diff options
Diffstat (limited to 'messages/de')
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--] | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 3660 |
1 files changed, 2484 insertions, 1176 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 56fb9a5e..82c87c02 100644..100755 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,189 +1,192 @@ -# translation of mailman.po to -# Deutsche Übersetzung der Mailman messages +# Deutsche Übersetzung der Mailman-Texte # # Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, -# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und -# -# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002 und. -# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de>, +# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002,. +# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 und. +# Ralf Hildebrandt <ralf.hildebrandt@charite.de>, 2013. +# Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sat Nov 26 10:46:18 2011\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:21+0200\n" -"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n" -"Language-Team: <de@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-19 22:42+0200\n" +"Last-Translator: Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>\n" +"Language-Team: German <mailman-i18n@python.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" -msgstr "Größe nicht verfügbar " +msgstr "Größe nicht verfügbar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i Bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +msgid "No subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 -msgid "Previous message:" -msgstr "Vorherige Nachricht:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 +msgid "Previous message (by thread):" +msgstr "Vorherige Nachricht (dieses Gesprächs):" # Mailman/Gui/Archive.py:31 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 -msgid "Next message:" -msgstr "Nächste Nachricht:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 +msgid "Next message (by thread):" +msgstr "Nächste Nachricht (dieses Gesprächs):" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" msgstr "Diskussionsfaden" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "subject" -msgstr "(kein Betreff)" +msgstr "Betreff" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "author" msgstr "Autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "date" msgstr "Datum" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" # Mailman/Cgi/private.py:62 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" msgstr "Bearbeite Archive\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "March" msgstr "März" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "June" msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:563 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "Mai" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "December" msgstr "Dezember" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "October" msgstr "Oktober" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "September" msgstr "September" # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "First" msgstr "Erste(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Fourth" msgstr "Vierte(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Second" msgstr "Zweite(r)" # Mailman/Cgi/admin.py:816 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Third" msgstr "Dritte(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Berechne verketteten Index\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s" +msgstr "Aktualisiere HTML für Artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" -# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 -msgid "No subject" -msgstr "Kein Betreff" - # Mailman/Archiver/pipermail.py:264 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " @@ -209,7 +212,7 @@ msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" msgid " Thread" msgstr " Diskussionsfaden" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -226,37 +229,41 @@ msgstr "selber" msgid "by the list administrator" msgstr "durch den Administrator der Liste" -#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286 +#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "Aus unbekannten Gründen " +#: Mailman/Bouncer.py:198 +msgid "bounce score incremented" +msgstr "Bounce-Zahl gestiegen" + # Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 -#: Mailman/Bouncer.py:233 +#: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/Bouncer.py:238 +#: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" msgstr "Bounce-Benachrichtigung" -#: Mailman/Bouncer.py:293 +#: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 -#: Mailman/Bouncer.py:325 +#: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]" @@ -275,23 +282,28 @@ msgstr "Administrator" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91 +#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 +#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden." # Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 # Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 -#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." msgstr "Zugang verweigert." +#: Mailman/Cgi/admin.py:200 +msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" +msgstr "" +"Die Gültigkeitsdauer des Formular ist abgelaufen. (request forgery check)" + # Mailman/Cgi/admin.py:165 -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:206 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -305,13 +317,13 @@ msgstr "" "Nachrichtensammlungen." # Mailman/Cgi/admin.py:1337 -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 Mailman/Cgi/admin.py:196 Mailman/Cgi/admin.py:203 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " msgstr "Achtung: " # Mailman/Cgi/admin.py:174 -#: Mailman/Cgi/admin.py:193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:215 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" @@ -322,7 +334,7 @@ msgstr "" "bekommen deswegen gar keine Nachrichten!%(dm)r" # Mailman/Cgi/admin.py:179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:200 +#: Mailman/Cgi/admin.py:222 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " @@ -335,22 +347,22 @@ msgstr "" "haben.%(rm)r" # Mailman/Cgi/admin.py:203 -#: Mailman/Cgi/admin.py:225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s E-Mail Listen - Administrative Links" # Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" # Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:232 -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:285 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -359,7 +371,7 @@ msgstr "" "auf %(hostname)s." # Mailman/Cgi/admin.py:238 -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:291 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -370,12 +382,12 @@ msgstr "" "Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen." # Mailman/Cgi/admin.py:245 -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:298 msgid "right " msgstr "rechts " # Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:300 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -387,58 +399,58 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu " -"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls " +"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Adresse an. Falls " "Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a " "href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n" "\n" "<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter " # Mailman/Cgi/admin.py:254 -#: Mailman/Cgi/admin.py:285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:307 msgid "the mailing list overview page" msgstr "die Übersichtsseite für die Liste" # Mailman/Cgi/admin.py:256 -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 +#: Mailman/Cgi/admin.py:309 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" # Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 # Mailman/Cgi/listinfo.py:133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:298 Mailman/Cgi/admin.py:565 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 -#: Mailman/Cgi/admin.py:304 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124 msgid "[no description available]" msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" # Mailman/Cgi/admin.py:302 -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:360 msgid "No valid variable name found." msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" # Mailman/Cgi/admin.py:314 -#: Mailman/Cgi/admin.py:348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option" # Mailman/Cgi/admin.py:321 -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen" # Mailman/Cgi/admin.py:334 -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -452,74 +464,74 @@ msgstr "" "diese Änderung übernehmen. Sie können auch " # Mailman/Cgi/admin.py:340 -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren." # Mailman/Cgi/admin.py:355 -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:356 -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s" # Mailman/Cgi/admin.py:361 -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurationskategorien" # Mailman/Cgi/admin.py:362 -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:440 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andere administrative Tätigkeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:367 -#: Mailman/Cgi/admin.py:421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:444 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:369 -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:446 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:371 -#: Mailman/Cgi/admin.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:448 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Texte und öffentliche HTML-Seiten anpassen" # Mailman/Cgi/admin.py:373 -#: Mailman/Cgi/admin.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:450 msgid "Go to list archives" msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:377 -#: Mailman/Cgi/admin.py:433 +#: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Liste löschen" # Mailman/Cgi/admin.py:378 -#: Mailman/Cgi/admin.py:434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:457 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (erfordert Bestätigung)<br> <br>" # Mailman/Cgi/admin.py:384 -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 Mailman/Cgi/admindb.py:195 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 msgid "Logout" msgstr "Logout" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert<BR> (Allgemeine " "Optionen / Zusätzliche Einstellungen)" # Mailman/Cgi/admin.py:444 -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -527,11 +539,11 @@ msgstr "" "Nehmen Sie bitte die gewünschten Einstellungen vor und speichern Sie diese " "über den Knopf <em>\"Änderungen speichern\"</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:536 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Besondere Aktionen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:519 +#: Mailman/Cgi/admin.py:542 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -543,145 +555,146 @@ msgstr "" "und Adreßfilter -> Absenderfilter\"\n" "und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:523 +#: Mailman/Cgi/admin.py:546 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:523 +#: Mailman/Cgi/admin.py:546 msgid "On" msgstr "Ein" -#: Mailman/Cgi/admin.py:525 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Set" msgstr "Moderationsflags ändern" # Mailman/Cgi/admin.py:509 -#: Mailman/Cgi/admin.py:566 +#: Mailman/Cgi/admin.py:589 msgid "Value" msgstr "Wert" # Mailman/Cgi/admin.py:562 -#: Mailman/Cgi/admin.py:620 +#: Mailman/Cgi/admin.py:643 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s" # Mailman/Cgi/admin.py:614 -#: Mailman/Cgi/admin.py:678 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>" # Mailman/Cgi/admin.py:616 -#: Mailman/Cgi/admin.py:680 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>" # Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thema %(i)d" # Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # Mailman/Cgi/admin.py:647 -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 +#: Mailman/Cgi/admin.py:734 msgid "Topic name:" msgstr "Themenname:" # Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "Regexp:" msgstr "Regulärer Ausdruck:" # Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1074 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" # Mailman/Cgi/admin.py:656 -#: Mailman/Cgi/admin.py:720 Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 msgid "Add new item..." msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..." # Mailman/Cgi/admin.py:658 -#: Mailman/Cgi/admin.py:722 Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "...before this one." msgstr "...vor diesem Eintrag." # Mailman/Cgi/admin.py:659 -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 Mailman/Cgi/admin.py:781 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804 msgid "...after this one." msgstr "...nach diesem Eintrag." -#: Mailman/Cgi/admin.py:756 Mailman/Cgi/admin.py:759 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Spam-Filter Regel %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spam-Filter Regexp:" # Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:327 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 msgid "Defer" -msgstr "Verschieben" +msgstr "Entscheidung aufschieben" # Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:329 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Hold" msgstr "Zurückhalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 -#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:330 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Discard" msgstr "Wegwerfen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" # Mailman/Cgi/admindb.py:286 -#: Mailman/Cgi/admin.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:675 +#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule up" msgstr "Regel hoch schieben" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "Move rule down" msgstr "Regel tiefer schieben" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:845 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:847 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" # Mailman/Cgi/admin.py:694 -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -691,141 +704,147 @@ msgstr "" "vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand.</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Masseneintrag neuer Mitglieder" # Mailman/Cgi/admin.py:714 -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:875 msgid "Mass Removals" msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern" +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +msgid "Address Change" +msgstr "Adressänderung" + # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "Membership List" msgstr "Mitgliederliste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:867 +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 msgid "(help)" msgstr "(Hilfe)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Mitglied finden %(link)s:" # Mailman/Cgi/admin.py:466 -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: " # Mailman/Cgi/admin.py:788 -#: Mailman/Cgi/admin.py:942 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" # Mailman/Cgi/admin.py:791 -#: Mailman/Cgi/admin.py:945 +#: Mailman/Cgi/admin.py:984 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" # Mailman/Cgi/admin.py:814 -#: Mailman/Cgi/admin.py:969 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "unsub" msgstr "Austragen" # Mailman/Cgi/admin.py:815 -#: Mailman/Cgi/admin.py:970 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 msgid "member address<br>member name" msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname" # Mailman/Cgi/admin.py:816 -#: Mailman/Cgi/admin.py:971 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "hide" -msgstr "Verstecken" +msgstr "verstecken" # Mailman/Bouncer.py:168 -#: Mailman/Cgi/admin.py:971 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "mod" msgstr "moderiert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]" # Mailman/Cgi/admin.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:973 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "ack" msgstr "Bestätigung" # Mailman/Cgi/admin.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:973 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "not metoo" msgstr "Keine eigenen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "nodupes" msgstr "Keine Duplikate" # Mailman/Cgi/admin.py:818 -#: Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 msgid "plain" msgstr "Einfacher Text" # Mailman/Cgi/admin.py:818 -#: Mailman/Cgi/admin.py:975 Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "digest" msgstr "Sammlung" # Mailman/Cgi/admin.py:819 -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "language" msgstr "Sprache" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "B" msgstr "B" # Mailman/Cgi/admin.py:880 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Die Moderationeinstellung für dieses Mitglied. Wenn diese\n" +"<b>moderiert</b> -- Die Moderationeinstellung für dieses Mitglied. Wenn " +"diese\n" " Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten dieses Benutzers\n" " moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt." # Mailman/Cgi/admin.py:882 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n" +"<b>verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n" " Abonnentenliste unsichtbar?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -843,22 +862,22 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>nomail</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User deaktiviert? " -"Wenn ja, wird\n" +"<b>keine Nachricht</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User " +"deaktiviert? Wenn ja, wird\n" " Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n" " <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst " "deaktiviert.\n" " <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-" "Administrator deaktiviert.\n" -" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, " -"da E-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" +" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman " +"deaktiviert, da E-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" " <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht " "bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-" "Version).\n" " </ul>" # Mailman/Cgi/admin.py:886 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -867,7 +886,7 @@ msgstr "" " Sendungen an die Liste?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1127 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -876,16 +895,16 @@ msgstr "" " erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" -" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" +"<b>Keine Duplikate</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +" erhalten, die Ihm direkt und über die Liste gesendet wurden?" # Mailman/Cgi/admin.py:892 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -894,7 +913,7 @@ msgstr "" " anstatt einzelner Mitteilungen?" # Mailman/Cgi/admin.py:895 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1097 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -903,20 +922,20 @@ msgstr "" " dieses Mitglied Mitteilungen als einfachen Text oder im MIME-Format?" # Mailman/Cgi/admin.py:897 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." # Mailman/Cgi/admin.py:904 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1163 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -925,26 +944,26 @@ msgstr "" "em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1173 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "von %(start)s bis %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?" # Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "Invite" msgstr "Einladen" # Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" # Mailman/Cgi/admin.py:927 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" @@ -962,29 +981,31 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157 -#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241 -#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309 -#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324 -#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350 -#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223 +#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 +#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" @@ -1004,49 +1025,51 @@ msgstr "Nein" # Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 # Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 # Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163 -#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319 -#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330 -#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382 -#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223 +#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 +#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Mailman/Cgi/admin.py:972 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1163 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/admin.py:1212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." # Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -1057,22 +1080,47 @@ msgstr "" "fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! " # Mailman/Cgi/admin.py:963 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:972 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "" +"To change a list member's address, enter the\n" +" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" +" notice of the change to the old and/or new address(es)." +msgstr "" +"Um die E-Mail-Adresse eines Listenmitglieds zu ändern,\n" +" geben Sie unten die die aktuelle und die neue Adresse\n" +" ein. Wählen Sie den ... To change a list member's address, enter the\n" +" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" +" notice of the change to the old and/or new address(es)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1273 +msgid "Member's current address" +msgstr "Aktuelle E-Mail-Adresse des Mitglieds" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287 +msgid "Send notice" +msgstr "Benachrichtigung senden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Address to change to" +msgstr "Neue Adresse" + # Mailman/Cgi/admin.py:994 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1226 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Passworte der Listenadministration ändern" # Mailman/Cgi/admin.py:997 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1302 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1091,47 +1139,49 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" -"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " -"diesen\n" -"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"Die <em>Listen-Administratoren</em> haben volle Kontrolle über die " +"Konfiguration\n" +"dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen Webseiten können von ihnen " +"geändert werden.\n" "\n" -"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"<p>Die <em> Listen-Moderatoren</em> haben begrenzte Befugnisse. Sie können " +"keine\n" "Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " "entscheiden.