillisten %(listname)s"
+msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
@@ -7728,10 +7730,9 @@ msgstr "unders�ger ejerskab til filen %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)"
-
#: Mailman/MailList.py:756
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig p� maillisten %(listname)s"
+msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
msgid " from %(remote)s"
@@ -7743,7 +7744,7 @@ msgstr "tilmelding til %(realname)s kr�ver godkendelse af moderator"
#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "Mddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
+msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:977
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
@@ -7774,11 +7775,11 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returneter mail, men enten er "
+"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmail, men enten er "
"formatet\n"
"ukendt, eller der kunne ikke findes en medlemsadresse i meddelelsen. Denne\n"
-"mailliste er konfigurert s�dan at alle ukendte returneede mails sendes til\n"
-"listeadministratoren(e).\n"
+"mailliste er konfigureret s�dan at alle ukendte returmails sendes til\n"
+"listeadministrator.\n"
"\n"
"For mere information, se:\n"
"%(adminurl)s\n"
@@ -7788,11 +7789,9 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Returmail som ikke blev fanget"
-
-
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr "Skipper MIME dele som ikke er text/plain"
+msgstr "Ignorerer MIME dele som ikke er text/plain"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid ""
@@ -7820,7 +7819,7 @@ msgid ""
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"Ingen kommandoer blev fundet i denne mail.\n"
-"For at modtage yderligere instruktioner s� skal du sende en \n"
+"For at modtage yderligere instruktioner skal du sende en \n"
"mail kun indeholdende ordet \"help\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
@@ -7829,7 +7828,7 @@ msgid ""
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
-"- Overspringes:"
+"- Ignoreret:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
@@ -7855,7 +7854,7 @@ msgstr "Programmeret i Python"
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
-msgstr "GNU er ikke UNiX"
+msgstr "GNU er ikke Unix"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
@@ -7891,7 +7890,6 @@ msgstr "Apr"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
-
msgstr "Feb"
#: Mailman/i18n.py:102
@@ -7993,25 +7991,25 @@ msgstr ""
"Options:<n\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
-"En fil der indeholder e-mailadresser p� medlemmer, der skaltilf�jes, en e-"
+"En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilf�jes, en e-"
"mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest "
-"medlem. Hvis filen er '-'. l�se adresse fra stdin.Bem�rk at -n/--non-digest-"
+"medlem. Hvis filen er '-', l�ses adresserne fra stdin. Bem�rk at -n/--non-digest-"
"members-file er synonym for denne option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
-"Samme som ovenst�ende men disse bliver sammendrags modul medlemmer.\n"
+"Samme som ovenst�ende men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
"V�lger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n"
-"indstilling har h�jere prioritet end `send_welcome_msg' er indstil\n"
+"indstilling har h�jere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstil\n"
"let til.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-"indstiller hvorvidt der skal sendes en notification til liste-\n"
-"administrator om succesful til/framelding eller ej. Denne indstilling \n"
+"indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n"
+"administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n"
"har h�jere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8021,7 +8019,7 @@ msgstr ""
" listname\n"
"Navnet p� den mailliste du tilf�jer medlemmer til. Den skal eksistere \n"
"i forvejen.\n"
-"Du skal som minimum v�lge \"-r\" eller \"-d\". Kun et filnavnene kan\n"
+"Du skal som minimum v�lge \"-r\" eller \"-d\". H�jst et filnavn kan\n"
"v�re \"-\".\n"
#: bin/add_members:137
@@ -8030,11 +8028,11 @@ msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: blank linie"
+msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie"
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s"
+msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s"
#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
@@ -8106,7 +8104,6 @@ msgid ""
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
@@ -8119,12 +8116,12 @@ msgid ""
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
-"Opbygger maillistens arkiv forfra igen.\n"
+"Opbygger maillistens arkiv forfra.\n"
"\n"
"Brug denne kommando for at opbygge et nyt maillistearkiv. Det kan v�re\n"
-"du f�r brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mail i et arkiv, "
+"du f�r brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mails i et arkiv, "
"eller\n"
-"fjerner nogen mail fra arkivet.\n"
+"fjerner nogle mails fra arkivet.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n"
"\n"
@@ -8138,11 +8135,11 @@ msgstr ""
"\n"
" --wipe\n"
" Sletter hele arkivet f�r det opbygges. Normalt vil du benytte dette\n"
-" valg, undtagen n�r du opbygger arkivet del for del.\n"
+" valg, medmindre du opbygger arkivet del for del.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er f�rste melding\n"
+" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er f�rste meddelelse\n"
" i mbox-filen.\n"
" 0 er standardv�rdi.\n"
"\n"
@@ -8150,10 +8147,10 @@ msgstr ""
" --end=M\n"
" Stopper indekseringen ved artikel M. Dette script er ikke memory-\n"
" effektivt, og store arkiver kan m�ske ikke opbygges fra bunden.\n"
-" Ved at angive start- og sluttv�rdier kan man p� denne m�den bygge\n"
-" arkivet bit for bit.\n"
+" Ved at angive start- og slutv�rdier kan man p� denne m�de bygge\n"
+" arkivet bid for bid.\n"
"\n"
-"<mbox-fil> er fuldt navn p� en fil som inneholder listens komplette arkiv\n"
+"<mbox-fil> er fuldt navn p� en fil som indeholder listens komplette arkiv\n"
"i mbox-format. Dette er almindeligvis en fil i folderen archives/private.\n"
"For eksempel:\n"
"\n"
@@ -8169,10 +8166,8 @@ msgstr "kr�ver listens navn"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
-
"%(e)s"
msgstr ""
-
"Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n"
"%(e)s"
@@ -8209,7 +8204,7 @@ msgstr ""
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
"\n"
"Brug kun denne til at reparere arkivfiler, der er skrevet af Mailman \n"
-"2.1b4 indeholdende forkerte data. Brug som denne fra dit\n"
+"2.1b4 og som indeholder forkerte data. Brug som denne fra dit\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
@@ -8273,18 +8268,18 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-"�ndre password for en liste.\n"
+"Skift adgangskode for en liste.\n"
"\n"
-"F�r Mailman 2.1, blev listepassword -almindeligvis- lagret i crypt-format.\n"
+"F�r Mailman 2.1, blev listens adgangskode normalt lagret i crypt-format.\n"
"Nogle Python-installationer havde ikke crypt-modulet installeret, s� de\n"
-"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterf�lgende blev \n"
-"ville ingen password fungere efterf�lgende.\n"
+"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterf�lgende blev installeret \n"
+"ville ingen adgangskoder l�ngere fungere.\n"
"\n"
-"I Mailman 2.1 lagre password i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n"
-"bagudkompatibelt med �ldre versioner af Mailman, og da password ikke p�\n"
+"I Mailman 2.1 lagres adgangskoder i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n"
+"bagudkompatibelt med �ldre versioner af Mailman, og da adgangskoder ikke p�\n"
"nogen som helst m�de gemmes i klar tekst, kan de ikke opdateres. \n"
"\n"
-"Dette script genererer nye password for en liste, og kan sende det til\n"
+"Dette script genererer nye adgangskoder for en liste, og kan sende det til\n"
"alle ejere af listen hvis det �nskes.\n"
"\n"
"Brug: change_pw [valg]\n"
@@ -8292,29 +8287,27 @@ msgstr ""
"Valg:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-
-
-" Endrer password for alle listene.\n"
+" �ndrer adgangskode for alle listerne.\n"
"\n"
" --domain=domene\n"
" -d domene\n"
-" �ndrer password for alle lister i det virtuelle dom�ne 'domene'.\n"
+" �ndrer adgangskode for alle lister i det virtuelle dom�ne 'domene'.\n"
" Dette valg kan benyttes flere gange.\n"
"\n"
" --listname=listenavn\n"
" -l listenavn\n"
-" Kun �ndre password for den angivne liste.\n"
+" Kun �ndre adgangskode for den angivne liste.\n"
" Dette valg kan benyttes flere gange.\n"
"\n"
" --password=nyttpassord\n"
" -p nyttpassord\n"
-" S�tter password til det angivnee \"nyttpassord\" for de lister der\n"
-" skal �ndres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil password blive\n"
+" S�tter adgangskode til det angivne \"nyttpassord\" for de lister der\n"
+" skal �ndres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil adgangskoden blive\n"
" automatisk genereret af systemet.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
-" Send ikke mail om det nye password til listens ejer(e). Du b�r\n"
-" have en anden m�de at give det nye password til ejerne/ejeren.\n"
+" Send ikke mail om den nye adgangskode til listens ejer(e). Du b�r\n"
+" finde en anden m�de til at formidle den nye adgangskode til ejerne/ejeren.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
@@ -8325,15 +8318,15 @@ msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr "Blanke listepassword er ikke tilladte"
+msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt"
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr "Nyt password for %(listname)s: %(notifypassword)s"
+msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr "Det nye password for maillisten %(listname)s"
+msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s"
#: bin/change_pw:189
msgid ""
@@ -8350,14 +8343,14 @@ msgid ""
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
-"Administratoren for %(hostname)s har �ndret password for maillisten\n"
-"%(listname)s. Det nye password er:\n"
+"Administrator for %(hostname)s har �ndret adgangskode for maillisten\n"
+"%(listname)s. Den nye adgangskode er:\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Husk efterf�lgende at benytte dette password for alt administration af "
+"Husk fremover at benytte denne adgangskode til al administration af "
"listen.\n"
-"M�ske vil du logge ind nu og �ndre password til et andet som du hellere\n"
+"M�ske vil du logge ind nu og �ndre din adgangskode til en anden som du hellere\n"
"vil have. Dette skal du i s� fald g�re p� listens administrationsside:\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -8407,11 +8400,11 @@ msgstr ""
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
-"Det g�r intet s�frem nogle af disse ikke eksisterer.\n"
+"Det g�r intet, hvis nogle af disse ikke eksisterer.\n"
"config.pck og config.pck.last er konfigurationsdatabasefilen for 2.1a3 og\n"
"nyere, lagret i en pickle. config.db og config.db.last bruges i alle\n"
"tidligere versioner, disse filer er i formatet \"Python marshal\".\n"
-"config.safety er en pickle laget af 2.1a3 og nyere n�r config.pck ikke\n"
+"config.safety er en pickle lagret af 2.1a3 og nyere n�r config.pck ikke\n"
"kunne l�ses.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n"
@@ -8419,11 +8412,11 @@ msgstr ""
"Valg:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Unders�ger databaserne for alle listene. Normalt unders�ges kun de\n"
+" Unders�ger databaserne for alle listerne. Normalt unders�ges kun de\n"
" n�vnte lister.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
-" Vise detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ud.\n"
+" Vis detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ud.\n"
" Normalt vises kun korrupte filer.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
@@ -8452,25 +8445,25 @@ msgid ""
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unders�ger rettigheter p� filene i Mailman installationen.\n"
+"Unders�g rettigheder p� filerne i Mailman installationen.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"S�fremt intet valg er specificeret, foretager den kun en unders�gelse og "
-"rapporterer\n"
-"ugyldige rettigheter og ejerskab p� filer. Med -f (b�r k�res som root), "
-"retter\n"
-"den alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n"
+"Hvis intet valg er angivet, foretages kun en unders�gelse og der"
+"rapporteres om\n"
+"ugyldige rettigheder og ejerskab p� filer. Med -f (b�r k�res som root), "
+"rettes\n"
+"alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n"
"\n"
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s"
+msgstr " kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-"fejl gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
+"forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8483,7 +8476,7 @@ msgstr "rettighederne p� kilden skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-"rettighederne p� artikkeldatabasefilene skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
+"rettighederne p� artikeldatabasefilerne skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:164
@@ -8496,7 +8489,7 @@ msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr "mappen skal minst have rettighetene 02775: %(d)s"
+msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
@@ -8508,15 +8501,15 @@ msgstr "%(private)s m� ikke v�re l�selig for alle"
#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr "mbox-filen skal minimum have rettighetene 0660:"
+msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:"
#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s m� v�re 000"
+msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal v�re 000"
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin"
+msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin"
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
@@ -8545,15 +8538,15 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
-msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata"
+msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata"
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s"
+msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s"
#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr "filrettigheter skal som minimum v�re 660: %(path)s"
+msgstr "filrettigheder skal som minimum v�re 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
@@ -8604,16 +8597,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rydder op i en .mbox fil.\n"
"\n"
-"Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskilder meddelelser fra "
-"hverandre\n"
+"Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskiller meddelelser fra "
+"hinanden\n"
"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynder med\n"
"\"From\" -- alts� stort F, lille r, o, og m, og et mellemrum. Alt andet p�\n"
-"linien blir ignoreret.\n"
+"linien bliver ignoreret.\n"
"\n"
"Normalt skal linier der befinder sig i indholdet i en mail, og som begynder\n"
"med \"From \", egentlig starte med en \">\" s�dan at meddelelsen kan tolkes "
"p� den\n"
-"rigtige m�de. Det sker at dette ikke altid er tilf�ldet. Dette script "
+"rigtige m�de. Det forekommer at dette ikke er tilf�ldet. Dette script "
"pr�ver\n"
"at rette dette ved at foretage et lidt grundigere check p� Unix-From "
"linier.\n"
@@ -8676,7 +8669,6 @@ msgid ""
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
-
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
@@ -8716,13 +8708,13 @@ msgstr ""
"brug da -a flaget.\n"
"\n"
"Bem�rk: denne kommando stoler p� den som k�rer den, der sendes ingen\n"
-"bekr�ftigelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n"
+"bekr�ftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n"
"\n"
-"Brukes slik:\n"
+"Brukes s�dan:\n"
"\n"
" clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n"
"\n"
-"Der:\n"
+"Hvor:\n"
"\n"
" --listname=listenavn\n"
" -l listenavn\n"
@@ -8731,7 +8723,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Udmelder den gamle e-mailadresse efter at den nye er tilmeldt.\n"
+" Afmelder den gamle e-mailadresse efter at den nye er tilmeldt.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
@@ -8743,19 +8735,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
-" Udf�rer ingen �ndringer, men viser hva der ville blive udf�rt.\n"
+" Udf�rer ingen �ndringer, men viser hvad der ville blive udf�rt.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
-
-
"\n"
"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er e-mailadressen til medlemmet det\n"
" skal kopieres fra.\n"
-"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye e-mailadressen der skal oprettes, "
+"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye e-mailadresse der skal oprettes, "
"og\n"
-" som skal have indstillingen til den gamle adressen.\n"
+" som skal have indstillingen fra den gamle adresse.\n"
"\n"
#: bin/clone_member:94
@@ -8799,7 +8789,7 @@ msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
-"Overspringer \"%(listname)s\" p� grund af fejl under �bning.\n"
+"Forbig�r \"%(listname)s\" p� grund af fejl under �bning.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:19
@@ -8820,7 +8810,6 @@ msgid ""
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
-
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
@@ -8864,24 +8853,24 @@ msgstr ""
"Valg:\n"
" --inputfile filnavn\n"
" -i filnavn\n"
-" Konfigurerer listen ved at indl�se filen og s�tte attributter i\n"
-" listens objekt s� variablene i filen tilf�jes. Filen indl�ses med\n"
+" Konfigurerer listen ved at indl�se filen og s�tte attributer i\n"
+" listens objekt s� variablerne i filen tilf�jes. Filen indl�ses med\n"
" funktionen execfile() og skal derfor v�re gyldig Python kode. Alle\n"
-" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet overspringes\n"
+" variabler som ikke er en attribut i listeobjektet ignoreres\n"
" (en advarsel vises). Se ogs� -c valget.\n"
"\n"
-" Den specielle variabel 'mlist' i l�bet af execfile(), som knyttes "
+" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udf�relsen af execfile() "
"til\n"
" selve MailList objektet. Dette g�r at du kan g�re alt med\n"
-" listeobjektet, s� V�R FORSIGTIG! forkert brug kan fudlst�ndig "
-"�delegge\n"
+" listeobjektet, s� V�R FORSIGTIG! forkert brug kan fuldst�ndig "
+"�del�gge\n"
" maillisten!\n"
"\n"
" --outputfile filnavn\n"
" -o filnavn\n"
" Udskriver hele listens konfiguration til en fil (som igen kan "
"indl�ses\n"
-" med -i, se ovenfor), i stedenfor at konfigurere listen. Dette er\n"
+" med -i, se ovenfor), i stedet for at konfigurere listen. Dette er\n"
" f.eks. en enkel m�de at kopiere indstillingene for en liste over til "
"en\n"
" anden liste. 'filnavn' er navnet p� filen konfigurationen skal "
@@ -8895,7 +8884,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Viser navnet p� alle attributter som �ndres.\n"
+" Viser navnet p� alle attributer som �ndres.\n"
" Kun nyttig for -i valget.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8923,11 +8912,11 @@ msgstr "gyldige v�rdier:"
#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr "ignorerer attributten \"%(k)s\""
+msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\""
#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr "�ndret p� attributten \"%(k)s\""
+msgstr "Attributen �ndret \"%(k)s\""
#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
@@ -8943,16 +8932,15 @@ msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges af gangen"
+msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges ad gangen"
#: bin/config_list:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\""
-
#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
-msgstr "Du SKAL specificere Listens navn"
+msgstr "Du SKAL angive Listens navn"
#: bin/convert.py:19
msgid ""
@@ -8990,7 +8978,7 @@ msgid ""
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
-"Slet meddelelsen der er p� hold.\n"
+"Slet tilbageholdte meddelelser.\n"
"\n"
"Brug:\n"
" discard [options] file ...\n"
@@ -9004,15 +8992,15 @@ msgstr ""
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignorerer meddelelser der er ikke er i hold: %(f)s"
+msgstr "Ignorerer ikke-tilbageholdt meddelelse: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr "Ignorer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s"
+msgstr "Ignorerer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Kasser meddelelse i hold #%(id)s til liste %(listname)s"
+msgstr "Tilbageholdt meddelelse #%(id)s til listen %(listname)s slettet"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -9067,13 +9055,13 @@ msgstr ""
" automatisk detektering af filformatet.\n"
"\n"
" --noprint / -n\n"
-" Ikke fors�ge at udskrivr objektet. Dette kan v�re nyttig hvis der "
+" Fors�g ikke at udskrive objektet. Dette kan v�re nyttigt hvis der "
"er\n"
-" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet representeret "
+" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet repr�senteret "
"som\n"
" en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb <filnavn>'. I det "
-"tilfellet\n"
-" vil roden af tr�et befinde seg i en global variabel med navnet \"msg"
+"tilf�lde\n"
+" vil roden af tr�et befinde sig i en global variabel med navnet \"msg"
"\".\n"
"\n"
" --help / -h\n"
@@ -9082,7 +9070,7 @@ msgstr ""
"Hvis filnavnet slutter p� '.db', antager scriptet at filen indeholder en "
"Python\n"
"marshal. Hvis filnavnet slutter p� '.pck', antager scriptet at filen "
-"inneholder\n"
+"indeholder\n"
"en Python pickle. I begge tilf�lde skal du benytte -p eller -m flagene hvis\n"
"du �nsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p� nogen af\n"
"delene).\n"
@@ -9097,7 +9085,7 @@ msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr "Venligst benyt -p eller -m."
+msgstr "Benyt venligst -p eller -m."
#: bin/dumpdb:135
msgid "[----- start pickle file -----]"
@@ -9162,15 +9150,15 @@ msgstr ""
"Der:\n"
" --listname=listenavn\n"
" -l listenavn\n"
-" S�ger kun i den specificerede mailliste.\n"
+" S�ger kun i den angivne mailliste.\n"
"\n"
" --exclude=listenavn\n"
" -x listenavn\n"
-" Udelader den spesificerede mailliste fra s�gningen.\n"
+" Udelader den angivne mailliste fra s�gningen.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
-" S�ger i listens ejere i till�g til listens medlemmer.\n"
+" S�ger i listens ejere i udover i listens medlemmer.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9181,13 +9169,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Forholdet imellem -l og -x er som f�lger. Hvis -l angives, vil kun den "
"angivne\n"
-"listen blive inkluderet i s�gningen. Hvis -x angives, men ikke -l, s�kes der "
+"liste blive inkluderet i s�gningen. Hvis -x angives, men ikke -l, s�ges der "
"igennem alle\n"
-"lister bortset fra dem, der er specificeret med -x.\n"
+"lister bortset fra dem, der er angivet med -x.\n"
"\n"
"Syntax p� regexp-udtryk er lige som Perl5, for Pythons \"re\" modul "
"benyttes.\n"
-"Komplett specifikation findes p�:\n"
+"Komplet specifikation findes p�:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
@@ -9197,7 +9185,7 @@ msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
-msgstr "Du SKAL specificere et regexp-udtryk"
+msgstr "Du SKAL angive et regexp-udtryk"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
@@ -9236,7 +9224,7 @@ msgid ""
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
-"Resetter web_page_url attributten til en liste til standardindstillingen.\n"
+"Resetter web_page_url attributen for en liste til standardindstillingen.\n"
"\n"
"Dette script er tilt�nkt at skulle k�res som et bin/withlist script, f. "
"eks.\n"
@@ -9283,7 +9271,7 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regenerate Mailman specific aliases from grunden.\n"
+"Regenerer Mailman specifikke aliases fra grunden.\n"
"\n"
"Det aktuelle output afh�nger af v�rdien af 'MTA' variablen i din mm_cfg.py\n"
"file.\n"
@@ -9324,7 +9312,7 @@ msgid ""
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
-"Inds�tte en e-mail i en Mailman k�.\n"
+"Inds�t en e-mail i en Mailman k�.\n"
"\n"
"Brug: inject [valg] [filnavn]\n"
"\n"
@@ -9332,13 +9320,13 @@ msgstr ""
"\n"
" -l listenavn\n"
" --listname=listenavn\n"
-" Navn p� listen som skal modta meddelelsen. SKAL specificeres.\n"
+" Navn p� listen som skal modtage meddelelsen. SKAL angives.\n"
"\n"
" -q k�navn\n"
" --queue=k�navn\n"
" Navn p� k�en som meddelelsen skal inds�tes i. K�navnet skal svare\n"
" til navnet p� en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' k�en "
-"brukes\n"
+"bruges\n"
" hvis ingen k� bliver angivet.\n"
"\n"
"filnavn er navnet p� filen der indeholder en e-mail i ren tekst, der skal "
@@ -9347,11 +9335,11 @@ msgstr ""
#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr "Ugyldigt k�-folder: %(qdir)s"
+msgstr "Ugyldig k�-folder: %(qdir)s"
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
-msgstr "Navnet p� liste skal indtastes"
+msgstr "Navnet p� listen skal indtastes"
#: bin/list_admins:19
msgid ""
@@ -9385,7 +9373,6 @@ msgstr ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-
" Viser alle ejere af maillister p� den angivne virtuelle host.\n"
"\n"
" --all\n"
@@ -9396,7 +9383,7 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
"\n"
-"'listenavn' er navn p� en mailliste som du �nsker at se ejerne p�. Du kan "
+"'listenavn' er navnet p� en mailliste som du �nsker at se ejerne p�. Du kan "
"angive\n"
"navn p� flere maillister.\n"
@@ -9439,8 +9426,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --virtual-host-overview=domene\n"
" -V domene\n"
-" Viser kun e-maillister p� det angivne dom�net. Dette valg kan kun\n"
-" benyttes s�fremt VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er sat til.\n"
+" Viser kun e-maillister p� det angivne dom�ne. Dette valg kan kun\n"
+" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat til.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n"
@@ -9451,16 +9438,16 @@ msgstr ""
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr "Fandt intet der passer til denne mailliste"
+msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier"
#: bin/list_lists:109
+
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "match p� denne mailliste:"
+msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
-
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
@@ -9532,7 +9519,7 @@ msgstr ""
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Viser kun medlemmer der benytter sammendrag-modus.\n"
" Den valgfrie parameter kan enten v�re \"mime\" eller \"plain\",\n"
-" som f�rer til at kun medlemmer med den angivnee type samle-e-mail\n"
+" som f�rer til at kun medlemmer med den angivne type samle-email\n"
" vil blive vist.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
@@ -9544,13 +9531,13 @@ msgstr ""
" stoppet for modtagelse af e-mail blive vist.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
-" Viser ogs� medlemmenes fulde navn.\n"
+" Viser ogs� medlemmernes fulde navn.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Viser medlemmenes e-mailadresse som de blev tilmeldt med til "
-"listen.\n"
-" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadressene med sm�\n"
+" Viser medlemmernes e-mailadresse som de blev tilmeldt listen med "
+".\n"
+" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadresserne med sm�\n"
" bogstaver.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9573,7 +9560,7 @@ msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "Kan ikke �bne filen for skriving:"
+msgstr "Kan ikke �bne filen for skrivning:"
#: bin/list_owners:19
msgid ""
@@ -9611,14 +9598,14 @@ msgstr ""
" valg sorteres ejerne efter deres e-mailadresse.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
-" Viser ogs� listemoderatorene.\n"
+" Viser ogs� listemoderatorer.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
"\n"
" listenavn\n"
-" Vis ejeren(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan alts�\n"
-" specificeres. S�fremt ingen liste er angivet, vil ejiere af alle "
+" Vis ejer(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan \n"
+" angives. Hvis ingen liste er angivet, vil ejere af alle "
"lister\n"
" blive vist.\n"
@@ -9688,7 +9675,6 @@ msgid ""
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
-
"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
@@ -9717,27 +9703,26 @@ msgid ""
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-"Prim�rt start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n"
+"Prim�rt start- og stopscript for Mailmans qrunner daemon.\n"
"\n"
-"Dette script starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og s�rger\n"
-"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-prosessene er i live og k�rer "
+"Dette script starter, stopper, og genstarter Mailmans qrunnere, og s�rger\n"
+"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-processer er i live og k�rer "
"p�\n"
"systemet, ved at starte de n�dvendige processer, og vente p� deres pid'er.\n"
"N�r det opdager at en process er afsluttet, kan det starte processen\n"
"igen. Dette script kan benyttes som et init script.\n"
"\n"
"Qrunnerene reagerer p� SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n"
-"medf�rer at de afslutter p� en normal m�de, men master qrunneren restarter\n"
+"medf�rer at de afslutter p� en normal m�de, men master qrunneren genstarter\n"
"kun qrunnere der er afsluttet efter at have f�et en SIGINT. SIGHUP f�rer "
"til\n"
-"at prosessene lukker sine loggfiler, og �bner dem p� nt n�r noge igen skal\n"
+"at processer lukker deres logfiler, og �bner dem igen, n�r noget igen skal\n"
"logges.\n"
"\n"
"Master-qrunneren reagerer ogs� p� SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den "
"enkelt\n"
-"og nemt sender videre til sine qrunnere (bemerk at master-qrunneren vil\n"
-"lukke og �bne sine loggfiler s�fremt den f�r et SIGHUP).\n"
-
+"og nemt sender videre til sine qrunnere (bem�rk at master-qrunneren vil\n"
+"lukke og �bne sine logfiler hvis den f�r et SIGHUP).\n"
"Master qrunneren l�gger ogs� sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
"denne pid beh�ver man normalt ikke.\n"
"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoerne kan man udf�re det\n"
@@ -9749,7 +9734,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n / --no-restart\n"
" Start ikke qrunner igen n�r den afslutter p� grund af en fejl eller\n"
-" SIGINT (der startes aldrig igen, s�fremt der afsluttes p� grind af "
+" SIGINT (der startes aldrig igen, hvis der afsluttes p� grund af "
"en\n"
" SIGTERM). Bruges kun ved debugging af systemet, og har kun \n"
" virkning n�r 'start' kommandoen angives.\n"
@@ -9757,15 +9742,15 @@ msgstr ""
" -u / --run-as-user\n"
" Normalt vil dette script ikke k�re hvis bruger-id og\n"
" gruppe-id ikke er sat til bruger og gruppe 'mailman' (eller\n"
-" som definert ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n"
+" som defineret ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n"
" k�res som root, vil scriptet skifte til denne bruger og gruppen\n"
-" f�r den kontrollerer bruker og gruppe.\n"
-" Dette kan v�re upraktisk ved testing og debugging, derfor g�r dette\n"
-" -u valget s�dan at denne kontrol oversprnges, og programmet k�res\n"
-" med den bruker og gruppe som afvikler scriptet.\n"
+" f�r den kontrollerer bruger og gruppe.\n"
+" Dette kan v�re upraktisk ved testing og
+" -u valg, at denne kontrol oversprnges, og programmet k�res\n"
+" med den bruger og gruppe som afvikler scriptet.\n"
" Dette valg benyttes normalt ikke i almindelige systemer som er i\n"
" produktion.\n"
-" For�vrig er det v�rd at bem�rke sig at hvis du benytter -u og ikke "
+" For �vrigt er det v�rd at bem�rke, at hvis du benytter -u og ikke "
"er i\n"
" mailmangruppen, kan du f� problemer med adgangen til f.eks. at "
"slette\n"
@@ -9774,17 +9759,15 @@ msgstr ""
" -s / --stale-lock-cleanup\n"
" Hvis mailmanctl finder en eksisterende master qrunner l�sefil,\n"
" afslutter den normalt med en fejlmeddelelse. Med dette valg, vil\n"
-" mailmanctl udf�re nogen ekstra kontroller. Hvis en process som "
+" mailmanctl udf�re nogle ekstra kontroller. Hvis en process som "
"k�rer\n"
" passer med den host/pid der st�r i l�sefilen, vil mailmanctl "
"afslutte,\n"
" passer ingen process, vil mailmanctl fjerne\n"
-
" l�sefilen og forts�tte med at k�re.\n"
-
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Vis ikke statusmddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i "
+" Vis ikke statusmeddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i "
"standard\n"
" error.\n"
"\n"
@@ -9798,7 +9781,7 @@ msgstr ""
" og afbryder hvis master daemon allerede k�rer.\n"
" stop - Stopper master daemon og qrunnere. Efter at disse er\n"
" stoppet, vil ingen meddelelser blive behandlet.\n"
-" restart - Starter qrunneren p� nyt, men ikke master processen.\n"
+" restart - Starter qrunneren igen, men ikke master processen.\n"
" Brug denne n�r du opgraderer eller opdaterer Mailman, s�dan "
"at\n"
" du tager den eventuelle opgraderingskode i brug.\n"
@@ -9836,14 +9819,13 @@ msgid ""
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren. Det ser ut til at der\n"
+"Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n"
"eksisterer en gammel l�sefil. K�r mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
-
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
@@ -9855,14 +9837,14 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren, fordi det ser ud til at en\n"
-"allerede eksisterende l�sefil er �bnet af en process p� en anden maskine.\n"
-"Det er ikke mulig for dette programmet at finde ud af om denne l�sefil er "
+"allerede eksisterende l�sefil er �bnet af en proces p� en anden maskine.\n"
+"Det er ikke muligt for dette program at finde ud af om denne l�sefil er "
"gammel\n"
-"eller ikke, s� du m� unders�ke dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n"
+"eller ikke, s� du m� unders�ge dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n"
"processer bruger l�sefilen, kan du k�re mailmanctl med \"-s\" valg.\n"
"\n"
"L�sefil: %(LOCKFILE)s\n"
-"Maskin: %(status)s\n"
+"Maskine: %(status)s\n"
"\n"
"Afbryder."
@@ -9880,7 +9862,7 @@ msgstr "Ingen kommando angivet."
#: bin/mailmanctl:337
msgid "Bad command: %(command)s"
-msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
+msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:342
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
@@ -9892,11 +9874,11 @@ msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
#: bin/mailmanctl:358
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr "Starter Mailmans master qrunner p� ny."
+msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner."
#: bin/mailmanctl:362
msgid "Re-opening all log files"
-msgstr "�bner alle logfiler p� ny"
+msgstr "�bner alle logfiler igen"
#: bin/mailmanctl:398
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
@@ -9926,29 +9908,29 @@ msgid ""
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
-"Setter det globale Mailman passwordet, fra terminalen.\n"
+"S�tter den globale Mailman adgangskode, fra terminalen.\n"
"\n"
-"Det globale Mailman password kan benyttes p� de fleste, om ikke alle, "
+"Den globale Mailman adgangskode kan benyttes de fleste, om ikke alle, "
"steder\n"
-"hvor listens administratorpassword kan benyttes, som igen kan benyttes de\n"
-"fleste steder et medlemspassword kan benyttes.\n"
+"hvor listens administratoradgangskode kan benyttes, som igen kan benyttes de\n"
+"fleste steder hvor en medlemsadgangskode kan benyttes.\n"
"\n"
-"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [password]\n"
+"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [adgangskode]\n"
"\n"
" -c / --listcreator\n"
-" Setter password som skal benyttes til at oprette lister, i stedet "
+" S�tter adgangskode som skal benyttes til at oprette lister, i stedet "
"for at\n"
-" s�tte det globale password. Dette password kan benyttes til at\n"
+" s�tte den globale adgangskode. Denne adgangskode kan benyttes til at\n"
" oprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes p� samme m�de "
"som\n"
-" det globale password.\n"
+" den globale adgangskode.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
"\n"
-"Hvis password ikke angives p� kommandolinien, vil programmet bede password "
-"istedet.\n"
+"Hvis adgangskode ikke angives p� kommandolinien, vil programmet bede om en adgangskode "
+".\n"
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
@@ -9960,28 +9942,27 @@ msgstr "person som listen blev oprettet af"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr "Nyt %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Ny %(pwdesc)s adgangskode: "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
-msgstr "Skriv password en gang til: "
+msgstr "Skriv adgangskode en gang til: "
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Password er ikke ens; ingen �ndring er udf�rt."
+msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Ingen �ndring er udf�rt."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Afbrudt..."
-
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
-msgstr "Password er �ndret."
+msgstr "Adgangskoden er �ndret."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
-msgstr "Fejl under �ndring af password."
+msgstr "Fejl under �ndring af adgangskode."
#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
@@ -10010,10 +9991,10 @@ msgid ""
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Generer binary meddelelses catalog fra text overs�ttelsen.\n"
+"Generer bin�rt meddelelseskatalog fra text overs�ttelsen.\n"
"\n"
-"Dette program konverterer et tekst Uniforum-style meddelelses katalog (.po "
-"file) into\n"
+"Dette program konverterer et tekst Uniforum-style meddelelseskatalog (.po "
+"file) til\n"
"et bin�rt GNU katalog (.mo file). Dette har den samme funktion som\n"
"GNU msgfmt programmet, men det er en simplere implementation.\n"
"\n"
@@ -10022,9 +10003,9 @@ msgstr ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-"Specificer output file der skal skrives til. Hvis udeladtvil output blive "
+"Specificer output fil der skal skrives til. Hvis udeladt vil output blive "
"sendt til en\n"
-"file med navnet filename.mo (baseret p� input file navnet).\n"
+"fil med navnet filename.mo (baseret p� input file navnet).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
@@ -10036,7 +10017,7 @@ msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr "Tilf�j en non-fuzzy overs�ttelse til biblioteket"
+msgstr "Tilf�j en non-fuzzy overs�ttelse til kataloget"
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
@@ -10050,7 +10031,6 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-
" -l language\n"
" --language language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
@@ -10102,21 +10082,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oprette en ny mailliste uden medlemmer.\n"
"\n"
-"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-password]]]\n"
+"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-adgangskode]]]\n"
"\n"
"Valg:\n"
"\n"
" -l sprog\n"
" --language sprog\n"
" S�tter standardsproget for listen med parameteren 'sprog', som skal\n"
-" v�re en landekode p� to bokstaver. Se i templates eller messages\n"
-" katalogen for tilg�engelige landekoder.\n"
+" v�re en landekode p� to bogstaver. Se i templates eller messages\n"
+" kataloget for tilg�ngelige landekoder.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Normalt vil adminstratoren f� meddelelse via e-mail (efter input "
+" Normalt vil administrator f� meddelelse via e-mail (efter input "
"fra\n"
" den som k�rer denne kommando) om at listen er oprettet.\n"
-" Dette valg g�r at administratoren ikke modtager en s�dan "
+" Dette valg g�r at administrator ikke modtager en s�dan "
"meddelelse.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
@@ -10128,30 +10108,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n"
"udg�ende e-mail, og standard URL for alle tilh�rende websider. Da Mailman\n"
-"blev konfigurert, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n"
+"blev konfigureret, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n"
"hvis du k�rer flere virtuelle Mailman systemer p� samme maskine, kan det\n"
-"v�re standardinnstillingene ikke passer med den e-mailliste du oppretter.\n"
+"v�re standardindstillingerne ikke passer med den e-mailliste du opretter.\n"
"\n"
-"Du kan opgive dom�net for den nye liste ved at angive listenavnet s�ledes:\n"
+"Du kan angive dom�net for den nye liste ved at angive listenavnet s�ledes:\n"
"\n"
" minliste@www.mittdomene.com\n"
"\n"
-"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for "
-"epostlisten.\n"
+"hvor 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for "
+"maillisten.\n"
"I eksemplet ovenfor vil URLen til oversigt over lister blive:\n"
-"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som specificeres skal "
+"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal "
"ogs�\n"
-"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappning\n"
-"skal fort�lle hvilket domene der skal benyttes for e-mailadresser til\n"
-"listen. S�fremt mappingen ikke eksisterer, vil navnet du specificerer\n"
-"benyttes b�de for URLer og for e-mailadresser.\n"
+"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mapping\n"
+"skal fort�lle hvilket dom�ne der skal benyttes for e-mailadresser til\n"
+"listen. Hvis mappingen ikke eksisterer, vil det navn du angiver\n"
+"blive benyttet b�de for URLer og for e-mailadresser.\n"
"\n"
-"Hvis du kun staver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" s�ttes til\n"
+"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" s�ttes til\n"
"DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurastionen) og \"web_page_url\" s�ttes "
"til\n"
"DEFAULT_URL.\n"
"\n"
-"Bem�rk at listenavn vil blive �ndret til sm� bokstaver.\n"
+"Bem�rk at listenavn vil blive �ndret til sm� bogstaver.\n"
#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
@@ -10163,20 +10143,20 @@ msgstr "Maillistens navn:"
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Opgiv e-mailadressen til personen der er ansvarlig for listen:"
+msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:"
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr "Det f�rste password for \"%(listname)s\" er: "
+msgstr "Den f�rste adgangskode for \"%(listname)s\" er: "
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr "Listen skal have et password (listens password kan ikke v�re blankt)"
+msgstr "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke v�re tom)"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
-"Tryk [Enter] for at sende meddelelse til ejeren af listen %(listname)s..."