\n" "Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " "löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" -"em>\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren<" +"/em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" -"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"<p>Um die Listenpflege unter Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " "müssen Sie\n" "in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " "setzen\n" -"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." +"und die Adressen der Moderatoren im Abschnitt <a href=\"%" +"(adminurl)s/general\">Allgemeine Optionen</a> angeben. " # Mailman/Cgi/admin.py:1017 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1323 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: " # Mailman/Cgi/admin.py:1024 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -1140,281 +1190,359 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" +"Zusätzlich zu den oben genannten Passwörter können Sie ein Passwort\n" +"für die Vor-Genehmigung von Beiträge an die Liste definieren. Eines\n" +"der beiden oben genannten Passwörter kann in einer Approved: Kopfzeile\n" +"oder als Pseudo-Kopfzeile im Text verwendet werden, um ein Beitrag\n" +"vorgenehmigen zu lassen, welcher ansonsten für die Moderation\n" +"zurückgehalten würde. Darüber hinaus kann das Passwort unten, falls\n" +"gesetzt, dafür verwendet werden, aber für keinen anderen Zweck." # Mailman/Cgi/admin.py:1024 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" +msgstr "Neues Genehmigungs-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" +msgstr "Genehmigungs-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1036 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Änderungen speichern" # Mailman/Cgi/admin.py:1111 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" +msgstr "Die Moderatoren-Passwörter stimmen nicht überein" # Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1317 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch." +msgstr "Die Genehmigungs-Passwörter stimmen nicht überein" # Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein" +msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmen nicht überein" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1450 msgid "Already a member" msgstr "Bereits Mitglied" # Mailman/Cgi/admin.py:1231 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "<blank line>" msgstr "<Leerzeile>" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1381 Mailman/Cgi/admin.py:1384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:936 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Ungültige E-Mail-Addresse" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Unzulässige E-Mailadresse (illegale Zeichen!)" +msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse (illegale Zeichen!)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 -#: bin/sync_members:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Geblockte Adresse (traf auf %(pattern)s zu)" +msgstr "Blockierte Adresse (passte auf %(pattern)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1469 msgid "Successfully invited:" msgstr "Erfolgreich eingeladen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1471 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Erfolgreich eingetragen: " # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error inviting:" msgstr "Fehler beim Einladen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fehler beim Abonnieren:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1509 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1514 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1451 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1527 +msgid "You must provide both current and new addresses." +msgstr "Sie müssen sowohl die aktuelle und eine neue Adresse angeben." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 +msgid "Current and new addresses must be different." +msgstr "Die aktuelle und die neue Adresse müssen unterschiedlich sein." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1533 +msgid "%(schange_to)s is already a list member." +msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1538 +msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." +msgstr "Die E-Mail-Adresse %(schange_to)s ist ungültig." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1546 +msgid "%(schange_from)s is not a member" +msgstr "%(schange_from)s ist kein Mitglied" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1548 +msgid "%(schange_to)s is already a member" +msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1551 +msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" +msgstr "%(schange_to)s ist durch das Muster %(spat)s blockiert" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1553 +msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" +msgstr "Adresse %(schange_from)s zu %(schange_to)s geändert" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1560 +msgid "" +"The member address %(change_from)s on the\n" +"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" +msgstr "" +"Die Adresse %(change_from)s auf der Liste\n" +"%(list_name)s wurde zu %(change_to)s geändert.\n" + +# Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1563 +msgid "%(list_name)s address change notice." +msgstr "Adressänderungsbenachrichtigungen der Liste %(list_name)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 +msgid "Notification sent to %(schange_from)s." +msgstr "Eine Benachrichtigung wurde an %(schange_from)s gesendet." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1584 +msgid "Notification sent to %(schange_to)s." +msgstr "Eine Benachrichtigung wurde an %(schange_to)s gesendet." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1590 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" +msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" # Mailman/Cgi/admin.py:1301 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1612 msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Änderungen für gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1655 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Erfolgreich entfernt:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1659 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" # Mailman/Cgi/admindb.py:111 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank" # Mailman/Cgi/admindb.py:114 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse" # Mailman/Cgi/admindb.py:153 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "There are no pending requests." msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen." # Mailman/HTMLFormatter.py:257 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Klicken Sie hier, um diese Seite neu zu laden." # Mailman/Cgi/admindb.py:111 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Detailed instructions for the administrative database" # Mailman/Cgi/admindb.py:149 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administrative Anfragen für Liste:" # Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "Submit All Data" msgstr "Alle Daten senden" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "Alle mit <em>Verschieben</em> markierten Nachrichten verwerfen." +msgstr "" +"Alle mit <em>Entscheidung aufschieben</em> markierten Nachrichten verwerfen." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s." +msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(esender)s." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:237 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "a single held message." msgstr "zurückgehaltene Nachricht " # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "all held messages." msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" # Mailman/Cgi/admindb.py:131 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler" # Mailman/Cgi/admindb.py:136 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste der verfügbaren Listen." # Mailman/Cgi/admindb.py:137 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:171 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Subscription Requests" msgstr "Abonnement-Anfragen" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Address/name" msgstr "Benutzer-Adresse / Name " # Mailman/Cgi/admindb.py:174 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389 msgid "Your decision" msgstr "Ihre Entscheidung" # Mailman/Cgi/admindb.py:175 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390 msgid "Reason for refusal" msgstr "Ablehnungsgrund" # Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" msgstr "Annehmen" # Mailman/Gui/Language.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 msgid "User address/name" msgstr "Benutzer-Adresse / Name" # Mailman/Cgi/admindb.py:171 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Abbestellungs-Anfragen" # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "Held Messages" msgstr "Zurückgehaltene Nachrichten" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:443 +msgid "Show this list grouped/sorted by" +msgstr "Gruppiere/Sortiere nach" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +msgid "sender/sender" +msgstr "Absender/Absender" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +msgid "sender/time" +msgstr "Absender/Zeit" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +msgid "ungrouped/time" +msgstr "unsortiert/Zeit" + # Mailman/Cgi/admindb.py:268 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:652 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700 msgid "From:" msgstr "Absender: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?" # Mailman/Cgi/admindb.py:290 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Mitteilung für Administrator aufheben" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:476 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:521 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "<b>%(esender)s</b> zu einem dieser Filter hinzufügen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Accepts" msgstr "Akzeptiert" # Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Discards" msgstr "Wegwerfen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Holds" msgstr "Zurückgehalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Rejects" msgstr "Ablehnen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:537 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1422,7 +1550,7 @@ msgstr "" "Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n" " dieser Liste für immer verweigern" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:542 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1430,107 +1558,107 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf die Nachrichtennummer, um die betreffende\n" " Nachricht zu lesen, oder " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:544 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen" # Mailman/Cgi/admindb.py:271 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" # Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 # Mailman/Cgi/admin.py:979 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid " bytes" msgstr " Bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" # Mailman/Cgi/admindb.py:273 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:658 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" # Mailman/Cgi/confirm.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:662 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710 msgid "Received:" msgstr "Erhalten:" # Mailman/Cgi/admindb.py:216 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:586 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "e-Mail zur Kontrolle zurückgehalten" +msgstr "E-Mail zur Kontrolle zurückgehalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:218 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:636 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d von %(total)d)" # Mailman/Cgi/admindb.py:232 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren." # Mailman/Cgi/admindb.py:241 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft." # Mailman/Cgi/admindb.py:290 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:679 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:294 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:683 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Weiterleiten an Adresse: " # Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:687 Mailman/Cgi/admindb.py:752 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:817 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Keine Begründung angegeben]" # Mailman/Cgi/admindb.py:299 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:741 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" "Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an " "(optional):" # Mailman/Cgi/admindb.py:307 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:695 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "Message Headers:" msgstr "Mail-Header:" # Mailman/Cgi/admindb.py:312 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:752 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Mail-Auszug: " +msgstr "Nachricht-Auszug: " # Mailman/Cgi/admindb.py:361 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:852 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:924 msgid "Database Updated..." msgstr "Datenbank angeglichen..." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:855 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid " is already a member" msgstr " ist bereits Mitglied." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:858 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:932 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s ist geblockt (traf zu auf: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s ist blockiert (passte auf: %(patt)s)" # Mailman/Cgi/confirm.py:66 #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 @@ -1544,18 +1672,23 @@ msgid "" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" +" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" +" has expired, please try to re-submit your request.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" -" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " -"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, " -"senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre " -"Bestätigung <a href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein." +"<b>Ungültiger Bestätigungscode:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungscodes ungefähr\n" +" %(days)s Tage nach der Anfrage sowie nach einmaliger Verwendung\n" +" ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie bitte " +"eine\n" +" neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Bestätigung <a href=\"%" +"(confirmurl)s\">erneut</a> ein." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1566,7 +1699,7 @@ msgstr "" "Vielleicht wurde sie bereits anderweitig ausgetragen, z.B. durch\n" "den Listenadministrator?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1575,22 +1708,22 @@ msgstr "" "Diese Adresse wurde zwischenzeitlich bereits aus der Liste ausgetragen. Ihre " "Anfrage wurde verworfen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)" +msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Fehlerhafte Bestätigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:148 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:197 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an" # Mailman/Cgi/confirm.py:161 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1599,26 +1732,26 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den " -"Sie in der e-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, " +"Sie in der E-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, " "um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" msgstr "Bestätigungscode:" # Mailman/Cgi/confirm.py:168 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:217 msgid "Submit" msgstr "Abschicken" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1654,7 +1787,7 @@ msgstr "" " Mailingliste nicht abonnieren wollen." # Mailman/Cgi/confirm.py:188 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1690,22 +1823,22 @@ msgstr "" " die Mailingliste nicht mehr abonnieren wollen." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:281 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "Your email address:" -msgstr "Ihre E-Mailadresse:" +msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:201 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Your real name:" msgstr "Ihr Name:" # Mailman/Cgi/confirm.py:207 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:291 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?" # Mailman/Cgi/confirm.py:216 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" msgstr "Bevorzugte Sprache:" @@ -1714,27 +1847,27 @@ msgstr "Bevorzugte Sprache:" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:308 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Eintragswunsch zurückziehen" # Mailman/Cgi/confirm.py:231 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:323 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:363 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1745,41 +1878,41 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %" -"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " +" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste " +"%(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " "Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage " "wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen " "Entscheidung informiert." # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" -"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"Antrag für eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " "gekündigt hat." # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sie haben diese Mailingliste bereits bestellt!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Ihre E-Mail-Adresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" -"den Listen-Administrator %(listowner)s. " +"den Listen-Administrator %(owneraddr)s. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1789,12 +1922,12 @@ msgstr "" " verworfen und beide Listen-Administratoren wurden benachrichtigt." # Mailman/Cgi/confirm.py:287 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:392 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:299 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:396 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1812,17 +1945,17 @@ msgstr "" "gehen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:317 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:446 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1835,17 +1968,17 @@ msgstr "" "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Kündigung des Abos bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:475 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1866,7 +1999,7 @@ msgstr "" " Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" " mit folgenden Daten Mitglied:\n" " <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>E-Mailadresse:</b> %(addr)s\n" +" <li><b>E-Mail-Adresse:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu " @@ -1876,23 +2009,23 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 # Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kündigung des Abos" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" msgstr "Abbrechen und verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:502 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:531 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1905,7 +2038,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1913,16 +2046,16 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "%(newaddr)s ist bereits Mitglied der Liste %(realname)s. Es ist möglich das " -"Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, der " +"Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, der " "bereits bestätigt wurde. " # Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1930,22 +2063,22 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %" -"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " +" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste " +"%(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " "können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" # Mailman/Cgi/confirm.py:456 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "globally" msgstr "generell" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:581 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1970,29 +2103,29 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n" " Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" -" mit folgender E-Mailadresse eingetragen:\n" +" mit folgender E-Mail-Adresse eingetragen:\n" " <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n" -" <li><b>Alte E-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li><b>Alte E-Mail-Adresse:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" -" und wollen Ihre E-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" -" <ul><li><b>Neue E-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n" +" und wollen Ihre E-Mail-Adresse %(globallys)s ändern auf die\n" +" <ul><li><b>Neue E-Mail-Adresse:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" " Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n" " <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" " Änderung nicht zu bestätigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Change address" msgstr "Adresse ändern" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:619 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -2001,12 +2134,12 @@ msgstr "" "oder abzulehnen." # Mailman/Cgi/confirm.py:523 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -2022,26 +2155,26 @@ msgstr "" "nicht mehr rechtzeitig in der Lage, die Nachricht zurückzuziehen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:657 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:662 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header <em>%" -"(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen." +" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header <em>" +"%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -2049,7 +2182,7 @@ msgstr "" "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:710 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -2064,8 +2197,8 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%" -"(listname)s</em> zu verwerfen:\n" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>" +"%(listname)s</em> zu verwerfen:\n" " <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s " "<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n" " Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n" @@ -2074,11 +2207,11 @@ msgstr "" "ermöglichen." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:726 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" msgstr "Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -2090,44 +2223,44 @@ msgstr "" "gelöscht werden!" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:772 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" -"sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " -"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste " +"%(listname)sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=" +"\"%(optionsurl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:801 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n" -"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%" -"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." +"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=" +"\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:820 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:822 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2149,7 +2282,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" -"da Ihre E-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" +"da Ihre E-Mail-Adresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" "z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-" "Accounts,\n" "überfüllt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n" @@ -2161,7 +2294,7 @@ msgstr "" "<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n" "<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n" "<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n" -"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mailadresse\n" +"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mail-Adresse\n" "vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n" "</ul>\n" "\n" @@ -2172,12 +2305,12 @@ msgstr "" "und zu verschieben.