+"Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -10211,7 +10191,6 @@ msgid ""
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
-
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
@@ -10245,10 +10224,10 @@ msgstr ""
"K�r en eller flere qrunnere, en gang eller gentagne gange.\n"
"\n"
"Hver navngivet runner klasse k�res p� round robin facon. Med andre ord\n"
-"k�res den f�rste runner for at optage alle filer i dens direktory.\n"
-"N�r den runner er f�rdig k�res den n�ste runner for at optage alle sine\n"
-"filer i den direktory osv. Antallet af gentagelser kan angives p�\n"
-"kommando linien.\n"
+"k�res den f�rste runner for at optage alle filer i sit katalog.\n"
+"N�r den runner er f�rdig, k�res den n�ste runner for at optage alle\n"
+"filer i /sit/ katalog osv. Antallet af gentagelser kan angives p�\n"
+"kommandolinien.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
@@ -10256,7 +10235,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
-"K�r programmet 'qrunner', der skal v�re en af de returnerede stringe\n"
+"K�r programmet 'qrunner', der skal v�re en af de returnerede strenge\n"
"med -l optionen. Hvis den ekstra option slice:range bruges kan der\n"
"tilf�jes flere qrunner processer til k�en. 'range' er det totale\n"
"antal af qrunnere for denne k� og slice er antallet af denne qrunner\n"
@@ -10290,8 +10269,8 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
"\n"
-"runner skal bruges med mindre -l or -h indtastes og det skal \n"
-"c�re et af navnene der vises med -l switchen.\n"
+"runner skal bruges medmindre -l or -h indtastes og det skal \n"
+"v�re et af navnene der vises med -l switchen.\n"
#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
@@ -10427,8 +10406,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --file=filnavn\n"
" -f filnavn\n"
-" Fjerne alle medlemmer som har e-mailadressene i den angivne fil.\n"
-" Hvis filnavnet er '-', l�ses e-mailadressene fra standard input.\n"
+" Fjern alle medlemmer som har e-mailadresserne i den angivne fil.\n"
+" Hvis filnavnet er '-', l�ses e-mailadresserne fra standard input.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -10438,16 +10417,16 @@ msgstr ""
" --fromall\n"
" Fjerner de angivne e-mailadresser fra alle maillister, uanset\n"
" dom�ne hvis flere dom�ner. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n"
-" med -a/--all. Du b�r heller ikke angive noget listenavn s�fremt\n"
+" med -a/--all. Du b�r heller ikke angive noget listenavn hvis\n"
" du benytter dette valg.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Send ikke besked til medlemmet/medlemmene som fjernes.\n"
+" Send ikke besked til medlemmet/medlemmerne som fjernes.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Send ikke besked om framelding til administratoren(e).\n"
+" Send ikke besked om framelding til administrator.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -10506,7 +10485,7 @@ msgstr ""
"Der:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" Fjern (slet) ogs� listens arkiv, eller s�fremt listen allerede er\n"
+" Fjern (slet) ogs� listens arkiv, eller hvis listen allerede er\n"
" slettet, fjern arkiverne som evt. ligger tilbage.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10604,7 +10583,6 @@ msgid ""
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
-
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
@@ -10689,7 +10667,7 @@ msgstr ""
" -d[=<yes|no>]\n"
" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller "
"ikke.\n"
-" Med -d=yes eller -d, bliverr de sat i sammendrag-modus. Med -d=no\n"
+" Med -d=yes eller -d, bliver de sat i sammendrag-modus. Med -d=no\n"
" (eller hvis -d ikke benyttes) bliver de sat i normal-modus.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -10698,15 +10676,14 @@ msgstr ""
"tilmeldes \n"
" og hvem der frameldes. Hvis du tilf�jer mange nye adresser, vil\n"
" du helt sikkert s�tte denne fra! Med -a=yes eller -a, vil\n"
-" admin f� besked. Med -a=no, vil admin ikke f� besked. S�fremt -a\n"
+" admin f� besked. Med -a=no, vil admin ikke f� besked. Hvis -a\n"
" ikke benyttes, vil listens indstilling bestemme om admin skal have\n"
" besked eller ikke.\n"
-
"\n"
" --file <filnavn | ->\n"
" -f <filnavn | ->\n"
" Dette valg skal benyttes. Det specificerer navnet p� filen som\n"
-" indeholder e-mailadressene der skal synkroniseres med listen.\n"
+" indeholder e-mailadresserne der skal synkroniseres med listen.\n"
" Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10742,7 +10719,7 @@ msgstr "Ingen liste angivet"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr "M� ha et listenavn og et filnavn"
+msgstr "Skal have et listenavn og et filnavn"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
@@ -10778,16 +10755,14 @@ msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
-
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
-
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Checker en given mailman overs�ttelse, for at sikre at variable og\n"
-"tags der refereres til i overs�ttelsen er de samme variable og tags\n"
+"Checker en given mailman overs�ttelse, for at sikre at variabler og\n"
+"tags der refereres til i overs�ttelsen er de samme variabler og tags\n"
"som i den originale template og det originale katalog.\n"
"\n"
"Brug:\n"
@@ -10796,7 +10771,7 @@ msgstr ""
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Hvor <lang> er din landekode (f. eks. 'dk' for Danmark) og -q er\n"
-"for at sp�rge efter e kort summation.\n"
+"for at sp�rge efter en kort summation.\n"
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
@@ -10816,7 +10791,7 @@ msgstr "check forskellen imellem cheked in og cheked out"
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr "gennemg� en .po fil for msgids and msgstrs"
+msgstr "gennemg� en .po fil for msgids og msgstrs"
#: bin/transcheck:142
msgid ""
@@ -10846,7 +10821,7 @@ msgstr ""
#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr "scan po filen og sammenlign msgids with msgstrs"
+msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs"
#: bin/unshunt:19
msgid ""
@@ -10907,9 +10882,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Valg:\n"
" -f / --force\n"
-" Almindeligvis g�res ingenting hvis den instalrede Mailman version "
+" Almindeligvis g�res ingenting hvis den installerede Mailman version "
"er\n"
-" den samme som den nye versionene (eller en nedgradering pr�ves). Med "
+" den samme som den nye version (eller en nedgradering pr�ves). Med "
"dette\n"
" valg vil en opgradering k�res uanset versionsnumre.\n"
"\n"
@@ -10919,7 +10894,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brug dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en "
"tidligere\n"
-"version til ny version. Scriptet kender til versioner helt tilbage til\n"
+"version til ny version. Scriptet kender versioner helt tilbage til\n"
"1.0b4 (?).\n"
#: bin/update:107
@@ -10934,11 +10909,11 @@ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke l�se listen: %(listname)s"
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Reset af %(n)s adresser som blev stoppet p� grund af returmails, men som "
-"ikke har nogen returmeldinginformation"
+"ikke har nogen returmeddelelsesinformation"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte mddelelser."
+msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte meddelelser."
#: bin/update:243
msgid ""
@@ -10962,7 +10937,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s har b�de offentlige og private mbox arkiver. Da denne listen\n"
+"%(listname)s har b�de offentlige og private mbox arkiver. Da denne liste\n"
"kun benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkiv\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkiv, og �ndrer navnet\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -11014,12 +10989,12 @@ msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-" ser ud til at du har en ganske ny CVS installation...\n"
+" ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n"
" enten er du meget modig, eller ogs� har du allerede k�rt dette skript"
#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-filen"
+msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil"
#: bin/update:319
msgid ""
@@ -11028,7 +11003,7 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
-" ukendt fil i sp�rrer, flytter\n"
+" ukendt fil sp�rrer, flytter\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" til\n"
" %(newname)s"
@@ -11047,7 +11022,7 @@ msgstr "- b�de %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen �ndring foretages"
#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- %(n_tmpl)s eksisterer ikke, ingen �ndring foretaget"
+msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen �ndring foretaget"
#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
@@ -11071,7 +11046,7 @@ msgstr "opdaterer gamle qfiler"
#: bin/update:509
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s"
#: bin/update:538
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
@@ -11102,8 +11077,8 @@ msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-"opdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver s�dan at de skal "
-"virke\n"
+"opdaterer rettigheder for alle dine gamle html arkiver s�dan at de "
+"vil virke\n"
"med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..."
#: bin/update:664
@@ -11112,7 +11087,7 @@ msgstr "udf�rt"
#: bin/update:666
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Opdaterer lliste: %(listname)s"
+msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s"
#: bin/update:669
msgid "Updating Usenet watermarks"
@@ -11156,15 +11131,15 @@ msgstr ""
" Du er i gang med at opgradere en eksisterende Mailman installation, men\n"
" det er uklart hvilken version der i �jeblikket er installeret.\n"
"\n"
-" S�fremt du opgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, skal du\n"
+" Hvis du opgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, skal du\n"
" opdatere dine maillister manuelt. For hver mailliste skal du kopiere\n"
" filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n"
"\n"
-" Hvis du har redigeret denne fil via websidene, s� skal du manuelt "
+" Hvis du har redigeret denne fil via websiderne, s� skal du manuelt "
"sammen-\n"
-" s�tte dine �ndringer med den nye fil, ellers vil du miste �ndringerne "
+" s�tte dine �ndringer med den nye fil, ellers vil du miste de �ndringer "
"du\n"
-" har gjort tidligere.\n"
+" har foretaget tidligere.\n"
"\n"
"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
"\n"
@@ -11180,7 +11155,7 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
"Nedgradering fra version %(hexlversion)s til version %(hextversion)s.\n"
-"Dette vil antakelig ikke fungere.\n"
+"Dette vil antagelig ikke fungere.\n"
"Afbryder."
#: bin/update:776
@@ -11205,7 +11180,7 @@ msgstr ""
"\n"
"FEJL:\n"
"\n"
-"Kunne ikke l�se nogen af listene. Dette betder at Mailman var aktiv da\n"
+"Kunne ikke l�se nogle af listerne. Dette betder at Mailman var aktiv da\n"
"du opgraderede, eller der var gamle l�sefiler i kataloget %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Du skal midlertidigt stoppe Mailman og fjerne alle gamle l�sefiler f�r du "
@@ -11216,7 +11191,7 @@ msgstr ""
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
-msgstr "Vise Mailman version.\n"
+msgstr "Vis Mailman version.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
@@ -11248,7 +11223,6 @@ msgid ""
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
-
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
@@ -11303,7 +11277,6 @@ msgid ""
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
-
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
@@ -11346,33 +11319,32 @@ msgstr ""
"via et program.\n"
"Hvis du bruger det interaktivt s� kan du eksperimentere med at \n"
"gennems�ge og modificere et Maillisteobject fra Phyton's interaktive\n"
-"overs�tter. Hvis du interaktivt afvikler et MailList object kallet\n"
+"overs�tter. Hvis du interaktivt afvikler et MailList object kaldet\n"
"'m' vil det v�re tilg�ngeligt i det globale navneomr�de. Det loader\n"
"ogs� MailList klassen til det globale navneomr�de.\n"
"\n"
-"Programmessigt kan du skrive en funktion der kan operere et MailList\n"
-"object og s� vl dette script tage h�nd om det der skal g�res (se nedenfor\n"
+"Programm�ssigt kan du skrive en funktion der kan operere et MailList\n"
+"object og s� vil dette script tage h�nd om det der skal g�res (se nedenfor\n"
"i de viste eksempler).\n"
-"I s�fald er den geneelle syntax:\n"
+"I s� fald er den generelle syntax:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
-
"L�s listen n�r den �bnes. Normalt �bnes listen som ul�st (f. eks.\n"
"som read-only). Du kan altid l�se filen efterf�lgende ved at taste\n"
"'m.Lock()'\n"
"\n"
-"Bem�rk at hvis du bruger denne option, s� skal du bruge m.Save()\n"
-"f�r du forlader fordi overs�tterens oprydningsprocedure ikke\n"
+"Bem�rk, at hvis du bruger denne option, s� skal du bruge m.Save()\n"
+"f�r du afslutter, da overs�tterens oprydningsprocedure ikke\n"
"automatisk gemmer �ndringerne til MailList objectet (men det vil\n"
"l�se listen op igen).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
"Efterlader dig ved den interaktive prompt efter at alle processer\n"
-"er udf�rt. Dette er default med mindre du har brugt -r optionen.\n"
+"er udf�rt. Dette er default medmindre du har brugt -r optionen.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
@@ -11388,7 +11360,7 @@ msgstr ""
"med navnet 'callable' blive importeret.\n"
"Den globale variable 'r' vil blive sat til resultatet af dette kald.\n"
" --all / -a\n"
-"Denne option vil kun fungere med -r ptonen. Brug denne hvis\n"
+"Denne option vil kun fungere med -r optionen. Brug denne hvis\n"
".du vil vil afvikle scriptet p� alle maillister. Hvis du bruger\n"
"-a s� skal du ikke inkludere et listenavn p� kommandolinien.\n"
"Variablen 'r' vil liste alle resultater.\n"
@@ -11397,12 +11369,11 @@ msgstr ""
"Undertrykker alle status meddelelser.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
-" Vser denne hj�lpetekst.\n"
+" Viser denne hj�lpetekst.\n"
"\n"
"Her er et eksempel p� hvordan -r optionen kan bruges. Lad os antage at\n"
"du har en fil i Mailman installations direktoriet der kaldes `listaddr.py',\n"
"med de f�lgende 2 funktioner:\n"
-
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
@@ -11410,7 +11381,7 @@ msgstr ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Du kan nu fra kommandolinen vise listens post adresser ved at k�re\n"
+"Du kan nu fra kommandolinien vise listens mail adresser ved at k�re\n"
"den f�lgende kommeando fra kommandolinien:\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
@@ -11418,7 +11389,7 @@ msgstr ""
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
-"Og du kan vise listens foresp�rgsler ved at k�re:\n"
+"Og du kan vise listens anmodninger ved at k�re:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
@@ -11426,9 +11397,9 @@ msgstr ""
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
-"Et andet eksempel, lad os sige at du �nsker at �ndre password for en\n"
+"Et andet eksempel, lad os sige at du �nsker at �ndre adgangskoden for en\n"
"bestemt bruger p� en bestemt liste. Du kan l�gge f�lgende funktioner\n"
-"i en file som du kalder `changepw.py':\n"
+"i en fil som du kalder `changepw.py':\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
@@ -11466,21 +11437,19 @@ msgstr "Afslutter"
#: bin/withlist:175
msgid "Loading list %(listname)s"
-msgstr "L�ser listen %(listname)s"
+msgstr "Indl�ser listen %(listname)s"
#: bin/withlist:177
msgid "(locked)"
msgstr "(l�st)"
#: bin/withlist:179
-
msgid "(unlocked)"
-
msgstr "(�ben)"
#: bin/withlist:184
msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "Ukent liste: %(listname)s"
+msgstr "Ukendt liste: %(listname)s"
#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
@@ -11500,7 +11469,7 @@ msgstr "K�rer %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet"
+msgstr "Variablen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -11541,7 +11510,7 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Check for ventende admin foresp�rgsler og mailliste ejere om n�dvendigt.\n"
+"Check for ventende admin anmodninger og mailliste ejere om n�dvendigt.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
@@ -11552,11 +11521,11 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d foresp�rsler venter p� behandling p� listen %(realname)s"
+msgstr "%(count)d anmodninger venter p� behandling p� listen %(realname)s"
#: cron/checkdbs:130
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Ans�gninger om medlemskab der venter p� behandling:"
+msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter p� behandling:"
#: cron/checkdbs:141
msgid ""
@@ -11573,7 +11542,7 @@ msgid ""
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"Fra: %(sender)s %(date)s\n"
-"Tittel: %(subject)s\n"
+"Titel: %(subject)s\n"
"Begrundelse: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
@@ -11623,20 +11592,19 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Proces: Disable medlemmer, anbefalet en gang pr d�gn.\n"
"\n"
"Dette script gennemg�r hver mailliste og ser efter medlemmer, hvis\n"
"maillevering er stoppet. Hvis leveringen er stoppet p� grund af returmails\n"
-"vil de modtage endnu en notificaion og de vel blive fjernet efter at de\n"
-"har modtaget det maximale antal notificaktioner.\n"
+"vil de modtage endnu en besked og de vil blive fjernet efter at de\n"
+"har modtaget det maximale antal beskeder.\n"
"\n"
"Brug --byadmin, --byuser, and --unknown flag for afsende notifications "
-"tilto\n"
+"til\n"
"medlemmer hvis konto er lukket p� grund af dette. Brug --all for at sende\n"
-"notificationer til alle medlemmer.\n"
+"besked til alle medlemmer.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
@@ -11645,27 +11613,27 @@ msgstr ""
" Vis denne hj�lpetekst.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
-"Send ogs� notificationer til alle listeejere og administratore.\n"
+"Send ogs� besked til alle listeejere og administratorer.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
-"Send ogs� notificationer til medlemmer, der har udmeldt sig selv.\n"
+"Send ogs� besked til medlemmer, der har afmeldt sig selv.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
-"Send ogs� notificationer til alle medlemmer, der har f�et stoppet\n"
+"Send ogs� besked til alle medlemmer, der har f�et stoppet\n"
"tilsendelse af mail af ukendte �rsager (normalt p� grund af at\n"
-"deres e-mail aresse ikke findes mere).\n"
+"deres e-mail adresse ikke findes mere).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-"Send ikke notification til medlemmer der har f�e stoppet tilsendelse\n"
-"af mail p� grund af returmails (default er at sendenotification til\n"
+"Send ikke besked til medlemmer der har f�et stoppet tilsendelse\n"
+"af mail p� grund af returmails (default er at sende besked til\n"
"medlemmer.\n"
"\n"
" -a / --all\n"
-"Send notification til alle medlemmer der har f�et stoppet tilsendelse\n"
+"Send besked til alle medlemmer der har f�et stoppet tilsendelse\n"
"af mail.\n"
" -f / --force\n"
-"Send notifications om af stoppe mail selv om de ikke har n�et\n"
-"anallet af returmails, der normalt vil stoppe fremsendelse af\n"
+"Send besked om at stoppe mail selv om de ikke har n�et\n"
+"antallet af returmails, der normalt vil stoppe fremsendelse af\n"
"mail.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -11683,15 +11651,12 @@ msgid ""
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
-
"\n"
-
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-
"Kontakter NNTP serveren for at se om nye meddelelser skal distribueres til\n"
"de respektive maillister.\n"
"\n"
@@ -11730,13 +11695,13 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Sender p�mindelse om password til alle medlemmer af alle lister.\n"
+"Sender p�mindelse om adgangskode til alle medlemmer af alle lister.\n"
"\n"
-"Dette program gennemg�r alle maillistene og samler information\n"
-"om medlemmer og deres password, gruppert efter listens hostnavn hvis\n"
-"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsender den en e-mail til\n"
-"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets password\n"
-"og URL til medlemmets personlige indstillinger. e-mail kommer fra\n"
+"Dette program gennemg�r alle maillister og samler information\n"
+"om medlemmer og deres adgangskode, ordnet efter listens hostnavn hvis\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsendes en e-mail til\n"
+"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets adgangskode\n"
+"og URL til medlemmets personlige indstillinger. E-mailen kommer fra\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, der skal eksistere.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n"
@@ -11745,23 +11710,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -l listenavn\n"
" --listname=listenavn\n"
-" Sender kun p�minnelse om password, for den angivne liste. S�fremt "
+" Sender kun p�mindelse om adgangskode, for den angivne liste. Hvis "
"dette\n"
-" valg ikke benyttes, sendes der p�minnelse til alle lister.\n"
+" valg ikke benyttes, sendes der p�mindelse til alle lister.\n"
" Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
-msgstr "Password // URL"
+msgstr "Adgangskode // URL"
#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "P�mindelse om password for maillister p� %(host)s"
+msgstr "P�mindelse om adgangskode for maillister p� %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
@@ -11805,10 +11769,10 @@ msgstr ""
" Viser denne hj�lpetekst.\n"
"\n"
" listenavn\n"
-" Valgfrit. S�fremt listenavnet angives, komprimeres kun .txt filene "
+" Valgfrit. Hvis listenavnet angives, komprimeres kun .txt filerne "
"til\n"
-" de n�vnte lister. S�fremt intet listenavn angives, komprimeres .txt\n"
-" filene for alle listerne som har aktivert arkiv.\n"
+" de n�vnte lister. Hvis intet listenavn angives, komprimeres .txt\n"
+" filerne for alle listerne som har aktiveret arkiv.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:19
@@ -11839,7 +11803,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l listenavn\n"
" --listname=listenavn\n"
-" Send kun samle-epost fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n"
+" Send kun samle-email fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n"
" benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n"
#~ msgid "delivery option set"
@@ -11862,9 +11826,9 @@ msgstr ""
#~ "the\n"
#~ "list moderators if necessary.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dette script startes fra cron, og unders�ger om der findes foresp�rgsler "
+#~ "Dette script startes fra cron, og unders�ger om der findes anmodninger "
#~ "som\n"
-#~ "kr�ver behandling af en listemoderator. S�fremt det findes, varsler "
+#~ "kr�ver behandling af en listemoderator. Hvis det findes, varsler "
#~ "scriptet\n"
#~ "listemoderatoren(e).\n"
@@ -11873,10 +11837,10 @@ msgstr ""
#~ "e-mail fra medlemmet s�ttes i karantene for godkendelse af moderator"
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
-#~ msgstr "En e-mail med foresp�rsel om bekr�ftigelse p� tilmelding er sendt."
+#~ msgstr "En e-mail med anmodning om bekr�ftelse p� tilmelding er sendt."
#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
-#~ msgstr "En foresp�rgsel om bekr�ftelse p� framelding er sendt."
+#~ msgstr "En anmodning om bekr�ftelse p� framelding er sendt."
#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
#~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s"
@@ -11935,14 +11899,14 @@ msgstr ""
#~ "tt>.\n"
#~ "For at fjerne alle dele som har en MIME hovedtype, lad da v�re at angive "
#~ "subtype,\n"
-#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linier bliver ignoreret.\n"
+#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Tomme linier bliver ignoreret.\n"
#~ "\n"
-#~ "<p>S�fremt et <tt>multipart</tt> vedh�ng bliver tomt efter at filteret "
+#~ "<p>Hvis et <tt>multipart</tt> vedh�ftning bliver tomt efter at filteret "
#~ "har\n"
-#~ "fjernet �nskete dele, vil vedh�nget bli fjernet. S�fremt MIME typerne til "
+#~ "fjernet �nskete dele, vil vedh�ftninget blive fjernet. Hvis MIME typerne til "
#~ "en\n"
#~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle dele af en ydre del\n"
-#~ "fjernes, afvises hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n"
+#~ "fjernes, afvises hele meddelelsen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n"
#~ "vil blive erstattet af det f�rste alternativ som ikke er tomt efter at "
#~ "de\n"
#~ "specificerede dele er fjernet."
@@ -12005,7 +11969,7 @@ msgstr ""
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at fuldf�re oprettelsen af maillisten %(listname)s, k�r da f�lgende\n"
-#~ "kommandoer med de rettigheter der kr�ves:\n"
+#~ "kommandoer med de rettigheder der kr�ves:\n"
#~ "\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
#~ "s\n"
@@ -12025,7 +11989,7 @@ msgstr ""
#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
#~ msgstr ""
-#~ "For at fuldf�re sletting af maillisten, skal du fjerne alle filene for\n"
+#~ "For at fuldf�re sletting af maillisten, skal du fjerne alle filerne for\n"
#~ "%(listname)s aliaser."
#~ msgid "Post by a moderated member"
@@ -12033,8 +11997,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk svar p&aring; e-mail der sendes til -admin og -owner adressene."
-
+#~ "Automatisk svar p&aring; e-mail der sendes til -admin og -owner adresserne."
#~ msgid ""
#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
@@ -12061,7 +12024,7 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dette script gennemg�r alle maillisterne for at finde medlemmer som\n"
#~ "har f�et stoppet levering. Hvis �rsagen er returmails, vil disse\n"
-#~ "medlemmer modtage en ny advarsel om dette, eller de kan blive udmeldt af "
+#~ "medlemmer modtage en ny advarsel om dette, eller de kan blive afmeldt af "
#~ "listen\n"
#~ "dersom max antall advarsler er n�dd.\n"
#~ "\n"
@@ -12092,9 +12055,9 @@ msgstr ""
#~ "a\n"
#~ "short vacation."
#~ msgstr ""
-#~ "N�r denne er sat til 'on', vil du ikke modta e-mail som sendes til "
+#~ "N�r denne er sat til 'on', vil du ikke modtage e-mail som sendes til "
#~ "listen.\n"
-#~ "Det kan v�re nyttig hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n"
+#~ "Det kan v�re nyttigt hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n"
#~ "n�r som helst s�tte dette valg til 'off', og da vil du igen modtage e-"
#~ "mails\n"
#~ "der sendes til denne liste."
@@ -12103,7 +12066,7 @@ msgstr ""
#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
#~ "post messages to the list."
#~ msgstr ""
-#~ "S�tter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekr�ftigelse hver "
+#~ "S�tter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekr�ftelse hver "
#~ "gang\n"
#~ "du selv sender en e-mail til listen."
@@ -12119,7 +12082,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "S�tter du denne til 'on', vil du *ikke* modtage meddelelser du selv "
#~ "sender til\n"
-#~ "listen. S�tter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n"
+#~ "listen. S�tter du denne til 'off', vil du motta dine egne meddelelser.\n"
#~ "(Ja, dette kan m�ske virke lidt bagvendt) Denne indstillingen har ingen\n"
#~ "p�virkning i sammendrag-modus, s� hvis du benytter denne modusen vil du\n"
#~ "altid se dine egne meddelelser i samle-emailen du modtager med j�vne "
@@ -12131,7 +12094,7 @@ msgstr ""
#~ "is\n"
#~ "posted to the list."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du j�vnligt modta en samle-email med "
+#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du j�vnligt modtage en samle-email med "
#~ "mange\n"
#~ "meddelelser, i stedet for at modtage hver enkelt meddelelse. Dette "
#~ "kaldes\n"
@@ -12165,7 +12128,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "N�r denne er sat til, vil du *ikke* modtage e-mail til listen som har dig "
#~ "som modtager\n"
-#~ "(f.eks. s�fremt din e-mail adresse b�de er medlem af listen og st�r i To: "
+#~ "(f.eks. hvis din e-mail adresse b�de er medlem af listen og st�r i To: "
#~ "eller Cc: feltet)"
#~ msgid ""
@@ -12207,10 +12170,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en uventet fejl i Mailman.\n"
#~ "\n"
-#~ "Venligst videresend din foresp�rselen til personen som administrerer "
+#~ "Videresend venligst din anmodning til administrator for "
#~ "denne\n"
#~ "liste, p� <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n"
-#~ "til administratoren, s� den beh�ver du ikke at sende."
+#~ "til administrator, s� den beh�ver du ikke at sende."
#~ msgid "Unexpected Mailman error"
#~ msgstr "Uventet fejl i Mailman"
@@ -12266,13 +12229,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Resultat af Mailman kommando til %(realname)s"
#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-#~ msgstr "Brug: password [<gammeltpassword> <nyttpassword>]"
+#~ msgstr "Brug: adgangskode [<gammeladgangskode> <nyadgangskode>]"
#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-#~ msgstr "Du er tilmeldt som %(user)s, med password: %(password)s"
+#~ msgstr "Du er tilmeldt som %(user)s, med adgangskode: %(password)s"
#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
-#~ msgstr "Fandt ikke noget password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Fandt ikke nogen adgangskode for %(sender)s"
#~ msgid "Succeeded."
#~ msgstr "Udf�rt."
@@ -12290,7 +12253,7 @@ msgstr ""
#~ "--------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at �ndre p� en indstilling, brug kommandoen:\n"
-#~ " set <indstilling> <on|off> <passord>\n"
+#~ " set <indstilling> <on|off> <password>\n"
#~ "\n"
#~ "Forklaring p� de forskellige indstillinger:\n"
#~ "-------------------------------------------\n"
@@ -12299,7 +12262,8 @@ msgstr ""
#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Brug: set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
+
+#~ "Brug: set <indstilling> <on|off> <password>\n"
#~ "Gyldige indstillinger er:\n"
#~ msgid "You are already receiving digests."
@@ -12315,7 +12279,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Man kan kun benytte normal-modus for denne liste."
#~ msgid "\trequests to: "
-#~ msgstr "\tforesp�rgsler til:"
+#~ msgstr "\tanmodninger til:"
#~ msgid "\tdescription: "
#~ msgstr "\tbeskrivelse:"
@@ -12329,10 +12293,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Brug: info\n"
-#~ "For at f� information om en mailliste, send da en foresp�rsel til "
+#~ "Send en anmodning til "
#~ "listens\n"
-#~ "'-request' adresse, eller brug kommandoen 'lists' for se information om\n"
-#~ "alle listerne."
+#~ "'-request' adresse for at f� information om en mailliste. \n"
+#~ "Eller brug kommandoen 'lists' for se information om alle listerne."
#~ msgid "Private list: only members may see info."
#~ msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan se information om listen."
@@ -12379,20 +12343,21 @@ msgstr ""
#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
#~ "the `-request' address for that list."
#~ msgstr ""
-#~ "Brukes: unsubscribe [passord] [e-mailadresse]\n"
-#~ "For at framelde dig fra en mailliste, send denne kommandoen\n"
+#~ "Brug: unsubscribe [adgangskode] [e-mailadresse]\n"
+#~ "Send denne kommando for at framelde dig en mailliste, \n"
#~ "til '-request' adressen for listen."
#~ msgid ""
#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
#~ msgstr ""
-#~ "Brug: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]"
+
+#~ "Brug: subscribe [adgangskode] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]"
#~ msgid ""
#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
-#~ "e-maillisten er ikke i funktion, og kan derfor ikke tage imod ans�gninger "
+#~ "e-maillisten er ikke i funktion, og kan derfor ikke tage imod anmodninger "
#~ "om\n"
#~ "medlemskab."
@@ -12436,9 +12401,9 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " --file=filnavn\n"
#~ " -f filnavn\n"
-#~ " Fjerne alle medlemmer som har e-mail adressene i den angivne "
+#~ " Fjern alle medlemmer, hvis e-mail adresser findes i den angivne "
#~ "fil.\n"
-#~ " Hvis filnavnet er '-', leses e-mail adressene fra standard "
+#~ " Hvis filnavnet er '-', l�ses e-mail adresserne fra standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ " --all\n"
@@ -12449,7 +12414,7 @@ msgstr ""
#~ " --fromall\n"
#~ " Fjerner de angivne e-mail adresser fra alle maillister, uanset\n"
#~ " domaene hvis flere domaener. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n"
-#~ " med -a/--all. Du b�r heller ikke angive noget listenavn s�fremt "
+#~ " med -a/--all. Du b�r heller ikke angive noget listenavn hvis "
#~ "du\n"
#~ " benytter dette valg.\n"
#~ "\n"
@@ -12504,7 +12469,7 @@ msgstr ""
#~ " valid email address! Its valid will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig e-mail adresse!\n"
-#~ "Den allerede gyldige adresse vil ikke blive endret."
+#~ "Den allerede gyldige adresse vil ikke blive &aelig;ndret."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -12535,8 +12500,8 @@ msgstr ""
#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "BEMERK: Dette er ikke lengere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n"
-#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings sidste version af pipermail.)\n"
+#~ "BEM�RK: Dette er ikke l�ngere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n"
+#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings seneste version af pipermail.)\n"
#~ "\n"
#~ "Personer som ikke kender til Python b�r ikke k�re dette program.\n"
#~ "Det blev skrevet for at lave et arkiv af nogle lister jeg i en lang "
@@ -12547,13 +12512,13 @@ msgstr ""
#~ "katalog,\n"
#~ "over til mailbox-format. Bemerk at sammendragene b�r v�re sortert "
#~ "alfabetisk\n"
-#~ "i katalogen.\n"
+#~ "i kataloget.\n"
#~ "\n"
#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalog som sammendragene ligger "
#~ "i.\n"
#~ "K�r dette program f�r du konverterer majordomo-listen.\n"
#~ "\n"
-#~ "For at opprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, k�r dette\n"
+#~ "For at oprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, k�r dette\n"
#~ "script, og k�r derefter f�lgende kommando:\n"
#~ "\n"
#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
@@ -12575,10 +12540,10 @@ msgstr ""
#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
#~ " acknowledgement email.<p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Password du opgav var ikke ens, s&aring; password fra den oprindelige "
-#~ "s&oslash;knaden din vil blive benyttet isteden.\n"
-#~ "Password vil bli generert af Mailman fordi du ikke skrev noget passord.\n"
-#~ "Uanset vil du f&aring; tilsendt password i en separat e-mail.<p>"
+#~ "De adgangskoder du angav var ikke ens, s&aring; adgangskoden fra din oprindelige "
+#~ "anmodning vil blive benyttet i stedet for.\n"
+#~ "adgangskode vil blive generert af Mailman fordi du ikke skrev noget adgangskode.\n"
+#~ "Uanset vil du f&aring; tilsendt adgangskode i en separat e-mail.<p>"
#~ msgid ""
#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
@@ -12586,7 +12551,7 @@ msgstr ""
#~ "from\n"
#~ " the message?"
#~ msgstr ""
-#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meddelelseshovedet\n"
+#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra brevhovedet\n"
#~ "f&oslash;r et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, tilf&oslash;jes?"
#~ msgid ""
@@ -12598,14 +12563,14 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %(varhelp)s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "F�lgende melding er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n"
+#~ "F�lgende meddelelse er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n"
#~ "%(sender)s, var p� discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n"
#~ "adresser som automatisk forkastes, se\n"
#~ "\n"
#~ " %(varhelp)s\n"
#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-#~ msgstr "unders�ger rettigheter p� filen %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "unders�ger rettigheder p� filen %(DBFILE)s"
#~ msgid "nomail"
#~ msgstr "stop e-mail"
@@ -12641,7 +12606,7 @@ msgstr ""
#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
#~ " addresses."
#~ msgstr ""
-#~ "Regler for behandling af returmeddelelser, for &aring; automatisere\n"
+#~ "Regler for behandling af returmeddelelser, for at automatisere\n"
#~ " genkendelse og behandling af ugyldige e-mailadresser."
#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
@@ -12651,7 +12616,7 @@ msgstr ""
#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
#~ " before we take action"
#~ msgstr ""
-#~ "Minimum antal dage f&oslash;r vi gj&oslash;r noget med en e-mailadresse "
+#~ "Minimum antal dage f&oslash;r vi g&oslash;r noget med en e-mailadresse "
#~ "som har haft ikke-kritiske fejl"
#~ msgid ""
diff --git a/templates/da/admindbdetails.html b/templates/da/admindbdetails.html
index e95b7762..1f710913 100644
--- a/templates/da/admindbdetails.html
+++ b/templates/da/admindbdetails.html
@@ -1,62 +1,62 @@
-Administrative foresp&oslash;rgsler kan vises p&aring; to m&aring;der, enten som en <a
+Administrative anmodninger kan vises p&aring; to m&aring;der, enten som en <a
href="%(summaryurl)s">oversigt</a>, eller med <em>alle detaljer</em>.
P&aring; oversigtssiden vises b&aring;de ventende tilmeldinger/frameldinger og
e-mail som afventer godkendelse for at blive distribueret via listen.
-Detailsiden viser ogs&aring; e-mails mailhoveder og et uddrag af
+Detailsiden viser ogs&aring; email-headers og et uddrag af
indholdet i dem.