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" @@ -2260,17 +2393,17 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s" # Mailman/Cgi/create.py:170 -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Falsche E-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s" +msgstr "Falsche E-Mail-Adresse des Eigentümers: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s" @@ -2284,7 +2417,7 @@ msgstr "" "Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" @@ -2328,7 +2461,7 @@ msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s " # Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 # Mailman/Cgi/rmlist.py:183 #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " @@ -2359,7 +2492,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " -"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, " +"wird als E-Mail-Adresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, " "daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal " "angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" " <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " @@ -2386,7 +2519,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:" # Mailman/Cgi/create.py:291 #: Mailman/Cgi/create.py:343 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "E-Mailadresse des Eigentümers:" +msgstr "E-Mail-Adresse des Eigentümers:" # Mailman/Cgi/create.py:300 #: Mailman/Cgi/create.py:352 @@ -2467,9 +2600,8 @@ msgstr "Text-Datei der Willkommens-Mail" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" +msgstr "Impressum Nachrichtensammlung" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 @@ -2489,7 +2621,7 @@ msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" # Mailman/Cgi/edithtml.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ungültige Vorlage" # Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 @@ -2559,12 +2691,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" # Mailman/Cgi/listinfo.py:69 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2573,7 +2705,7 @@ msgstr "" "dem Server %(hostname)s." # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2589,12 +2721,12 @@ msgstr "" " Optionen Ihres Abonnements anzupassen." # Mailman/Cgi/listinfo.py:113 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "right" msgstr "rechts" # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2609,12 +2741,12 @@ msgstr "" " <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " # Mailman/Cgi/listinfo.py:121 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "the list admin overview page" msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" # Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2623,85 +2755,98 @@ msgstr "" " <p>Bei Fragen und Kommentaren senden Sie bitte an an " # Mailman/Cgi/listinfo.py:180 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218 msgid "Edit Options" msgstr "Optionen verändern" # Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in" # Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 -#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71 +#: Mailman/Cgi/options.py:88 msgid "CGI script error" msgstr "CGI Skript Fehler" -# Mailman/Cgi/options.py:52 #: Mailman/Cgi/options.py:61 +msgid "Invalid request method: %(method)s" +msgstr "Ungültige Anfrage: %(method)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Cgi/options.py:109 +#: Mailman/Cgi/options.py:122 msgid "No address given" -msgstr "[Keine E-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]" +msgstr "[Keine E-Mail-Adresse angegeben / kein Login erfolgt]" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: Mailman/Cgi/options.py:121 +#: Mailman/Cgi/options.py:134 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(safeuser)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(safeuser)s" # Mailman/Cgi/options.py:93 -#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." -#: Mailman/Cgi/options.py:178 +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:180 +msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." +msgstr "Eine E-Mail zur Bestätigung wurde verschickt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:181 msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." +"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" -"Listenadministrator weitergeleitet. " - -# Mailman/Cgi/options.py:133 -#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Die E-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt." +" Listenadministrator weitergeleitet." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 -#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 -#: Mailman/Cgi/options.py:278 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt." +#: Mailman/Cgi/options.py:220 +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Mitglied der Liste sind,\n" +" wurde Ihnen ihr Passwort zugesandt." # Mailman/Cgi/options.py:161 -#: Mailman/Cgi/options.py:250 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." -#: Mailman/Cgi/options.py:285 +# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " -#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335 -#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Note: " msgstr "Bachten Sie: " # Mailman/Cgi/options.py:187 -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonnierte Mailinglisten für %(safeuser)s auf %(hostname)s " # Mailman/Cgi/options.py:190 -#: Mailman/Cgi/options.py:294 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2709,11 +2854,11 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf einen Link, um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu " "verändern." -#: Mailman/Cgi/options.py:305 +#: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "nomail" -msgstr "" +msgstr "Keine E-Mail" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:345 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2724,16 +2869,16 @@ msgstr "" "geändert." # Mailman/Cgi/options.py:231 -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!" # Mailman/Cgi/options.py:236 -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:373 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mailadresse" +msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mail-Adresse" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2741,77 +2886,77 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Die neue E-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " +"Die neue E-Mail-Adresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " "Mailingliste\n" "%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten " "gewünscht\n" -"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mailadresse\n" +"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mail-Adresse\n" " %(safeuser)s entsprechend angepaßt." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 -#: Mailman/Cgi/options.py:381 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s" # Mailman/Cgi/options.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:387 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:258 -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. " # Mailman/Cgi/options.py:267 -#: Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/options.py:269 -#: Mailman/Cgi/options.py:412 +#: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "E-Mailadresse ist nicht erlaubt" +msgstr "E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt" # Mailman/Cgi/options.py:271 -#: Mailman/Cgi/options.py:414 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:417 +#: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie " +"Die E-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie " "glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/options.py:280 -#: Mailman/Cgi/options.py:428 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." -#: Mailman/Cgi/options.py:438 +#: Mailman/Cgi/options.py:451 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "Der Listenadministrator darf nicht das Passwort eines Nutzers ändern. " # Mailman/Cgi/options.py:291 -#: Mailman/Cgi/options.py:447 +#: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:296 -#: Mailman/Cgi/options.py:452 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" # Mailman/Cgi/options.py:462 -#: Mailman/Cgi/options.py:460 +#: Mailman/Cgi/options.py:473 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2824,13 +2969,13 @@ msgstr "" "diese Liste wurden das Passwort geändert." # Mailman/Cgi/options.py:312 -#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort erfolgreich geändert." # Mailman/Cgi/options.py:321 -#: Mailman/Cgi/options.py:486 +#: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2841,11 +2986,11 @@ msgstr "" "erfolgreich !" # Mailman/Cgi/options.py:349 -#: Mailman/Cgi/options.py:518 +#: Mailman/Cgi/options.py:538 msgid "Unsubscription results" msgstr "Ergebnis der Kündigung" -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2857,7 +3002,7 @@ msgstr "" "über seine Entscheidung. " # Mailman/Cgi/options.py:352 -#: Mailman/Cgi/options.py:527 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2871,7 +3016,7 @@ msgstr "" "eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, " "richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2883,7 +3028,7 @@ msgstr "" "geändert." # Mailman/Cgi/options.py:458 -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2895,7 +3040,7 @@ msgstr "" "Optionen wurden erfolgreich gesetzt." # Mailman/Cgi/options.py:462 -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2907,77 +3052,77 @@ msgstr "" "Optionen wurden erfolgreich gesetzt." # Mailman/Cgi/options.py:466 -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt." # Mailman/Cgi/options.py:469 -#: Mailman/Cgi/options.py:697 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "You may get one last digest." msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung." # Mailman/Cgi/options.py:532 -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>" # Mailman/Cgi/options.py:536 -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Change My Password" msgstr "Mein Passwort ändern" # Mailman/Cgi/options.py:539 -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" # Mailman/Cgi/options.py:545 -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mein Passwort per E-Mail an mich senden" # Mailman/Cgi/options.py:547 -#: Mailman/Cgi/options.py:784 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "password" msgstr "Passwort" # Mailman/Cgi/options.py:549 -#: Mailman/Cgi/options.py:786 +#: Mailman/Cgi/options.py:806 msgid "Log out" msgstr "Logout" # Mailman/Cgi/options.py:551 -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Submit My Changes" msgstr "Meine Änderungen übermitteln" # Mailman/Cgi/options.py:561 -#: Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "days" msgstr "Tage" # Mailman/Cgi/options.py:563 -#: Mailman/Cgi/options.py:802 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "day" msgstr "Tag" # Mailman/Cgi/options.py:564 -#: Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/options.py:823 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s " # Mailman/Cgi/options.py:570 -#: Mailman/Cgi/options.py:809 +#: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Meine E-Mailadresse und Namen ändern " +msgstr "Meine E-Mail-Adresse und Namen ändern " # Mailman/Cgi/options.py:598 -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>" # Mailman/Cgi/options.py:606 -#: Mailman/Cgi/options.py:843 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2988,22 +3133,22 @@ msgstr "" "<em>%(cpuser)s</em> abonniert." # Mailman/Cgi/options.py:619 -#: Mailman/Cgi/options.py:857 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder" # Mailman/Cgi/options.py:621 -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "email address and " -msgstr "und E-Mailadresse" +msgstr "und E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/options.py:623 -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(safeuser)s " # Mailman/Cgi/options.py:636 -#: Mailman/Cgi/options.py:887 +#: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3021,16 +3166,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier " -"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mailadresse " -"ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</" -"em>.