<p>P&aring; begge sider kan du angive f&oslash;lgende tiltag:
<ul>
-<li><b>Afvent</b> -- Uds&aelig;t afg&oslash;relsen. Intet bliverr gjort med
- denne foresp&oslash;rselen nu, men e-mail der venter p&aring; godkendelse kan du
+<li><b>Afvent</b> -- Uds&aelig;t afg&oslash;relsen. Intet bliver gjort med
+ denne anmodning nu, men e-mail der venter p&aring; godkendelse kan du
behandle eller videresende (se nedenfor).
-<li><b>Godkenne</b> -- Godtage meldingen som den er og distribuere den
- til listen. For foresp&oslash;rgsler om medlemskab, iverks&aelig;tte framelding eller
+<li><b>Godkend</b> -- Accepter meddelelsen som den er og distribuer den
+ til listen. For anmodninger om medlemskab, iv&aelig;rks&aelig;ttelse af framelding eller
tilmelding.
-<li><b>Avise</b> -- Slette meddelelsen og giv besked tilbage til
- afsenderen om at meddelelsen ikke blev godkent. For foresp&oslash;rsler om
- medlemskab, afslg framelding eller tilmelding. I alle tilf&aelig;lde b&oslash;r
- du ogs&aring; opgive en grund i den tilh&oslash;rende tekstboks.
+<li><b>Afvis</b> -- Slet meddelelsen og giv besked tilbage til
+ afsenderen om at meddelelsen ikke blev godkendt. For anmodninger om
+ medlemskab, afslag p&aring; framelding eller tilmelding. I alle tilf&aelig;lde b&oslash;r
+ du ogs&aring; angive en grund i den tilh&oslash;rende tekstboks.
-<li><b>Kassere</b> -- Slette meldingen uden at noe besked sendes
- til afsender. Nyttig for s&oslash;ppel-epost og reklame-epost (spam).
- For foresp&oslash;rsler om medlemskap, afsl&aring; framelding eller tilmelding, uden
- at den som pr&oslash;vede at framelde eller til listen f&aring;r noget at vide
+<li><b>Slet</b> -- Slet meddelelsen uden at at sende besked
+ til afsender. Den almindelige reaktion p&aring; reklame-email (spam).
+ For anmodninger om medlemskab, afslag p&aring; framelding eller tilmelding, uden
+ at den som pr&oslash;vede at fra- eller tilmelde sig listen f&aring;r noget at vide
om det.
</ul>
-<p>Kryss av for <b>Ta vare p&aring; meldingen</b> dersom du &oslash;nsker &aring; lagre en kopi for
-systemets administrator. Dette kan v&aelig;re nyttig for meldinger som er
-knyttet til misbrug af systemet og som du egentlig vil slette, men som kan
-v&aelig;re nyttig at tage en kig p&aring; senere.
+<p>Marker <b>Gem meddelelse</b> hvis du &oslash;nsker at gemme en kopi til
+systemets administrator. Dette kan v&aelig;re nyttigt for meddelelser som er
+knyttet til misbrug af systemet og som du egentlig vil slette, men som du
+&oslash;nsker se se n&aelig;rmere p&aring; senere.
-<p>Kryss af for <b>Videresend denne meldingen</b> og opgiv en e-mailadrese
-hvis du vil videresende meddelelse til andre. For at redigere en e-mail
+<p>Marker <b>Videresend meddelelser</b> og angiv en e-mailadrese
+hvis du vil videresende meddelelsen til andre. For at redigere en e-mail
der holdes tilbage f&oslash;r den sendes til listen, b&oslash;r du sende den til dig selv
-(eller evt. listens ejere), og slette den orindelige e-mail.
-Derefter, n&aring;r e-mail kommer til din inboks, rediger den og udf&oslash;r de endringer
-du &oslash;nsker, og send den s&aring; til listen p&aring; nytt, med et <tt>Approved:</tt> felt
-i meldingshodet efterfulgt af listens password. Husk at det er normal netiquette
-i et s&aring;dannet tilfelle at opgive at du har redigeret indholdet.
-
-<p>Hvis afsenderen er medlem af listen men er moderert, kan du fjerne
-moderastionsflaget hvis du &oslash;nsker det. Dette er nyttig n&aring;r du har opsat
+(eller evt. listens ejere), og slette den oprindelige e-mail.
+N&aring;r e-mailen ankommer til din indboks, kan du redigere den og udf&oslash;re de &aelig;ndringer
+du &oslash;nsker, og derefter sende den til listen igen, med et <tt>Approved:</tt> felt
+i brevhovedet efterfulgt af listens adgangskode. Husk at det er normal netikette
+i s&aring;danne tilf&aelig;lde at angive at du har redigeret indholdet.
+
+<p>Hvis afsenderen er medlem af listen men er modereret, kan du fjerne
+moderationsflaget hvis du &oslash;nsker det. Dette er nyttigt n&aring;r du har opsat
listen s&aring;dan at nye medlemmer har en pr&oslash;vetid p&aring; listen, og du har bestemt
-at nu er pr&oslash;vetiden g&aring;etr for medlemmet.
+at nu er pr&oslash;vetiden udl&oslash;bet for medlemmet.
-<p>Hvis afsenderen ikke er medlem af listen, kan du f&aring; e-mailadressen ilagt
+<p>Hvis afsenderen ikke er medlem af listen, kan du f&aring; e-mailadressen lagt
i et af <em>afsenderfiltrene</em>. Afsenderfiltre er forklaret p&aring; <a
href="%(filterurl)s">Filtrering p&aring; afsender</a>-siden, og kan v&aelig;re
-<b>auto-godkende</b>, <b>auto-holdetilbage</b>, <b>auto-afsl&aring;</b>, eller
-<b>auto-forkast</b>. Dette valg vil ikke v&aelig;re tilg&aelig;ngelig hvis denne adresse
-allerede er ilagt i et filter.
+<b>auto-godkendelse</b>, <b>auto-tilbageholdelse</b>, <b>auto-afvisning</b>, eller
+<b>auto-sletning</b>. Denne valgmulighed vil ikke v&aelig;re tilg&aelig;ngelig hvis adressen
+allerede findes i et filter.
-<p>Efter at du har foretaget dine valg, klik p&aring; <em>Udf&oslash;re</em>
-knappen i toppen eller neders af siden. Det vil igangs&aelig;ette dine
-afg&oslash;relser.
+<p>Klik p&aring; <em>Udf&oslash;r</em> knappen &oslash;verst eller nederst p&aring; siden,
+n&aring;r du har foretaget dine valg.
+Det vil aktivere dine afg&oslash;relser.
<p><a href="%(summaryurl)s">Tilbage til oversigtssiden</a>.
diff --git a/templates/da/admindbpreamble.html b/templates/da/admindbpreamble.html
index cae746a6..77ee7660 100644
--- a/templates/da/admindbpreamble.html
+++ b/templates/da/admindbpreamble.html
@@ -1,8 +1,8 @@
-Denne siden indeholder nogle af de e-mails til listen <em>%(listname)s</em>
+Denne side indeholder nogle af de e-mails til listen <em>%(listname)s</em>
der holdes tilbage for godkendelse. Nu viser den
%(description)s
-<p>V&aelig;lg &oslash;nsket afgj&oslash;relse for hver foresp&oslash;rgsel, og tryk derefter <em>Utf&oslash;r</em>
+<p>V&aelig;lg &oslash;nsket afg&oslash;relse for hver anmodning, og tryk derefter <em>Udf&oslash;r</em>
n&aring;r du er f&aelig;rdig. N&aelig;rmere instruktioner finder du <a href="%(detailsurl)s">her</a>.
-<p>Du kan ogs&aring; <a href="%(summaryurl)s">vise en oversigt</a> over alle forep&oslash;rgsler der venter p&aring; en afg&oslash;relse.
+<p>Du kan ogs&aring; <a href="%(summaryurl)s">se en oversigt</a> over alle anmodninger der venter p&aring; en afg&oslash;relse.
diff --git a/templates/da/admindbsummary.html b/templates/da/admindbsummary.html
index e8416c7e..3468aa78 100644
--- a/templates/da/admindbsummary.html
+++ b/templates/da/admindbsummary.html
@@ -1,10 +1,10 @@
-Her finder du en oversigt over foresp�rgsler der skal vurderes til maillisten.
+Her finder du en oversigt over anmodninger der skal vurderes for maillisten.
<a href="%(adminurl)s"><em>%(listname)s</em></a>.<br>
-Eventuelle an&oslash;gninger om medlemsskab til listen vil blive
-vist f&oslash;rst, derefter kommer meddelelser som er sendt til listen
-men som venter pa godkendelse for at blive rundsendt.
+Eventuelle anmodninger om medlemsskab af listen vil blive
+vist f&oslash;rst, derefter kommer meddelelser som er sendt til listen,
+men som venter p&aring; godkendelse for at blive rundsendt.
-<p>For hver foresp&oslash;rgsel, v&aelig;lg &oslash;nsket tiltag, og klik p&aring; <b>Udf&oslash;re</b> knappen n&aring;r du er f&aelig;rdig.
+<p>V&aelig;lg &oslash;nsket tiltag for hver anmodning, og klik p&aring; <b>Udf&oslash;r</b> knappen n&aring;r du er f&aelig;rdig.
<a href="%(detailsurl)s">N&aelig;rmere instruktioner</a> er ogs&aring; tilg&aelig;ngelige.
-<p>Du kan ogs&aring; <a href="%(viewallurl)s">vise alle detaljer for alle tilbageholdte meddelelser</a> hvis du &oslash;nsker det.
+<p>Du kan ogs&aring; <a href="%(viewallurl)s">se alle detaljer for alle tilbageholdte meddelelser</a> hvis du &oslash;nsker det.
diff --git a/templates/da/adminunsubscribeack.txt b/templates/da/adminunsubscribeack.txt
index 26955159..ba730425 100644
--- a/templates/da/adminunsubscribeack.txt
+++ b/templates/da/adminunsubscribeack.txt
@@ -1,2 +1,2 @@
-%(member)s er nu taget ud af listen %(listname)s.
+%(member)s er nu fjernet fra listen %(listname)s.
diff --git a/templates/da/admlogin.html b/templates/da/admlogin.html
index 1a01ee9e..260dc253 100644
--- a/templates/da/admlogin.html
+++ b/templates/da/admlogin.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>%(listname)s %(who)s Loggin</title>
+ <title>%(listname)s %(who)s Login</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s">
@@ -13,7 +13,7 @@
</TD>
</TR>
<tr>
- <TD><div ALIGN="Right">Listens %(who)s password:</div></TD>
+ <TD><div ALIGN="Right">Listens %(who)s adgangskode:</div></TD>
<TD><INPUT TYPE="password" NAME="adminpw" SIZE="30"></TD>
</tr>
<tr>
@@ -23,12 +23,12 @@
</td>
</tr>
</TABLE>
- <p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Du skal have valgt cookies
- i din web-browser, ellers vil ingen af de administrative &aelig;ndringer
+ <p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Din Webbrowser skal acceptere
+ modtagelse af cookies - ellers vil ingen af de administrative &aelig;ndringer
blive gemt.
<p><i>Session cookies</i> bruges p&aring; Mailmans administrative sider,
- for at du ikke beh&oslash;ver at indtaste pasword for hver &aelig;ndring du foretager.
+ s&aring; du ikke beh&oslash;ver at indtaste adgangskode for hver &aelig;ndring du foretager.
De vil forsvinde automatisk n&aring;r du lukker din browser, eller du
kan fjerne dem manuelt ved at klikke p&aring;
<em>Log ud</em> linket under <em>Andre administrative aktiviteter</em>
diff --git a/templates/da/approve.txt b/templates/da/approve.txt
index 345832c1..22d43a1c 100644
--- a/templates/da/approve.txt
+++ b/templates/da/approve.txt
@@ -1,15 +1,15 @@
-Din foresp�rsel til %(requestaddr)s:
+Din anmodning til %(requestaddr)s:
%(cmd)s
er videresendt til personen der er ansvarlig for listen.
-Det er sikkert fordi du pr�ver at tilmelde dig til en 'lukket' liste.
+Det skyldes sikkert, at du pr�ver at tilmelde dig en 'lukket' liste.
-Du vil f� en e-mail med afg�relsen s� snart foresp�rgselen er
+Du vil f� en e-mail med afg�relsen, s� snart din anmodning er
behandlet.
-Sp�rsm�l om hvilke krav der stilles for at blive medlem p� listen
+Sp�rgsm�l om hvilke krav der stilles for at blive medlem af listen
kan rettes til:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/da/archidxfoot.html b/templates/da/archidxfoot.html
index 74d8f8b9..76b6cacb 100644
--- a/templates/da/archidxfoot.html
+++ b/templates/da/archidxfoot.html
@@ -1,11 +1,11 @@
</ul>
<p>
- <a name="end"><b>Dato p&aring; nyeste meddelelse:</b></a>
+ <a name="end"><b>Dato for nyeste meddelelse:</b></a>
<i>%(lastdate)s</i><br>
- <b>Arkivert:</b> <i>%(archivedate)s</i>
+ <b>Arkiveret:</b> <i>%(archivedate)s</i>
<p>
<ul>
- <li> <b>Meddelelser sortert efter:</b>
+ <li> <b>Meddelelser sorteret efter:</b>
%(thread_ref)s
%(subject_ref)s
%(author_ref)s
diff --git a/templates/da/archidxhead.html b/templates/da/archidxhead.html
index 06be1420..c7f66a2d 100644
--- a/templates/da/archidxhead.html
+++ b/templates/da/archidxhead.html
@@ -1,15 +1,15 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
- <title>%(listname)s arkivet for %(archive)s sortert efter %(archtype)s</title>
+ <title>%(listname)s arkivet for %(archive)s sorteret efter %(archtype)s</title>
<META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
%(encoding)s
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<a name="start"></A>
- <h1>Arkivet for %(archive)s sortert efter %(archtype)s</h1>
+ <h1>Arkivet for %(archive)s sorteret efter %(archtype)s</h1>
<ul>
- <li> <b>Meddelelser sortert efter:</b>
+ <li> <b>Meddelelser sorteret efter:</b>
%(thread_ref)s
%(subject_ref)s
%(author_ref)s
@@ -19,6 +19,6 @@
</a></b></li>
</ul>
<p><b>Startdato:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
- <b>Sluttdato:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>
- <b>Meldinger:</b> %(size)s<p>
+ <b>Slutdato:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>
+ <b>Meddelelser:</b> %(size)s<p>
<ul>
diff --git a/templates/da/archtoc.html b/templates/da/archtoc.html
index 2c7682a2..0892a061 100644
--- a/templates/da/archtoc.html
+++ b/templates/da/archtoc.html
@@ -1,12 +1,12 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
- <title>%(listname)s arkivet</title>
+ <title>%(listname)s arkiv</title>
<META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
%(meta)s
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
- <h1>%(listname)s arkivet </h1>
+ <h1>%(listname)s arkiv</h1>
<p>
Du kan se <a href="%(listinfo)s">mere information om denne liste</a>
eller du kan <a href="%(fullarch)s">downloade hele arkivet</a>
diff --git a/templates/da/archtocentry.html b/templates/da/archtocentry.html
index ef4040ed..64c7b575 100644
--- a/templates/da/archtocentry.html
+++ b/templates/da/archtocentry.html
@@ -3,8 +3,8 @@
<td>%(archivelabel)s:</td>
<td>
<A href="%(archive)s/thread.html">[ Tr�d ]</a>
- <A href="%(archive)s/subject.html">[ Tittel ]</a>
- <A href="%(archive)s/author.html">[ Forfatter ]</a>
+ <A href="%(archive)s/subject.html">[ Emne ]</a>
+ <A href="%(archive)s/author.html">[ Afsender ]</a>
<A href="%(archive)s/date.html">[ Dato ]</a>
</td>
%(textlink)s
diff --git a/templates/da/article.html b/templates/da/article.html
index 73b841bf..512471e9 100644
--- a/templates/da/article.html
+++ b/templates/da/article.html
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">S
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE> %(title)s
@@ -12,7 +12,7 @@
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<H1>%(subject_html)s</H1>
- <B>%(author_html)s</B>
+ <B>%(author_html)s</B>
<A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"
TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s
</A><BR>
@@ -20,14 +20,14 @@
<P><UL>
%(prev_wsubj)s
%(next_wsubj)s
- <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B>
+ <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B>
<a href="date.html#%(sequence)s">[ dato ]</a>
- <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tr&aring;d (thread) ]</a>
+ <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tr&aring;d ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ emne ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ afsender ]</a>
</LI>
</UL>
- <HR>
+ <HR>
<!--beginarticle-->
%(body)s
<!--endarticle-->
@@ -36,9 +36,9 @@
<!--threads-->
%(prev_wsubj)s
%(next_wsubj)s
- <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B>
+ <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B>
<a href="date.html#%(sequence)s">[ dato ]</a>
- <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tr&aring;d (thread) ]</a>
+ <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tr&aring;d ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ emne ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ afsender ]</a>
</LI>
diff --git a/templates/da/bounce.txt b/templates/da/bounce.txt
index e2aed52f..78e926f6 100644
--- a/templates/da/bounce.txt
+++ b/templates/da/bounce.txt
@@ -3,11 +3,11 @@ Dette er en returmelding fra listesystemet Mailman:
Liste: %(listname)s
Medlem: %(addr)s
H�ndelse: Medlemsskabet %(negative)s%(did)s.
- P� grund af: Permanent retur eller for meget retur
+ �rsag: Permanent retur eller for meget retur
%(but)s
%(reenable)s
Meddelelsen om retur er gengivet nedenfor.
-Sp�rsm�l?
+Sp�rgsm�l?
Kontakt Mailman systemadministrator p� %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/da/checkdbs.txt b/templates/da/checkdbs.txt
index 4ccd76d6..60b39465 100644
--- a/templates/da/checkdbs.txt
+++ b/templates/da/checkdbs.txt
@@ -1,7 +1,7 @@
-Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d foresp�rgsel/foresp�rgsler
-som afenter din behandling p�:
+Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d anmodning/anmodninger
+som afventer din behandling p�:
%(adminDB)s
-Vennligst Tag aktion s� snart du f�r tid.
+Du bedes venligst behandle disse s� snart du f�r tid.
Denne p�mindelse vil blive sent til dig daglig.
diff --git a/templates/da/convert.txt b/templates/da/convert.txt
index 818876bc..efe8bee2 100644
--- a/templates/da/convert.txt
+++ b/templates/da/convert.txt
@@ -1,39 +1,39 @@
Listen '%(listname)s' har netop gennemg�et en st�rre �ndring.
Den styres nu af et nyt listesystem, der hedder "Mailman". Det nye
-system vil forh�bentligt l�se de problemer som listen tidligere har
+system vil forh�bentligt l�se de problemer som listen tidligere har
haft.
Hvad betyder det for dig?
1) e-mail der skal sendes til alle p� listen, skal sendes til %(listaddr)s
-2) Du har f�et et password, der bl. a. skal forhindre andre at framelde
- dig fra listen, uden at du f�r det at vide. Du vil modtage dette
- password i en separat e-mail, som du m�ske allerede har modtaget.
- Du beh�ver ikke at v�re bange for a tmiste dit password, du har
- mulighed for at f� tilsendt en e-mail med dit password en gang
- hver m�ned. Hvis du hellere vil have det tilsendt, n�r du selv
- beder om det, kan du g�re dette fra din mailliste web-side.
+2) Du har f�et en adgangskode, der bl. a. skal forhindre andre i at afmelde
+ dig listen, uden at du f�r det at vide. Du vil modtage denne
+ adgangskode i en separat e-mail, som du m�ske allerede har modtaget.
+ Du beh�ver ikke at v�re bange for at glemme din adgangskode, du har
+ mulighed for at f� tilsendt en e-mail med din adgangskode en gang
+ hver m�ned. Hvis du hellere vil have adgangskoden tilsendt, n�r du selv
+ beder om det, kan du g�re dette fra din personlige mailliste web-side.
3) Hvis du har adgang til WWW, kan du bes�ge maillistens webside
- p� et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, �ndre de
- tilsendte mails, s� de i stedet kommer i samlede 'klumper'og
+ p� et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, �ndre levering
+ af mails, s� de i stedet kommer i samlede 'klumper', og
du kan �ndre andre af dine personlige indstillinger.
Du kan finde denne web-side her:
%(listinfo_url)s
-4) Hvis du ikke har mulighed for at bruge WWW, s� kan du foretage
- dine �ndringer ved hj�lp af e-mail. Send en e-mail til
- %(requestaddr)s med ordet "help" i Subject feltet, eller som
+4) Hvis du ikke har mulighed for at bruge WWW kan du foretage
+ dine �ndringer ved hj�lp af e-mail. Send en e-mail til
+ %(requestaddr)s med ordet "help" i Emne feltet, eller som
indhold i mailen. Efter kort tid vil du modtage et automatisk
svar med hj�lp og videre forklaring.
-Eventuelle sp�rsm�l eller problemer med det nye system kan du
+Eventuelle sp�rgsm�l eller problemer med det nye system kan du
rette til:
%(adminaddr)s
-Denne mail blev automatisk genereret af Maiman %(version)s. For
-at f� mere information om Mailman programmet, s� kan du bes�ge
+Denne mail blev automatisk genereret af Mailman %(version)s. For
+at f� mere information om Mailman programmet kan du bes�ge
Mailman programmets hjemmeside p� denne adresse:
http://www.list.org/
diff --git a/templates/da/cronpass.txt b/templates/da/cronpass.txt
index 04888246..90f9f3bd 100644
--- a/templates/da/cronpass.txt
+++ b/templates/da/cronpass.txt
@@ -1,22 +1,22 @@
-Dette er en p�mindelse som udsendes en gang hver m�ned, i forbindelse
-med at du er tilmeldt mailliste(r) p� %(hostname)s.
+Dette er en p�mindelse som udsendes en gang hver m�ned i forbindelse
+med, at du er tilmeldt mailliste(r) p� %(hostname)s.
Her f�lger lidt information om din tilmelding, hvordan du kan �ndre
-den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke �nsker at modtage
+den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke �nsker at modtage
flere mails fra listen.
Du kan bes�ge websiderne for at �ndre dine indstillinger for din
-tilmelding, bl. a. framelde, s�tte sammendragsmodus, stoppe mail
+tilmelding, bl. a. framelde dig, v�lge sammendragsmodus, stoppe mail
fra listen i en periode (f. eks. ved ferie), osv.
I stedet for at foretage disse �ndringer p� en web-side, kan du
ogs� sende �ndringerne via en e-mail. For at f� mere information
-om indstilling via e-mail kan du sende en e-mail til '-request'
+om indstilling via e-mail kan du sende en e-mail til '-request'
adressen til en liste (f.eks. %(exreq)s). Mailen skal kun indeholde
-ordet 'help'. Du vil s� f� en e-mail med n�rmere information om,
+ordet 'help'. Du vil s� f� en e-mail med n�rmere information om,
hvordan du kan �ndre dine indstilliger.
-Hvis du har sp�rgsm�l, problemer med at f� det til at virke,
-kommentarer, osv. s� send dem til %(owner)s.
+Hvis du har sp�rgsm�l, problemer med at f� det til at virke,
+kommentarer osv., kan du sende dem til %(owner)s.
-Password for %(useraddr)s:
+Adgangskode for %(useraddr)s:
diff --git a/templates/da/disabled.txt b/templates/da/disabled.txt
index f64fe0a8..0b8f7cda 100644
--- a/templates/da/disabled.txt
+++ b/templates/da/disabled.txt
@@ -1,8 +1,8 @@
Du er midlertidigt frameldt maillisten %(listname)s p� grund af
%(reason)s.
Du vil ikke modtage flere mails fra listen f�r du igen tilmelder dig.
- Du vil modtage %(noticesleft)s
-p�mindelser som denne f�r du blir meldt ud af listen.
+Du vil modtage %(noticesleft)s
+p�mindelser som denne f�r du bliver afmeldt listen.
For igen at modtage mail fra listen, skal du svare p� denne mail
(med Subject: teksten som den er nu), eller g� ind p� denne webside:
@@ -14,14 +14,13 @@ Du kan ogs� g� til din personlige medlemswebside:
%(optionsurl)s
P� denne side kan du ogs� tilpasse leveringen af e-mail fra listen,
-f. eks. �ndre e-mail adresse og om du vil modtage enkelt mails eller
-hvid
-du vil have en e-mail hvori der er samlet flere e-mails.
-Dit password er:
+f. eks. �ndre e-mail adresse og om du vil modtage mails enkeltvis eller
+du vil have en e-mail med j�vne mellemrum, hvori der er samlet flere e-mails.
+Din adgangskode er:
%(password)s
-Har du sp�rsm�l eller problemer, kan du kontakte listens ejer p�
+Har du sp�rgsm�l eller problemer, kan du kontakte listens ejer p�
f�lgende e-mailadresse:
%(owneraddr)s
diff --git a/templates/da/emptyarchive.html b/templates/da/emptyarchive.html
index 18234281..c8530842 100644
--- a/templates/da/emptyarchive.html
+++ b/templates/da/emptyarchive.html
@@ -7,8 +7,8 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Arkiv for maillisten %(listname)s</h1>
<p>
- Ingen meddelelser er sendt til denne listen endnu, s&aring; arkivet er for tiden tomt.
- <a href="%(listinfo)s">Mer information om listen</a> er tilaengelig.
+ Ingen meddelelser er sendt til denne liste endnu, s&aring; arkivet er for tiden tomt.
+ <a href="%(listinfo)s">Mere information om listen</a> er tilg&aelig;ngelig.
</p>
</BODY>
</HTML>
diff --git a/templates/da/headfoot.html b/templates/da/headfoot.html
index f84d0d12..9624ab5c 100644
--- a/templates/da/headfoot.html
+++ b/templates/da/headfoot.html
@@ -1,5 +1,5 @@
-Teksten kan inneholde formateringskoder
-som byttes ut med verdier fra listens oppsett. For detaljer, se
+Teksten kan indeholde formateringskoder
+som udskiftes med v&aelig;rdier fra listens ops&aelig;tning. For detaljer, se
<a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Pythons
formateringsregler (engelsk)</a>. Gyldige koder er:
@@ -8,19 +8,19 @@ formateringsregler (engelsk)</a>. Gyldige koder er:
listenavnet med stort forbogstav eller store bogstaver enkelte steder.
<li><b><code>list_name</code></b> - Listens navn som brugt i URLer,
- der det har betydning om den staves med store eller sm&aring; bogstaver.
+ hvor det har betydning om den staves med store eller sm&aring; bogstaver.
(For bagudkompatibilitet, er <code>_internal_name</code> det samme.)
- <li><b><code>host_name</code></b> - Internetadressen (fully qulified
- domain name) til maskinen som listeserveren g&aring;r p&aring;.
+ <li><b><code>host_name</code></b> - Internetadressen (fully qualified
+ domain name) til maskinen som listeserveren k&oslash;rer p&aring;.
<li><b><code>web_page_url</code></b> - Basis URL for Mailman. Denne kan
- laegges til sammen med, f.eks. <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em>
- for &aring; danne URLen til en listes infoside.
+ kombineres med f.eks. <em><code>listinfo/%(list_name)s</code></em>
+ for at danne URLen til en listes infoside.
<li><b><code>description</code></b> - En kort beskrivelse af listen.
- <li><b><code>info</code></b> - Full beskrivelse af listen.
+ <li><b><code>info</code></b> - Fuld beskrivelse af listen.
- <li><b><code>cgiext</code></b> - Tillaeg som laegges til CGI scripts.
+ <li><b><code>cgiext</code></b> - Extension som tilf&oslash;jes CGI scripts.
</ul>
diff --git a/templates/da/help.txt b/templates/da/help.txt
index 6981be85..fefdd60e 100644
--- a/templates/da/help.txt
+++ b/templates/da/help.txt
@@ -1,34 +1,35 @@
Hj�lp for maillisten %(listname)s:
-Her er kommando 'help' for vesion %(version)s af maillistesystemet
+Her er kommando 'help' for version %(version)s af maillistesystemet
"Mailman". Kommandoerne der beskrives nedenfor vil kunne hj�lpe dig
-til at tilmelde og framelde fra mailliste samt at foretage andre
+til at tilmelde og afmelde dig maillisten samt at foretage andre
�ndringer.
-En kommando skrives i Subject feltet eller i indholde i en e-mail
+En kommando skrives i Emne feltet eller som indhold i en e-mail
og sendes til %(requestaddr)s
-Hus at det st�rsteparten af disse kommandoer g�r ogs� kan g�res fra
+Husk at st�rsteparten af det disse kommandoer g�r ogs� kan g�res fra
listens webside:
%(listinfo_url)s
-For eksempel kan du fra websiden bede om at f� tilsendt dit password.
+For eksempel kan du fra websiden bede om at f� tilsendt din adgangskode.
Kommandoer som er specifikke for en liste (f. eks. subscribe, who,
-osv.), skal sendes til listens *-request adresse, f. eks. for
-en liste der hedder 'mailman', skal bruges adressen 'mailman-request@...'.
+osv.), skal sendes til listens *-request adresse.
+For en liste der f. eks. hedder 'mailman', skal bruges
+adressen 'mailman-request@...'.
Forklaring til beskrivelsen:
-Ord med <> rundt fort�ller at en parameter skal skrives,
-ord med [] rundt fort�ller at en parameter er valgfri.
+Ord med <> omkring fort�ller at en parameter skal skrives,
+Ord med [] omkring fort�ller at en parameter er valgfri.
Du skal IKKE skrive disse tegn <> og [] n�r du sender kommandoer!
F�lgende kommandoer er gyldige:
%(commands)s
-Sp�rsm�l og andre henvendelser du eventuelt m�tte have om systemet,
+Sp�rgsm�l og andre henvendelser du eventuelt m�tte have om systemet,
kan du sende til:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/da/invite.txt b/templates/da/invite.txt
index 1ef19977..d98eed30 100644
--- a/templates/da/invite.txt
+++ b/templates/da/invite.txt
@@ -1,9 +1,9 @@
-Ejeren af denne mailliste %(listname)s inviterer herved dig (din
-e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s p�
+Ejeren af denne mailliste %(listname)s inviterer herved dig (din
+e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s p�
%(hostname)s.
-Du kan acceptere tilmeldingen ved blot at reply p� denne mail,
-husk at Subject feltet skal indeholde samme tekst som denne mail.
+Du kan acceptere tilmeldingen ved blot at besvare (reply) denne mail,
+husk at Emne feltet skal indeholde samme tekst som denne mail.
Du kan ogs� acceptere tilmeldingen fra f�lgende webside:
@@ -18,5 +18,5 @@ For at svare p� denne mail, b�r dit mailprogram kunne benyttes
uden problemer.
Hvis du ikke �nsker at tage imod invitationen skal du bare
-slette denne mail og du vil ikke modtage yderligere e-mails.
-Har du sp�rgsm�l, venligst send dem til %(listowner)s.
+slette denne mail, og du vil ikke modtage yderligere e-mails.
+Har du sp�rgsm�l, s� send dem venligst til %(listowner)s.
diff --git a/templates/da/listinfo.html b/templates/da/listinfo.html
index 3701c1f6..0afc2ae5 100644
--- a/templates/da/listinfo.html
+++ b/templates/da/listinfo.html
@@ -1,8 +1,8 @@
-<!-- $Revision: 6555 $ -->
+<!-- $Revision: 7206 $ -->
<HTML>
<HEAD>
<TITLE><MM-List-Name> Infoside</TITLE>
-
+
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
@@ -32,7 +32,7 @@
<tr>
<td colspan="2">
<P><MM-List-Info></P>
- <p> For at se arkivet over e-mail sendt til denne liste, skal du g&aring; til
+ <p> Alle e-mails som er sendt til denne liste kan findes i
<MM-Archive><MM-List-Name>
Arkivet</MM-Archive>.
<MM-Restricted-List-Message>
@@ -41,63 +41,61 @@
</TR>
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
- <B><FONT COLOR="#000000">Hvordan bruges maillisten <MM-List-Name></FONT></B>
+ <B><FONT COLOR="#000000">S&aring;dan bruges mailinglisten <MM-List-Name></FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
<td colspan="2">
- For at sende en e-mail til alle p&aring; listen, send din mail til
+ E-mail til alle p&aring; listen sendes til
<A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>.
- <p>Du kan tilmelde dig til listen, eller aendre indstillinger for
- dit medlemsskab p&aring; listen nedenfor:
+ <p>Du kan tilmelde dig listen eller &aelig;ndre indstillingerne for
+ dit medlemsskab nedenfor:
</td>
</tr>
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
- <B><FONT COLOR="#000000">Tilmelde dig til " (Digest mode)"
- <MM-List-Name></FONT></B>
+ <B><FONT COLOR="#000000">Tilmelding til <MM-List-Name></FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
<td colspan="2">
<P>
- Du kan tilmelde dig til <MM-List-Name> ved at udfylde den n&oslash;dvendig information nedenfor.
+ Du kan tilmelde dig <MM-List-Name> ved at udfylde skemaet herunder.
<MM-List-Subscription-Msg>
<ul>
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2"
WIDTH="70%" HEIGHT= "112">
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Din e-mail adresse:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Din email-adresse:</TD>
<TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box>
</TD>
<TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
<tr>
<td bgcolor="#dddddd" width="55%">Navn (valgfrit):</td>
<td width="33%"><mm-fullname-box></td>
-
-<TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
+ <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
<TR>
- <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Du kan skrive et password i de f&oslash;lgende felter.
- Dette giver en svag sikkerhed, men det forhindrer at andre f&aring;r adgang til dine indstillinger.
- <b>Brug ikke et vigtigt passord</b>, fordi password kan tilsendes til dig i klar tekst via e-mail.
+ <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Du kan skrive en Adgangskode i f&oslash;lgende felter.
+ Dette er kun en simpel beskyttelse, men forhindrer at andre f&aring;r adgang til dine indstillinger.
+ <b>Brug ikke en v&aelig;rdifuld Adgangskode</b>, for din adgangskode kan blive sendt til dig i klartekst via E-mail.
- <p>Hvis du ikke indtaster et password, vil du automatisk f&aring; tildelt et password.
- Det vil blive tilsendt til dig s&aring; snart du har bekreftet din tilmelding.
- Du kan senere bede om at f� password tilsendt, eller du kan endre det til et andet.
+ <p>Hvis du ikke skriver en Adgangskode, vil du automatisk f&aring; tildelt en Adgangskode.
+ Den vil blive sendt til dig, s&aring; snart du har bekr&aelig;ftet din tilmelding.
+ Du kan senere bede om at f&aring; din adgangskode tilsendt, eller du kan &aelig;ndre den.
<MM-Reminder>
</TD>
- </TR>
+ </TR>
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">&Oslash;nsket password:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">&Oslash;nsket Adgangskode:</TD>
<TD><MM-New-Password-Box></TD>
<TD>&nbsp;</TD></TR>
- <TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">&Oslash;nsket password en gang til:</TD>
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">&Oslash;nsket Adgangskode en gang til:</TD>
<TD><MM-Confirm-Password></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
<tr>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">Vaelg sprog for mailliste:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">V&aelig;lg sprog for meddelelser:</TD>
<TD> <MM-list-langs></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
<mm-digest-question-start>
diff --git a/templates/da/masthead.txt b/templates/da/masthead.txt
index 4700d73b..479a08ae 100644
--- a/templates/da/masthead.txt
+++ b/templates/da/masthead.txt
@@ -1,15 +1,17 @@
-Send melddelelser der skal distribueres til %(real_name)s til:
+Send meddelelser der skal distribueres til %(real_name)s til:
%(got_list_email)s
-For at til- eller framelde dig listen via World Wide Web, g� ind p�:
+G� ind p�:
%(got_listinfo_url)s
-eller send en e-mail til
+for at til- eller framelde dig listen via World Wide Web
+
+Alternativt kan du sende en e-mail til
%(got_request_email)s
med ordet 'help' i emnefeltet eller som indhold.
-Du kan kontakte den ansvarlig(e) person(er) for listen p�
+Du kan kontakte den (de) ansvarlige person(er) for listen p�
%(got_owner_email)s
-N�r du svarer p� e-mail til listen, �ndre da venligst emnefeltet
+N�r du svarer p� e-mail til listen, bedes du venligst �ndre emnefeltet
s�dan at det er lidt mere beskrivende end bare
"Re: Indhold af %(real_name)s sammendrag..."
diff --git a/templates/da/newlist.txt b/templates/da/newlist.txt
index be880e46..805622f9 100644
--- a/templates/da/newlist.txt
+++ b/templates/da/newlist.txt
@@ -1,12 +1,12 @@
Maillisten `%(listname)s' er nu oprettet. Her f�lger lidt
grundl�ggende information om listen.
-Administrationspassword er:
+Administrationsadgangskode er:
%(password)s
-Dette password er n�dvendigt for at konfigurere maillisten. Du skal
-ogs� bruge det, for at behandle foresp�rgsler til maillisten, f. eks.