\n" +"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mail-" +"Adresse ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf " +"<em>Login</em>.\n" "</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie " -"bitte<b>E-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf " +"bitte<b>E-Mail-Adresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf " "<em>Kündigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur " "Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort für Sie " "erzeugt. Sie können es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre " "Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</" -"p><p>Falls Sie mehrere E-Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie " +"p><p>Falls Sie mehrere E-Mail-Adressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie " "bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. " "monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse " "und auch das Passwort ausdrücklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr " @@ -3038,22 +3183,22 @@ msgstr "" "p> " # Mailman/Cgi/options.py:656 -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Email address:" -msgstr "E-Mailadresse:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:925 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" # Mailman/Cgi/options.py:660 -#: Mailman/Cgi/options.py:907 +#: Mailman/Cgi/options.py:927 msgid "Log in" msgstr "Login" # Mailman/Cgi/options.py:669 -#: Mailman/Cgi/options.py:915 +#: Mailman/Cgi/options.py:935 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -3062,59 +3207,59 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "<p>Möchten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" -" E-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" +" E-Mail-Adresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" " des Abos</em>.</p><p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail " "zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kündigung nochmals zu bestätigen. " "Erst wenn diese Rückbestätigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der " "Liste ausgetragen.\n" "</p><p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n" -" E-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" +" E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" " Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich E-Mails von anderen\n" -" E-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>" +" E-Mail-Konten weiterleiten lassen!</p>" # Mailman/Cgi/options.py:679 -#: Mailman/Cgi/options.py:923 +#: Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "Password reminder" msgstr "Passwort-Erinnerung" # Mailman/Cgi/options.py:683 -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:947 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" "Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier " -"eingetragene</b> E-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort " +"eingetragene</b> E-Mail-Adresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort " "zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per E-Mail " "zugeschickt. " # Mailman/Cgi/options.py:686 -#: Mailman/Cgi/options.py:930 +#: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Remind" msgstr "Passwort zumailen" # Mailman/Cgi/options.py:776 -#: Mailman/Cgi/options.py:1030 +#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<fehlend>" # Mailman/Cgi/options.py:787 -#: Mailman/Cgi/options.py:1041 +#: Mailman/Cgi/options.py:1061 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" # Mailman/Cgi/options.py:792 -#: Mailman/Cgi/options.py:1046 +#: Mailman/Cgi/options.py:1066 msgid "Topic filter details" msgstr "Themenfilter Details" # Mailman/Cgi/options.py:795 -#: Mailman/Cgi/options.py:1049 +#: Mailman/Cgi/options.py:1069 msgid "Name:" msgstr "Name:" # Mailman/Cgi/options.py:797 -#: Mailman/Cgi/options.py:1051 +#: Mailman/Cgi/options.py:1071 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):" @@ -3137,11 +3282,34 @@ msgstr "Privates Archiv - \"./\" und \"../\" sind nicht in der URL erlaubt." msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" +# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/private.py:141 +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Mitglieder der Liste sind, dann wurde Ihnen ihr Passwort " +"zugesendet." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:200 +#: Mailman/Cgi/private.py:145 +msgid "Please enter your email address" +msgstr "Bitte Ihre E-Mail-Adresse eingeben" + # Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Cgi/private.py:185 +#: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" msgstr "Archivdatei nicht gefunden" +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 +msgid "No such list %(safelistname)s" +msgstr "Die Liste %(safelistname)s ist nicht vorhanden." + # Mailman/Cgi/rmlist.py:88 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -3167,18 +3335,24 @@ msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " +"%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" "Es gab Probleme die Mailingliste <b>%(listname)s</b> zu löschen .\n" -"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist) für nähere Details. " +"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist)s für nähere " +"Details. " # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen" +# Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" +msgstr "Die Mailingliste %(realname)s dauerhaft löschen" + # Mailman/Cgi/rmlist.py:186 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" @@ -3244,7 +3418,7 @@ msgid "Delete this list" msgstr "Diese Liste löschen" # Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript" @@ -3256,31 +3430,56 @@ msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen" # Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 # Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 msgid "Error" msgstr "Fehler" # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mailadresse angeben." +msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 +msgid "The form is too old. Please GET it again." +msgstr "Das Formular ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie es." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150 +msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." +msgstr "" +"Bitte nehmen Sie sich die Zeit, das Formular auszufüllen bevor Sie es " +"übermitteln." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 +msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" +msgstr "" +"Das versteckte Token stimmte nicht überein. Hat sich Ihre IP-Adresse " +"verändert?" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." +msgstr "" +"Ihre Übertragung wurde unterbrochen oder es fehlte die versteckte Kennung." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 +msgid "You must GET the form before submitting it." +msgstr "Sie müssen das Formular aktualisieren, bevor sie es übertragen." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3295,48 +3494,49 @@ msgstr "" "Mailbestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, " "erhalten Sie in Kürze eine erklärende E-Mail, mit genauen Anweisungen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Ihre E-Mail-Adresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Die von Ihnen angegebene E-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" +"Die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" "ein '@' enthalten)." # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mailadresse als\n" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse " +"als\n" "unsicher betrachtet wird.<p>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mail-Adresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" "nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" "an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" "erfolgter Bestätigung beginnt." # Mailman/Cgi/subscribe.py:183 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3349,15 +3549,15 @@ msgstr "" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" # Mailman/MailCommandHandler.py:699 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sie sind bereits Abonnent." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Datenschutz-Warnung von Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3375,12 +3575,12 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mailadresse die Mailingliste\n" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mail-Adresse die Mailingliste\n" "%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" "öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n" -"herauszufinden, welche E-Mailadressen hier eingetragen sind.\n" +"herauszufinden, welche E-Mail-Adressen hier eingetragen sind.\n" "Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n" " wir sowas natürlich nicht zu!\n" "Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" @@ -3393,19 +3593,19 @@ msgstr "" "so schön heisst, und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." +msgstr "Sie haben die Mailingliste %(realname)s erfolgreich abonniert." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3426,21 +3626,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "Benutzung:" +msgstr "Verwendung:" # Mailman/MailCommandHandler.py:684 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" +"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" +"expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n" -"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n" -"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n" -"fordern Sie bitte einen neuen an." +"Ungültiger Bestätigungscode. Bitte beachten Sie, dass die\n" +"Bestätigungscodes %(days)s Tage nach der Anfrage\n" +"sowie nach einmaliger Verwendung ungültig werden. Falls Ihr Antrag ungültig\n" +"ist, fordern Sie bitte einen neuen an." # Mailman/MailCommandHandler.py:692 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 @@ -3465,7 +3664,7 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"Ihre E-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(owneraddr)s." @@ -3551,7 +3750,7 @@ msgstr "Beschreibung: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "e-Mails an: %(postaddr)s" +msgstr "E-Mails an: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" @@ -3623,14 +3822,14 @@ msgstr "" " zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n" " können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n" "\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" " Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" -" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mailadresse " +" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mail-Adresse " "geschickt\n" " wird!\n" @@ -3655,7 +3854,7 @@ msgstr "" "Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n" "Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n" "Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n" -"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zuge-Mailt." +"Ihnen Ihr bisheriges Passwort per E-Mail zugesendet." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 @@ -3664,7 +3863,7 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Benutzung:" +"Verwendung:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" @@ -3771,7 +3970,7 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer " -"anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +"anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3782,7 +3981,7 @@ msgstr "" " mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " "Danach \n" " können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3799,7 +3998,7 @@ msgstr "" " gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" " Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" " Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n" -" Nachrichten dieses Archives als große MIMe-Mail erstellt wird.\n" +" Nachrichten dieses Archives als große MIME-E-Mail erstellt wird.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" @@ -3817,7 +4016,7 @@ msgstr "" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mailadresse\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mail-Adresse\n" " in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" "\n" " set duplicates on\n" @@ -3937,7 +4136,7 @@ msgstr "Falsches Passwort." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(arg)s" # Mailman/Cgi/options.py:161 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 @@ -4014,9 +4213,9 @@ msgstr "" " Ihr Passwort erinnert.\n" " Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n" " sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" -" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n" +" alle Mails in einer täglichen Sammel-E-Mail erhalten möchten.\n" "\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" @@ -4037,7 +4236,7 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"Ihre E-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(listowner)s." @@ -4047,7 +4246,7 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman wird die angegebene E-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n" +"Mailman wird die angegebene E-Mail-Adresse nicht als gültige Adresse\n" "akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." # Mailman/MailCommandHandler.py:652 @@ -4056,7 +4255,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mailadresse\n" +"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mail-Adresse\n" "angegeben haben." # Mailman/MailCommandHandler.py:656 @@ -4146,6 +4345,13 @@ msgid "" " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" " list's admin or moderator password.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Anzeige der nicht-versteckten Mitglieder dieser Mailingliste\n" +" who password\n" +" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" +" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" +" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 msgid "" @@ -4164,7 +4370,7 @@ msgstr "" " Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" " Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" " angeben.\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!). Wenn Sie " @@ -4183,7 +4389,7 @@ msgstr "" " who password\n" " Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" " dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" -" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" +" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" # Mailman/Cgi/create.py:140 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 @@ -4204,171 +4410,174 @@ msgstr "Normale Mitglieder (sofortiger Bezug, keine digests):" msgid "Digest members:" msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" -#: Mailman/Defaults.py:1478 +#: Mailman/Defaults.py:1634 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: Mailman/Defaults.py:1479 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1635 msgid "Asturian" -msgstr "Estonian" +msgstr "Asturisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1480 +#: Mailman/Defaults.py:1636 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: Mailman/Defaults.py:1481 +#: Mailman/Defaults.py:1637 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1482 +#: Mailman/Defaults.py:1638 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: Mailman/Defaults.py:1483 +#: Mailman/Defaults.py:1639 msgid "German" msgstr "Deutsch" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:1484 +#: Mailman/Defaults.py:1640 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:1485 +#: Mailman/Defaults.py:1641 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1486 +#: Mailman/Defaults.py:1642 msgid "Estonian" -msgstr "Estonian" +msgstr "Estnisch" -#: Mailman/Defaults.py:1487 +#: Mailman/Defaults.py:1643 msgid "Euskara" msgstr "Euskarisch" -#: Mailman/Defaults.py:1488 +#: Mailman/Defaults.py:1644 +msgid "Persian" +msgstr "Farsi" + +#: Mailman/Defaults.py:1645 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:1489 +#: Mailman/Defaults.py:1646 msgid "French" msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1490 +#: Mailman/Defaults.py:1647 msgid "Galician" -msgstr "Galicisch" +msgstr "Galizisch" -#: Mailman/Defaults.py:1491 +#: Mailman/Defaults.py:1648 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Griechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1492 +#: Mailman/Defaults.py:1649 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: Mailman/Defaults.py:1493 +#: Mailman/Defaults.py:1650 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:1494 +#: Mailman/Defaults.py:1651 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: Mailman/Defaults.py:1495 +#: Mailman/Defaults.py:1652 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1496 +#: Mailman/Defaults.py:1653 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1497 +#: Mailman/Defaults.py:1654 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1498 +#: Mailman/Defaults.py:1655 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: Mailman/Defaults.py:1499 +#: Mailman/Defaults.py:1656 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuanian" +msgstr "Litauisch" -#: Mailman/Defaults.py:1500 +#: Mailman/Defaults.py:1657 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1501 +#: Mailman/Defaults.py:1658 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:1502 +#: Mailman/Defaults.py:1659 msgid "Polish" -msgstr "Polish" +msgstr "Polnisch" -#: Mailman/Defaults.py:1503 +#: Mailman/Defaults.py:1660 msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1504 +#: Mailman/Defaults.py:1661 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1505 +#: Mailman/Defaults.py:1662 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: Mailman/Defaults.py:1506 +#: Mailman/Defaults.py:1663 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1507 +#: Mailman/Defaults.py:1664 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisch" -#: Mailman/Defaults.py:1508 +#: Mailman/Defaults.py:1665 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: Mailman/Defaults.py:1509 +#: Mailman/Defaults.py:1666 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: Mailman/Defaults.py:1510 +#: Mailman/Defaults.py:1667 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: Mailman/Defaults.py:1511 +#: Mailman/Defaults.py:1668 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: Mailman/Defaults.py:1512 +#: Mailman/Defaults.py:1669 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: Mailman/Defaults.py:1513 +#: Mailman/Defaults.py:1670 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1514 +#: Mailman/Defaults.py:1671 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1515 +#: Mailman/Defaults.py:1672 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinesisch (Taiwan)" # Mailman/Deliverer.py:42 -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4379,35 +4588,35 @@ msgstr "" "geschickt, also an %(addr)s." # Mailman/Deliverer.py:61 -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" # Mailman/Deliverer.py:67 -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/Deliverer.py:86 +#: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Deliverer.py:113 +#: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" msgstr "[Kein Grund angegeben]" -#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 +#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Versuch unrechtmäßiger Listeneintragung entdeckt." -#: Mailman/Deliverer.py:166 +#: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4420,7 +4629,7 @@ msgstr "" "interessiert\n" "Sie das. Von Ihrer Seite ist keine weitere Reaktion nötig. " -#: Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4434,7 +4643,7 @@ msgstr "" "keine Reaktion von Ihnen nötig. " # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Deliverer.py:218 +#: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s Mailinglisten Testnachricht " @@ -4532,16 +4741,15 @@ msgid "" msgstr "" "Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n" "\n" -"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die " -"Werte\n" -"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n" +"Die folgenden Schlüsselworte werden in den Textfeldern unten durch die\n" +"folgenden Werte ersetzt." "<p><ul>\n" -"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" -"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" -"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</" -"em>\n" -"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" -"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>ergibt die \"-request\"-Adresse der Liste<" +"/em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>ergibt die \"-admin\"-Adresse der Liste</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>ergibt die \"-owner\"-Adresse der Liste</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" @@ -4680,6 +4888,60 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" +"Diese Regeln steuern die automatische Bounce-Verarbeitung von Mailman.\n" +" Unten folgt eine Übersicht über die Arbeitsweise.\n" +"\n" +" <p>Wird eine Bounce-Nachricht empfangen, versucht Mailman genau " +"zwei\n" +" Informationen aus der Nachricht zu lesen: Die Adresse desjenigen, " +"für den die\n" +" Nachricht bestimmt war, und die Schwierigkeit des Problems. Dies " +"kann entweder\n" +" <em>schwer</em> oder <em>leicht</em> sein, was bedeutet, dass " +"entweder ein\n" +" schwerwiegender Fehler oder ein vorübergehender Fehler auftrat. " +"Bei Unklarheiten\n" +" wird der Fehler als schwerwiegend eingestuft.\n" +"\n" +" <p>Kann keine Mitgliedsadresse gefunden werden, so wird die " +"Bounce-Nachricht\n" +" normalerweise verworfen. Ansonsten wird jedem Mitglied ein <em>" +"Bounce-Wert</em> zugewiesen,\n" +" und jedes Mal, wenn ein Bounce bei diesem Mitglied auftritt, wird " +"dieser Wert erhöht. " +" Schwere Bounces erhöhen den Wert um 1, leichte um 0,5. Der " +"Bounce-Wert wird nur\n" +" einmal täglich verändert. Das heisst, auch wenn bei diesem " +"Mitglied zehn schwere Bounces\n" +" an einem Tag auftreten, wird der Wert nur um 1 erhöht.\n" +"\n" +" <p>Ist der Bounce-Wert eines Mitglied grösser als <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, wird die Zustellung deaktiviert. Ist die " +"Zustellung deaktiviert, kann nur ein Administrator oder\n" +" das Mitglied selbst die Zustellung wieder aktivieren, und das " +"Mitglied wird bis dahin keine\n" +" Nachrichten mehr von der Liste erhalten, ausser gelegentlichen " +"Erinnerungen (in denen\n" +" auch erklärt wird, wie die Zustellung wieder aktiviert werden " +"kann.\n" +"\n" +" <p>Sie können sowohl die\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">Anzahl der Erinnerungen</a> als auch die<a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >Häufigkeit</a> einstellen, in der die Erinnerungen versendet " +"werden.\n" +"\n" +" <p>Es gibt noch eine weitere wichtige Einstellung. Nach einer " +"bestimmten Zeit,\n" +" in der keine Bounces von einem Mitglied empfangen werden, wird " +"der Bounce-Wert\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">" +"zurückgesetzt</a>.\n" +" Mit dieser Einstellung können Sie steuern, wie schnell die " +"Zustellung deaktiviert wird.