+Denne adgangskode er n�dvendig for at konfigurere maillisten. Du skal
+ogs� bruge den for at behandle anmodninger til maillisten, f. eks.
godkende e-mail, hvis du v�lger at begr�nse listen til at v�re en
modereret liste.
@@ -18,24 +18,24 @@ Websiden for tilmeldte til listen er:
%(listinfo_url)s
-Du kan ogs� �ndre i din personlige tilpasning p� disse sider, fra
-listens konfigurationsside, men for at kunne g�re dette skal du
+Du kan ogs� �ndre i din personlige tilpasning af disse sider fra
+listens konfigurationsside, men for at kunne g�re dette skal du
kunne skrive HTML-kode.
-Der findes ogs� en e-mailbaseret gr�nseflade for medlemmer (ikke
-administratore) af listen. Du kan f� mere information om dette
+Der findes ogs� en e-mailbaseret brugerflade for medlemmer (ikke
+administratorer) af listen. Du kan f� mere information om dette
ved at sende en e-mail til:
%(requestaddr)s
-kun indeholdende ordet 'help' i Subject feltet eller i selve
+kun indeholdende ordet 'help' i Emne feltet eller i selve
mailen.
Hvis et medlem af maillisten skal fjernes, kan du fra listens
web-side klikke p� eller skrive medlemmets e-mailadresse. Der hvor
-medlemmet skal skrive sit password skal du skrive dit eget
-administratorpassword.
+medlemmet skal skrive sin adgangskode skal du skrive din egen
+administratoradgangskode.
Du kan f. eks. ogs� stoppe udsendelse af listemail til dette medlem,
-�ndre til sammendrags-mods, osv. p� denne m�de.
+�ndre til sammendrags-modus osv. p� denne m�de.
Du kan nu systemadminstrere p� %(siteowner)s.
diff --git a/templates/da/nomoretoday.txt b/templates/da/nomoretoday.txt
index 5d4519a3..25ecad82 100644
--- a/templates/da/nomoretoday.txt
+++ b/templates/da/nomoretoday.txt
@@ -1,8 +1,9 @@
-Vi har modtaget en foresp�rgsel fra din adresse '%(sender)s', som kr�ver
+Vi har modtaget en anmodning fra din adresse '%(sender)s', som kr�ver
et automatisk svar fra maillisten %(listname)s. Vi har allerede f�et %(num)s
-foresp�rgsler fra dig i dag. For at undg� problemer s� som e-mail der
+anmodninger fra dig i dag. For at undg� problemer med e-mail der
sendes rundt i en uendelig l�kke, vil vi ikke sende dig flere svar i dag.
Pr�v venligst igen i morgen.
-Hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har sp�rgsm�l,
-kontakt da venligst ejeren af maillisten p� %(owneremail)s.
+Kontakt venligst ejeren af maillisten p� %(owneremail)s,
+hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har sp�rgsm�l.
+
diff --git a/templates/da/options.html b/templates/da/options.html
index d5adef64..6c739132 100644
--- a/templates/da/options.html
+++ b/templates/da/options.html
@@ -1,4 +1,3 @@
-<!-- $Revision: 6555 $ -->
<html>
<head>
<link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
@@ -15,8 +14,8 @@
<p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
<tr><td>
- <b>Medlemsstatus, password, og indstillinger for <MM-Presentable-User></b>
- p&aring; maillisten <MM-List-Name>.
+ <b>Medlemsstatus, Adgangskode, og indstillinger for <MM-Presentable-User></b>
+ p&aring; mailinglisten <MM-List-Name>.
</td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
</tr><tr>
<td colspan="2">
@@ -34,28 +33,27 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2">
<FONT COLOR="#000000">
- <B>Aendre e-mail adresse p&aring; <MM-List-Name></B>
+ <B>Skifte email-adresse p&aring; <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
- <tr><td colspan="2">Du kan aendre e-mail adressen hvortil du har tilmeldt dig til
- listen ved at indtaste en anden e-mail adresse i feltene nedenfor.
- Husk at en e-mail med n&aelig;rmere instruktioner vil s&aring; blive sendt til den nye
- adresse. Endringene traeder ikke i kraft f&oslash;r du har bekreftet dem.
- Du har <mm-pending-days> til at bekraefte aendringen.
+ <tr><td colspan="2">Du kan udskifte den email-adresse du har tilmeldt dig
+ listen med ved at skrive en anden email-adresse i felterne nedenfor.
+ Bem&aelig;rk at en E-mail med n&aelig;rmere instruktioner s&aring; vil blive sendt til den nye
+ adresse. &AElig;ndringerne tr&aelig;der ikke i kraft f&oslash;r du har bekr&aelig;ftet dem.
+ Du har <mm-pending-days> til at bekr&aelig;fte &aelig;ndringen.
- <p>Du kan ogs&aring; oppgive eller aendre dit navn p&aring; listen (f.eks <em>Ola Olsen</em>).
+ <p>Du kan ogs&aring; angive eller &aelig;ndre dit navn p&aring; listen (f.eks <em>Holger Danske</em>).
- <p>Hvis du vil endre din e-mail adresse for alle
- maillisterne hvortil du er tilmeldt p&aring; <mm-host>, kryds af for at
- <em>Aendre alle lister</em>.
+ <p>V&aelig;lg <em>&AElig;ndre alle lister</em> hvis du vil &aelig;ndre din email-adresse for alle de
+ mailinglister du er tilmeldt p&aring; <mm-host>.
</td></tr>
<tr><td><center>
- l<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Ny e-mail adresse:</div></td>
+ <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Ny email-adresse:</div></td>
<td><mm-new-address-box></td>
</tr>
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">a-mail adresse en gang til:
- </div></td>
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Email-adresse en gang til:
+ </div></td>
<td><mm-confirm-address-box></td>
</tr>
</tr></table></center>
@@ -63,35 +61,35 @@
<td><center>
<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
<tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Dit navn
- (valgfritt):</div></td>
+ (valgfrit):</div></td>
<td><mm-fullname-box></td>
</tr>
</table></center>
</td>
</tr>
<tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button>
- <p><mm-global-change-of-address>Aendre min e-mail adresse p&aring; alle lister jeg er medlem af</center></td>
+ <p><mm-global-change-of-address>&AElig;ndre min email-adresse p&aring; alle lister jeg er medlem af</center></td>
</tr>
</table>
<p>
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Melde deg av <MM-List-Name></B></td>
+ <B>Afmelde dig <MM-List-Name></B></td>
<TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Aendre lister du er medlem af p&aring; <MM-Host></B>
+ <B>Andre lister du er medlem af p&aring; <MM-Host></B>
</FONT></TD></TR>
<tr><td>
- Kryds af i afkrydsningsboksen og klikk f&oslash;lgende knap for &aring; melde dig
- til denne mailliste.
- <strong>MERK:</strong> Du vil umiddelbart blive frameldt listen!
+ Kryds af i afkrydsningsboksen og Klik p&aring; knappen for at afmelde dig
+ denne mailingliste.
+ <strong>BEM&AElig;RK:</strong> Du vil straks blive afmeldt listen!
<p>
<center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
<td>
- Du kan velge at se alle lister hvortil du er tilmeldt, s�ledes kan gj&oslash;re samme
- endringer p&aring; flere lister p&aring; en gang.
+ Du kan v&aelig;lge at se alle lister du er tilmeldt, s&aring; du kan foretage de samme
+ &aelig;ndringer p&aring; flere lister p&aring; en gang.
<p>
<center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>
@@ -100,15 +98,15 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Ditt passord for <MM-List-Name></B>
+ <B>Din Adgangskode til <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
<tr valign="TOP"><td WIDTH="50%">
<a name=reminder>
<center>
- <h3>Har du glemt dit password?</h3>
+ <h3>Har du glemt din adgangskode?</h3>
</center>
- Trykk p&aring; denne knap for &aring; f&aring; dit passwordet tilsendt p&aring; e-mailt.
+ Tryk p&aring; denne knap for at f&aring; din adgangskode tilsendt via E-mail.
<p><MM-Umbrella-Notice>
<center>
<MM-Email-My-Pw>
@@ -118,21 +116,21 @@
<td WIDTH="50%">
<a name=changepw>
<center>
- <h3>Aendre password</h3>
+ <h3>Skift Adgangskode</h3>
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2>
- <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nyt
- passord:</div></TD>
+ <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Ny
+ Adgangskode:</div></TD>
<TD><MM-New-Pass-Box></TD>
</TR>
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nyt password en gang
+ <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Ny Adgangskode en gang
til:</div></TD>
<TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>
</TR>
</table>
<MM-Change-Pass-Button>
- <p><center><mm-global-pw-changes-button>Aendre password for alle
+ <p><center><mm-global-pw-changes-button>Skift adgangskode for alle de
lister jeg er medlem af p&aring; <mm-host>.
</center>
</TABLE>
@@ -145,124 +143,123 @@
</table>
<p>
-<i><strong>Gaeldende indstillinger er valgt.</strong></i>
+<i><strong>F&oslash;lgende indstillinger er g&aelig;ldende.</strong></i>
-<p>Bemerk at nogen af indstillingerne har et <em>Brug p&aring; alle</em> valg.
-Krydser du af for det, vil alle lister du er medlem af p&aring; <mm-host> ogs&aring;
-f&aring; indstillingen sat ligesom du indstiller det her. Klikk p&aring; <em>Vise andre
-lister jeg er medlem af</em> ovenfor for at se hvilke andre maillister du
+<p>Bem&aelig;rk at der ved nogle af indstillingerne er mulighed for at v&aelig;lge <em>Brug p&aring; alle</em>.
+V&aelig;lger du <em>Brug p&aring; alle</em>, vil alle lister du er medlem af p&aring; <mm-host> ogs&aring;
+f&aring; den samme indstilling som du har valgt her. Klik p&aring; <em>Vis andre
+lister jeg er medlem af</em> ovenfor for at se hvilke andre mailinglister du
er medlem af.
<p>
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%">
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<a name="disable">
- <strong>Motta meddelelserr</strong></a><p>
- Set denne til <em>Ja</em> for &aring; motta e-mail som sendes til denne listen.
- Set den til <em>Nej</em> hvis du i en periode ikke &oslash;nsker at modtage e-mail som sendes til listen,
- men alligevel �nsker at v�re medlem af listen. (kan v�re nyttig f.eks. hvis du skal p&aring; ferie)
- Setter du den til <em>Nej</em>, skal du huske at sette den tilbage igen,
+ <strong>Modtag meddelelser</strong></a><p>
+ S&aelig;t denne til <em>Ja</em> for at modtage alle E-mails som sendes til denne liste.
+ S&aelig;t den til <em>Nej</em> hvis du i en periode ikke &oslash;nsker at modtage E-mail som sendes til listen,
+ men alligevel &oslash;nsker at v&aelig;re medlem af listen. (kan v&aelig;re nyttig f.eks. hvis du skal p&aring; ferie)
+ S&aelig;tter du den til <em>Nej</em>, skal du huske at s&aelig;tte den tilbage igen,
for den vil ikke blive sat tilbage til <em>Ja</em> automatisk.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-delivery-enable-button>Ja<br>
- <mm-delivery-disable-button>Nei<p>
+ <mm-delivery-disable-button>Nej<p>
<mm-global-deliver-button><i>Brug p&aring; alle</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Sammendrag-modus</strong><p>
- Setter du p&aring; sammendrag-modus, vil du med jaevne mellemrum (saedvanligvis en gang om dagen,
- muligens flere gange, det kommer an p&aring; hvor meget der sendes til listen) f&aring; en
- samle-epost som inneholder alle meldinger som blir sendt til listen, istedenfor &aring; f&aring; hver
- enkelt melding. Hvis du aendrer fra sammendrag-modus til normal-
- modus, vil du muligvis alligevel f&aring; en sidste e-mail med sammendrag
- selv om du allerede da vil begynde at modtage alle mails der
- kommer til listen.
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <MM-Undigest-Radio-Button>Av<br>
- <MM-Digest-Radio-Button>P&aring;
+ V&aelig;lger du sammendrag-modus, vil du med j&aelig;vne mellemrum (normalt en gang om dagen,
+ muligvis flere gange, det kommer an p&aring; hvor meget der sendes til listen) f&aring; en
+ samle-E-mail som indeholder alle meddelelser som bliver sendt til listen, i stedet for at f&aring; alle
+ meddelelser hver for sig. Hvis du skifter fra sammendrag-modus til normal-
+ modus, vil du muligvis alligevel f&aring; en sidste E-mail med sammendrag
+ selv om du allerede er begyndt at modtage alle meddelelser enkeltvis.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <MM-Undigest-Radio-Button>Nej<br>
+ <MM-Digest-Radio-Button>Ja
</td></tr>
-
+
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Modtage sammendrag som ren tekst eller i MIME-format?</strong><p>
- Det kan v&aelig;re at dit e-mail program ikke st&oslash;tter sammendrag i MIME-format.
- &Aring; modtage sammendrag i MIME-format anbefales, men f&aring;r du problemer med
- &aring; laese e-mail i det format, kan du vaelge ren tekst her.
+ <strong>Modtag sammendrag som ren tekst eller i MIME-format?</strong><p>
+ M&aring;ske underst&oslash;tter dit emailprogram ikke MIME-formatet.
+ At modtage sammendrag i MIME-format anbefales, men f&aring;r du problemer med
+ at l&aelig;se E-mail i det format, kan du v&aelig;lge ren tekst her.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
<MM-Plain-Digests-Button>Ren tekst<p>
- <mm-global-mime-button><i>Bruk p&aring; alle</i>
+ <mm-global-mime-button><i>Brug p&aring; alle</i>
</td></tr>
-
+
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Modtag dine egne mails til listen?</strong><p>
+ <strong>Modtag dine egne meddelelser til listen?</strong><p>
- Normalt vil du modtage e-mail som du selv sender til listen.
- Hvis du ikke vil modtage disse, b&oslash;r du velge <em>Nej</em> her.
+ Normalt vil du modtage E-mails som du selv har sendt til listen.
+ Hvis du ikke &oslash;nsker at modtage disse, skal du v&aelig;lge <em>Nej</em> her.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-receive-own-mail-button>Nej<br>
<mm-receive-own-mail-button>Ja
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Modtag bekreftelse n&aring;r du sender e-mail til listen?</strong><p>
+ <strong>Modtag bekr&aelig;ftelse n&aring;r du sender E-mail til listen?</strong><p>
- Vaelg <em>Ja</em> her hvis du &oslash;nsker &aring; f&aring; en bekreftelse hver gang du sender en e-mail til listen.
+ V&aelig;lg <em>Ja</em> her hvis du &oslash;nsker at f&aring; en bekr&aelig;ftelse hver gang du sender en E-mail til listen.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-ack-posts-button>Nej<br>
<mm-ack-posts-button>Ja
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>F&aring; dit password tilsendt jaevnligt?</strong><p>
- En gang i m&aring;neneden kan det v&aelig;re du f&aring;r en e-mail som indeholder
- password for alle de lister du er medlem af p&aring; dette systemet.
- Du kan fjerne dette for denne enkelte liste her.
+ <strong>F&aring; din adgangskode tilsendt j&aelig;vnligt?</strong><p>
+ En gang om m&aring;neden kan det v&aelig;re du f&aring;r en E-mail som indeholder
+ adgangskoder for alle de lister du er medlem af p&aring; dette system.
+ Du kan sl&aring; det fra her.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-get-password-reminder-button>Nej<br>
<mm-get-password-reminder-button>Ja<p>
- <mm-global-remind-button><i>Bruk p&aring; alle</i>
+ <mm-global-remind-button><i>Brug p&aring; alle</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Vil du vises p&aring; listen over medlemmer af listen?</strong><p>
- N&aring;r noen g&aring;r in p&aring; websiden for &aring; se alle medlemmer af listen, vil
- din e-mail adresse normalt blive vist. (Men stavet p&aring; en m&aring;te maade at
- en automatisk e-mail opsamling fra web-siden ikke kan finde sted (med efterfoelgende
- udsendelse at spam-mail til den), ikke vil forst&aring; at det
- er en epostadresse.) Vaelg 'Nej' her hvis du ikke vil have at din e-mail adresse
- skal vises p&aring; listen.
+ <strong>Vil du v&aelig;re synlig p&aring; deltagerlisten?</strong><p>
+ N&aring;r nogen g&aring;r ind p&aring; websiden for at se alle medlemmer af listen, vil
+ din email-adresse normalt vises. (Men stavet p&aring; en m&aring;de s&aring;
+ robotter som h&oslash;ster email-adresser fra websider og m&aring;ske
+ derefter sender spam til dem, ikke vil forst&aring; at det
+ er en email-adresse.) V&aelig;lg 'Nej' hvis du ikke &oslash;nsker din email-adresse vist
+ p&aring; listen.
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <MM-Hide-Subscription-Button>Nei<br>
+ <MM-Hide-Subscription-Button>Nej<br>
<MM-Public-Subscription-Button>Ja
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Hvilket spr&aring;k foretrekker du?</strong><p>
+ <strong>Hvilket sprog foretr&aelig;kker du?</strong><p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-list-langs>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
<strong>Hvilke emner vil du modtage?</strong>
- <p>Ved &aring; vaelge et eller flere emner, kan du filtrere meddelelserne som sendes til
- e-mail listen, saa du kun vil modtage det som har interesse for deg.
+ <p>Ved at v&aelig;lge et eller flere emner kan du filtrere de meddelelser som sendes til
+ mailinglisten, s&aring;dan at du kun modtager det som har din interesse.
- <p>Hvis en melding ikke g&aring;r under nogen emner, kommer det an p&aring; innstillingen nedenfor
- om du vil modtage meddelelsen eller ikke. Hvis du ikke vaelger nogle emner her, vil
- du modta alle meddelelser som sendes til listen.
+ <p>Hvis en meddelelse ikke kan placeres under noget emne, er det denne indstilling
+ der bestemmer om du modtager meddelelsen eller ej. Hvis du ikke v&aelig;lger nogen emner her, vil
+ du modtage alle meddelelser som sendes til listen.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-topics>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Vil du modtage mails som ikke passer under noget emne?</strong>
- <p>Dette valget gaelder kun hvis du har valgt et eller flere emner ovenfor.
- Det avgj&oslash;r om du skal modtage mails som ikke g&aring;r under noen emner.
- Vaelger du <em>Nej</em> vil du ikke modtage dem, vaelger du <em>Ja</em> vil
+ <strong>Vil du modtage meddelelser som ikke kan placeres under noget emne?</strong>
+ <p>Dette valg g&aelig;lder kun, hvis du har valgt et eller flere emner ovenfor.
+ Det bestemmer om du skal modtage meddelelser som ikke kan placeres under noget emne.
+ V&aelig;lger du <em>Nej</em> vil du ikke modtage dem, v&aelig;lger du <em>Ja</em> vil
du modtage dem.
<p>Hvis du ikke har valgt nogen emner i indstillingen ovenfor, vil du modtage alle
- meldinger som sendes til listen.
+ meddelelser som sendes til listen.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-suppress-nonmatching-topics>Nej<br>
@@ -270,21 +267,21 @@ er medlem af.
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Undg&aring; &aring; f&aring; e-mail fra listen som ogs&aring; er adressert direkte til dig?</strong><p>
+ <strong>Undg&aring; at f&aring; E-mail fra listen som ogs&aring; er adresseret direkte til dig?</strong><p>
+
+ Du kan v&aelig;lge hvad der skal ske, hvis der kommer en E-mail til listen som desuden er
+ adresseret direkte til dig (dvs. din email-adresse st&aring;r i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt>
+ feltet). V&aelig;lg <em>Ja</em> for at undg&aring; at modtage mailen fra listen. V&aelig;lg <em>Nej</em>
+ for alligevel at modtage mailen fra listen.
- Du kan velge hvad der skal ske hvis der kommer en e-mail til listen som ogsaa er
- adressert direkte til dig (dvs. din e-mail adresse st&aring;r i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt>
- feltet). Vaelg <em>Ja</em> for da at undg&aring; &aring; modtage e-mail fra listen; vaelg <em>Nej</em>
- for aligevel &aring; modtage e-mail fra listen.
+ <p>For s&aelig;rligt interesserede: Hvis listen er sat op til at personificere
+ meddelelser sendt til listen, og du v&aelig;lger at modtage E-mail fra listen, vil alle mails fra
+ listen have et <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> felt i headeren.
- <p>For specielt interessede: Hvis listen er sat op til at personificere
- meddelelser der er sendt til listen, og du vaelger at modtage e-mail fra listen, vil hver
- kopi faaa et <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> i mailheaderen.
-
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-receive-duplicates-button>Nei<br>
+ <mm-receive-duplicates-button>Nej<br>
<mm-dont-receive-duplicates-button>Ja<p>
- <mm-global-nodupes-button><i>Sett globalt</i>
+ <mm-global-nodupes-button><i>S&aelig;t globalt</i>
</td></tr>
<tr><TD colspan="2">
<center><MM-options-Submit-button></center>
diff --git a/templates/da/postauth.txt b/templates/da/postauth.txt
index 6c96fb77..eb682601 100644
--- a/templates/da/postauth.txt
+++ b/templates/da/postauth.txt
@@ -1,13 +1,15 @@
-Da du er listeadministrator, f�r du f�lgende foresp�rgsel om
+Da du er listeadministrator, f�r du f�lgende anmodning om
at godkende eller afvise f�lgende e-mail til listen:
Liste: %(listname)s@%(hostname)s
Fra: %(sender)s
Emne: %(subject)s
- Grunn: %(reason)s
+ �rsag: %(reason)s
-For at godkende eller afvise foresp�rgslen bes�g denne web-side
+Bes�g denne web-side for at godkende eller afvise anmodningen
%(admindb_url)s
-
+
n�r du f�r tid.
+
+
diff --git a/templates/da/postheld.txt b/templates/da/postheld.txt
index 4d9c3573..9eb8d790 100644
--- a/templates/da/postheld.txt
+++ b/templates/da/postheld.txt
@@ -1,8 +1,8 @@
-Du sendte en e-mail til '%(listname)s' med emnet
+Du har sendt en e-mail til '%(listname)s' med emnet
%(subject)s
-Den holdes forel�bigt tilbage, indtil moderatoren har l�st og
+Den holdes forel�bigt tilbage, indtil moderator har l�st og
godkendt eller afvist din mail.
Begrundelsen for at tilbageholde din e-mail er:
@@ -10,7 +10,7 @@ Begrundelsen for at tilbageholde din e-mail er:
%(reason)s
Enten vil din e-mail blive videresendt til listen, eller du f�r den retur
-med en begrundelse for afvisnin for udsendelsen. Hvis du �nsker at
+med en begrundelse for afvisningen. Hvis du �nsker at
tr�kke din e-mail tilbage, kan dette g�res p� f�lgende URL:
%(confirmurl)s
diff --git a/templates/da/private.html b/templates/da/private.html
index 9c46227e..e4388cfe 100644
--- a/templates/da/private.html
+++ b/templates/da/private.html
@@ -8,11 +8,11 @@
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(realname)s Logi til Private Arkiver</FONT></B>
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(realname)s Login til Private Arkiver</FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
- <TD><div ALIGN="Right">e-mail adresse:</div></TD>
+ <TD><div ALIGN="Right">E-mail adresse:</div></TD>
<TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD>
</tr>
<tr>
@@ -22,20 +22,21 @@
<tr>
<td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT"
name="submit"
- value="Slipp meg inn...">
+ value="Luk mig ind...">
</td>
</tr>
</TABLE>
- <p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra nu af skal du have cookies
- p&aring;sl&aring;tt i din browsere, ellers vil ingen administrative endringer
- blive lagret.
- <p><i>Session cookies</i> bruges i Mailmans administrative sider,
- for at du ikke beh&oslash;ve at indtaste password for hver endring du gj&oslash;r.
- De vil forsvinde automatisk n&aring;r du lukker din browser, eller du
- kan fjerne manuelt ved at klikke
- <em>Logout</em> linken under <em>Other Administrative
- Activities</em> (som du f&aring;r op etfer at have logget ind).
+ <p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Fra nu af skal du ha cookies
+ sl&aring;et til i din webbrowser, ellers vil ingen administrative &aelig;ndringer
+ blive gemt.
+
+ <p><i>Session cookies</i> bruges p&aring; Mailmans administrative sider,
+ s&aring;dan at du ikke beh&oslash;ver at oplyse dit Password hver gang du laver en &aelig;ndring.
+ De vil forsvinde automatisk n&aring;r du lukker din webbrowser.
+ Du kan ogs&aring; fjerne cookies manuelt ved at klikke p&aring;
+ <em>Logout</em> linket under <em>Other Administrative
+ Activities</em> (som du f&aring;r op efter at have logget ind).
</FORM>
</body>
</html>
diff --git a/templates/da/refuse.txt b/templates/da/refuse.txt
index a6c4c554..cb4fb93c 100644
--- a/templates/da/refuse.txt
+++ b/templates/da/refuse.txt
@@ -1,13 +1,13 @@
-Din foresp�rgsel til listen %(listname)s:
+Din anmodning til listen %(listname)s:
%(request)s
-blev afvist af listemoderatoren. Moderatoren har f�lgende begrundelse
-for denne afg�relse:
+blev afvist af listemoderator. Moderator har f�lgende begrundelse
+for afg�relsen:
"%(reason)s"
-Sp�rsm�l, kommentarer, eller klager over denne afg�relse skal sendes
-til listeadministratoren p� f�lgende e-mailadresse:
+Sp�rgsm�l, kommentarer, eller klager over denne afg�relse skal sendes
+til listeadministrator p� f�lgende e-mailadresse:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/da/roster.html b/templates/da/roster.html
index 430aba2b..0c433397 100644
--- a/templates/da/roster.html
+++ b/templates/da/roster.html
@@ -1,8 +1,8 @@
-<!-- $Revision: 6555 $ -->
+<!-- $Revision: 7206 $ -->
<HTML>
<HEAD>
<TITLE><MM-List-Name> Medlemmer</TITLE>
-
+
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
@@ -16,12 +16,12 @@
</TR>
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" ALIGN="CENTER">
-
+
<P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>
- <MM-list-langs><MM-form-end></p>
+ <MM-list-langs><MM-form-end></p>
- <P>Klik p&aring; din adresse for &aring; g&aring; til din personlige side.
-<br><I>(Adresser i parentes modtager ikke mere meddelelser til listen.)</I></P>
+ <P>Klik p&aring; din adresse for at g&aring; til din personlige side.
+<br><I>(Adresser i parentes modtager ikke l&aelig;ngere meddelelser fra listen.)</I></P>
</TD>
</TR>
<TR WIDTH="100%" VALIGN="top">
@@ -34,7 +34,7 @@
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
<center>
<B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters> Medlemmer i sammendrag-modus p&aring;
- <MM-List-Name>:</FONT></B>
+ <MM-List-Name>:</FONT></B>
</center>
</TD>
</TR>
diff --git a/templates/da/subauth.txt b/templates/da/subauth.txt
index 401ab3fb..77f77cc7 100644
--- a/templates/da/subauth.txt
+++ b/templates/da/subauth.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-F�lgende foresp�rgsel om at blive medlem af listen skal vurderes
+F�lgende anmodning om at blive medlem af listen skal vurderes
af dig:
@@ -9,4 +9,4 @@ N�r du f�r tid, g� ind p�:
%(admindb_url)s
-for at godkende eller afvise foresp�rgslen.
+for at godkende eller afvise anmodningen.
diff --git a/templates/da/subscribe.html b/templates/da/subscribe.html
index b46d54f6..8bde6509 100644
--- a/templates/da/subscribe.html
+++ b/templates/da/subscribe.html
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!-- $Revision: 6555 $ -->
+<!-- $Revision: 7206 $ -->
<html>
<head><title><MM-List-Name>: Resultat af tilmelding</title></head>
<body bgcolor="white">
diff --git a/templates/da/subscribeack.txt b/templates/da/subscribeack.txt
index 12d62344..343f4424 100644
--- a/templates/da/subscribeack.txt
+++ b/templates/da/subscribeack.txt
@@ -1,6 +1,6 @@
Velkommen til maillisten %(real_name)s@%(host_name)s !
%(welcome)s
-For at sende mail til listen, skal du buge denne e-mailadresse:
+For at sende mail til listen, skal du bruge denne e-mailadresse:
%(emailaddr)s
@@ -8,9 +8,9 @@ Generelle informationer om listen finder du p�:
%(listinfo_url)s
-Hvis du �nsker at framelde dig fra listen eller at �ndre p� dine
-indstillinger for listen (f. eks. �ndre password, f� tilsendt sammendrag
-med j�vne mellemrum), s� kan du �ndre dette fra din personlige
+Hvis du �nsker at afmelde dig listen eller at �ndre p� dine
+indstillinger for listen (f. eks. �ndre adgangskode, f� tilsendt sammendrag
+med j�vne mellemrum osv.), kan du �ndre dette fra din personlige
medlemsside:
%(optionsurl)s
@@ -19,22 +19,23 @@ Du kan ogs� �ndre de samme indstillinger ved at sende en e-mail til:
%(real_name)s-request@%(host_name)s
-med ordet 'help' i Subject feltet eller i mailen. S� vil du modtage
-en e-mail med n�rmee instruktioner.
+med ordet 'help' i Emne feltet eller i mailen. S� vil du modtage
+en e-mail med n�rmere instruktioner.
-Du skal bruge et password for at �ndre p� disse indstillinger for listen
-(ogs� for at �ndre dit password) eller for at framelde dig fra listen.
-Dit password er:
+Du skal bruge en adgangskode for at �ndre p� disse indstillinger for listen
+(ogs� for at �ndre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen.
+Din adgangskode er:
%(password)s
-Normalt vil Mailman en gang hver m�ned sende en e-mal til dig, med en
-reminder om det password du har til den maillist som du er medlem af,
+Normalt vil Mailman en gang hver m�ned sende en e-mail til dig, med en
+p�mindelse om den adgangskode du har til den mailliste som du er medlem af,
p� %(host_name)s,
men det kan du v�lge fra, hvis du �nsker det.
-Reminderen vil ogs� indeholde information om hvordan du kan framelde
-dig fra listen, eller hvordan du kan �ndre i dine personlige indstillinger
+P�mindelsen vil ogs� indeholde information om hvordan du kan afmelde
+dig listen, eller hvordan du kan �ndre i dine personlige indstillinger
for listen.
P� din personlige medlemsside findes der ogs� en knap, hvor du kan klikke
-hvis du �nsker at f� dit password tilsendt, i en e-mail.
+hvis du �nsker at f� din adgangskode tilsendt i en e-mail.
+
diff --git a/templates/da/unsub.txt b/templates/da/unsub.txt
index bbff0ea8..e5dcb7f8 100644
--- a/templates/da/unsub.txt
+++ b/templates/da/unsub.txt
@@ -1,9 +1,9 @@
-Bekr�ftelse p� framelding fra listen %(listname)s
+Bekr�ftelse p� afmelding fra listen %(listname)s
-Vi har modtaget en foresp�rsel%(remote)s om at fjerne din e-mailadresse
-"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er rigtigt at du �nsker
-at blive fjernet fra listen, skal du svare med en mail, der indeholder
-samme tekst i Subjectfeltet som denne mail.
+Vi har modtaget en anmodning%(remote)s om at fjerne din e-mailadresse
+"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du �nsker
+at blive fjernet fra maillisten, skal du svare med en mail, der indeholder
+samme tekst i Emnefeltet som denne mail.
Alternativt kan du bes�ge denne web-side:
@@ -14,11 +14,14 @@ f�lgende) indhold:
confirm %(cookie)s
-Bem�rk: for kun at svare p� denne mail, er det ok at klikke
-p� 'Reply' eller 'Svar'. Derved beholdes den oprindelige tekst i
-Subjectfeltet (med automatisk tilf�jelse af 'Re:' eller 'Sv').
+Bem�rk: For at svare p� denne mail, burde i de fleste mailprogrammer
+kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medf�rer
+normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilf�jelse af 'Re:' eller 'Sv')
+bevares.
-Hvis du ikke �nsker at framelde dig fra denne liste, s� skal du blot
+Hvis du ikke �nsker at afmelde dig denne mailliste, skal du blot
slette denne mail.
-Hvis du mener at andre har fors�gt at framelde dig fra listen, eller
-du har andre sp�rgsm�l, s� kan du sende en mail til %(listadmin)s.
+
+Send en mail til %(listadmin)s, hvis du mener at
+andre har fors�gt at afmelde dig - eller hvis du har andre sp�rgsm�l.
+
diff --git a/templates/da/unsubauth.txt b/templates/da/unsubauth.txt
index 885bee96..31749ff5 100644
--- a/templates/da/unsubauth.txt
+++ b/templates/da/unsubauth.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-F�lgende har ans�gt om at blive frameldt fra listen og du skal
+F�lgende har anmodet om at blive afmeldt listen og du skal
nu godkende:
Fra: %(username)s
@@ -8,4 +8,4 @@ Du b�r snarest bes�ge:
%(admindb_url)s
-for at godkende eller afvise �nsket om udmeldelse.
+for at godkende eller afvise �nsket om afmelding.
diff --git a/templates/da/userpass.txt b/templates/da/userpass.txt
index 1a262257..d68469ff 100644
--- a/templates/da/userpass.txt
+++ b/templates/da/userpass.txt
@@ -1,13 +1,13 @@
-Dig selv, eller en som udgiver sig for at v�re dig har bedt om
-at f� tilsendt password for maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal
-bruge dette password for at �ndre p� dine indstillinger p� listen
-(f. eks. �ndre password, at f� tilsendt sammendrag med j�vne
-mellemrum i stedet osv.). Password skal du ogs� bruge til at
-framelde dig fra listen, hvis dette skulle blive aktuelt.
+Du selv, eller en som udgiver sig for at v�re dig har bedt om
+at f� tilsendt adgangskode til maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal
+bruge denne adgangskode for at �ndre p� dine indstillinger p� listen
+(f. eks. �ndre adgangskode, f� tilsendt sammendrag med j�vne
+mellemrum osv.). Du skal ogs� bruge din Adgangskode for at
+afmelde dig listen, hvis dette skulle blive aktuelt.
-Du er medlem med e-mail adressen: %(user)s
+Du er medlem med e-mail adressen: %(user)s
-Dit password p� maillisten %(listname)s er: %(password)s
+Din adgangskode p� maillisten %(listname)s er: %(password)s
For at �ndre dine indstillinger p� denne liste, kan du logge
ind p� din personlige web-side for listen:
@@ -19,8 +19,8 @@ ved at sende en e-mail til:
%(requestaddr)s
-Med ordet "help" i Subject feltet i din e-mail. Du vil s� modtage
-et automatisk svar fra systemet med n�rmere instrukioner.
+med ordet "help" i Emne feltet i din e-mail. Du vil s� modtage
+et automatisk svar fra systemet med n�rmere instruktioner.
-Har du sp�rsm�l eller kommentarer? Kontakt listeadministratoren for
-%(listname)s p� %(owneraddr)s.
+Har du sp�rgsm�l eller kommentarer? Kontakt listeadministrator for
+%(listname)s p� adressen %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/da/verify.txt b/templates/da/verify.txt
index 2a125e75..d5984a2a 100644
--- a/templates/da/verify.txt
+++ b/templates/da/verify.txt
@@ -1,9 +1,11 @@
-Bekr�ftigelse p� din tilmelding til listen %(listname)s
+Bekr�ftelse p� din tilmelding til listen %(listname)s
-Vi har modtaget en foresp�rsel%(remote)s om at tilmelde din e-mailadresse
+Vi har modtaget en anmodning%(remote)s om at tilmelde din e-mailadresse
"%(email)s" til listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du �nsker
-dette, skal du sende et svar p� denne e-mail, med samme emne som denne
-m-mail har. Eller du kan bes�ge denne webside:
+at tilmelde dig maillisten, skal du svare med en mail, der indeholder
+samme tekst i Emnefeltet som denne mail.
+
+Alternativt kan du bes�ge denne web-side:
%(confirmurl)s
@@ -12,11 +14,13 @@ f�lgende) indhold:
confirm %(cookie)s
-Bem�rk, for at svare p� denne mail, burde de fleste mailprogrammer
-kunne benyttes hvis du benytter 'Svar' eller 'Reply'. Dette medf�rer
-normalt at indhold i Subjectfeltet (med tilf�jelse af 'Re:' eller 'Sv')
-beholdes
+Bem�rk: For at svare p� denne mail, burde i de fleste mailprogrammer
+kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medf�rer
+normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilf�jelse af 'Re:' eller 'Sv')
+bevares.
+
+Hvis du ikke �nsker at tilmelde dig denne mailliste, skal du blot
+slette denne mail.
-Hvis du ikke �nsker at tilmelde dig til denne mailliste, skal du blot
-slette denne mail. Hvis du mener at andre har tilmeldt dig, eller
-hvis du har andre sp�rgsm�l, send en mail til %(listadmin)s.
+Send en mail til %(listadmin)s, hvis du mener at
+andre har tilmeldt dig - eller hvis du har andre sp�rgsm�l.