\n" +" Passen Sie dies an Ihre Liste an." # Mailman/Gui/Bounce.py:24 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -4748,7 +5010,7 @@ msgid "" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" -"beendet wird, wenn seine E-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" +"beendet wird, wenn seine E-Mail-Adresse wieder zustellbar ist und keine\n" "Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 @@ -4775,7 +5037,7 @@ msgstr "" "Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-" "Warnungen. " -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" @@ -4849,12 +5111,36 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's bounce score to be incremented?" +msgstr "" +"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" +" Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +msgid "" +"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" +" send a notice including a copy of the bounce message to the " +"list\n" +" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " +"but\n" +" doesn't cause a disable or a probe to be sent." +msgstr "" +"Setzen Sie diese Option auf <em>Ja</em>, wird Mailman den Listenbesitzer\n" +" benachrichtigen und ihm eine Kopie der Bounce-Nachricht senden,\n" +" wenn die Bounce-Zahl eines Mitglieds sich ändert, aber dies " +"nicht\n" +" eine automatische Blockierung oder das Senden einer Test-E-Mail\n" +" auslöst." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" "Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4867,7 +5153,7 @@ msgstr "" "Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n" "über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" @@ -4875,7 +5161,7 @@ msgstr "" "Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" "Nutzer wegen permanenter Bounces ausgetragen wird?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4888,7 +5174,7 @@ msgstr "" "Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n" "über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:194 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" @@ -4947,6 +5233,41 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Regeln zum Inhalt der Listen-Nachrichten.\n" +"\n" +" <p>Die Filterung des Nachrichteninhalts funktioniert " +"folgendermaßen:\n" +" Wird eine Nachricht empfangen und die Filterung ist aktiviert, so " +"werden\n" +" zuerst die Anhänge mit den <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Filter-Typen</a>\n" +" verglichen. Ist der Typ eines Anhanges in dieser Liste, so wird " +"er verworfen.\n" +"\n" +" <p>Anschließend werden die <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">erlaubten Typen</a>\n" +" verglichen (falls angegeben) und jeder Anhang, dessen Typ <em>" +"nicht</em> in dieser\n" +" Liste enthalten ist, wird ebenfalls verworfen." +"\n" +" <p>Nach dieser ersten Filterung werden alle leeren <tt>multipart<" +"/tt>-Anhänge\n" +" entfernt. Ist die eigentliche Nachricht nach dieser Filterung " +"leer, wird sie ganz\n" +" verworfen." +"\n" +" <p>Nun werden alle <tt>multipart/alternative</tt>-Teile bis auf " +"den ersten\n" +" mit Inhalt verworfen, wenn <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> aktiviert ist.\n" +"\n" +" <p>Zuletzt werden, wenn vorhanden, alle übrigen <tt>text/html</tt>" +"-Teile\n" +" in <tt>text/plain</tt> konvertiert, wenn <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> aktiviert ist und die " +"Konfiguration dies erlaubt." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" @@ -5012,14 +5333,16 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Netzen Sie diese Option um jede Nachricht entfernen zu lassen, die <i>nicht</" -"i> auf\n" -"diesen MIME content-type zutrifft. Das Format dieses Parameters ist wie in " -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" +"Nutzen Sie diese Option um alle Nachrichten entfernen zu lassen, deren\n" +" Inhalt nicht passend ist. Das Format dieses Parameters ist wie " +"in\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">" +"filter_mime_types</a>.\n" "\n" -" <p><b>Beachten Sie:</b>Wenn Sie hier Einträge vornehmen und " -"nicht auch den Eintrag <tt>multipart</tt> mit aufnehmen, wird jede Nachricht " -"mit Attachment geblocket werden!" +" <p><b>Beachten Sie:</b>Wenn Sie hier Einträge vornehmen und\n" +" nicht auch den Eintrag <tt>multipart</tt> mit aufnehmen, wird " +"jede\n" +" Nachricht mit Anhängen blockiert werden! " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" @@ -5095,6 +5418,31 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Eine dieser Aktionen wird vorgenommen, wenn eine Inhaltsfilterregel" +" auf eine Nachricht passt, d. h. wenn der Inhalts-Typ in <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn er\n" +" <strong>nicht</strong> in <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn die Nachricht " +"nach\n" +" der Filterung der Unter-Teile leer ist.\n" +"\n" +" <p>Beachten Sie, dass diese Aktion nicht unternommen wird, wenn\n" +" die Nachricht nach der Filterung noch Inhalt enthält. Dann wird " +"sie auf\n" +" jeden Fall an die Liste weitergeleitet.\n" +"\n" +" <p>Wird eine Nachricht verworfen, so wird dies im Log mit der " +"\"Message-ID\" der\n" +" verworfenen Nachricht vermerkt. Wenn Nachrichten zurückgewiesen " +"oder an den\n" +" Listenbesitzer weitergeleitet werden, so wird der Autor der " +"Nachricht darüber informiert.\n" +" Zurückgehaltene Nachrichten werden in einem speziellen " +"Wartelistenordner gespeichert,\n" +" um vom Seitenadministrator bearbeitet zu werden.\n" +" Nur der Seitenadministrator kann diese Nachrichten verwerfen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" @@ -5147,8 +5495,12 @@ msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung?" # Mailman/Gui/Digest.py:48 #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" +msgid "" +"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " +"maximum size." +msgstr "" +"Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden? Ein Wert " +"von 0 hebt die Obergrenze auf." # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 @@ -5235,16 +5587,16 @@ msgstr "Nachrichtensammlung wurde versandt." msgid "There was no digest to send." msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(property)s: %(val)s" +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(property)s: %(error)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -5258,7 +5610,7 @@ msgstr "" "<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses " "Problem nicht gelöst ist!" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5337,7 +5689,7 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die E-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " +"Die E-Mail-Adresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " "angegeben werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5395,7 +5747,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die E-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " +"Die E-Mail-Adresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " "werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5530,8 +5882,179 @@ msgstr "" "(listname %%05d) wird zu (listname 00123).\n" " " +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 +msgid "Munge From" +msgstr "Absender verschleiern" + +# Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 +msgid "Wrap Message" +msgstr "Nachricht zusammenfassen" + +#: Mailman/Gui/General.py:159 +msgid "" +"Replace the From: header address with the list's posting\n" +" address to mitigate issues stemming from the original From:\n" +" domain's DMARC or similar policies." +msgstr "" +"Ersetzt den \"From:\"-Header mit der E-Mail-Adresse der Mailingsliste,n " +" wenn Probleme mit der Domain des Absenders und einer\n" +" DMARC-Regel o.ä. auftreten." + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" +" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" +" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" +" incompatible with common list features such as footers, " +"causing\n" +" participating email services to bounce list traffic merely\n" +" because of the address in the From: field. <b>This has " +"resulted\n" +" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" +" receive mail.</b>\n" +" <p>\n" +" The following actions are applied to all list messages when\n" +" selected here. To apply these actions only to messages where " +"the\n" +" domain in the From: header is determined to use such a " +"protocol,\n" +" see the <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" +" -> Sender filters.\n" +" <p>Settings:<p>\n" +" <dl>\n" +" <dt>No</dt>\n" +" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " +"lists.\n" +" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" +" From: address of authorized posters might be in a domain with " +"a\n" +" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " +"to\n" +" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" +"dd>\n" +" <dt>Munge From</dt>\n" +" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " +"header\n" +" with the list's posting address and adds the poster's address " +"to\n" +" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" +" <dt>Wrap Message</dt>\n" +" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" +" header containing the list's posting address and with the " +"original\n" +" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" +" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " +"effectively\n" +" a one message MIME format digest.</dd>\n" +" </dl>\n" +" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" +" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" +" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" +" be surprising.\n" +" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " +"these\n" +" actions as follows:\n" +" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" +" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" +" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n" +" respectively will result in just the poster's address, the\n" +" poster's address and the list posting address or the poster's\n" +" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" +" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" +" address in the original From: header, if not already included " +"in\n" +" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" +" address(es).\n" +" <p>These actions, whether selected here or via <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " +"digests\n" +" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " +"gateways.\n" +" <p>If <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +" action other than Accept, that action rather than this is\n" +" applied" +msgstr "" +"Einige heute weit verbreitete Protokolle versuchen sicherzustellen, dass\n" +" die Domain in der Absenderadresse (z. B. im \"From:\"-Header)\n" +" wirklich die richtige ist. Diese Protokolle können inkompatibel " +"mit\n" +" einigen Funktionen der Mailingliste sein, wie bspw. Fusszeilen,\n" +" was zur Folge hat, dass Nachrichten von E-Mail-Anbietern nur\n" +" aufgrund des \"From:\"-Headers abgewiesen werden. <b>Dies kann\n" +" dazu führen, dass Mitglieder deaktiviert werden, obwohl sie " +"eigentlich\n" +" alle E-Mails erhalten könnten.</b>" +" <p>\n" +" Die folgenden Aktionen werden, wenn gewählt, auf jeder Nachricht " +"der\n" +" Liste angewendet. Um die Einstellungen nur für Nachrichten, " +"deren Domain\n" +" von solchen Protokollen erkannt wird, können Sie die <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>-Einstellung bei den Einstellungen " +"zur Privatsphäre ...\n" +" -> Absender-Filter.\n" +" <p>Einstellungen:<p>\n" +" <dl>\n" +" <dt>Nein</dt>\n" +" <dd>Unternimmt nichts. Dies ist passend für anonyme Listen oder\n" +" Listen, die nur für Ankündigungen verwendet werden, solange die " +"Absender\n" +" von einer Domain mit einer DMARC- oder ähnlichen Regel " +"schreiben.\n" +" Es kann auch passend sein, wenn Sie eine spezielle " +"dmarc_moderation_action\n" +" eingestellt haben.</dd>\n" +" <dt>Absender verschleiern</dt>\n" +" <dd>Dies ersetzt die Absenderadresse im \"From:\"-Header gegen " +"die Listenadresse\n" +" und fügt die echte Absenderadresse im \"Reply-To:\"-Header ein.<" +"/dd>\n" +" <dt>Nachricht zusammenfassen</dt>\n" +" <dd>Verpackt die Originalnachricht in einer anderen Nachricht " +"mit einem \"From:\"-Header,\n" +" der auf die Listenadresse gesetzt ist.</dd>\n" +" </dl>\n" +" <p>Veränderungen für anonymous_list werden vor diesen Aktionen " +"vorgenommen.\n" +" Es ist nicht sinnvoll, andere Aktionen als \"Nein\" auf anonyme " +"Listen anzuwenden,\n" +" und wenn Sie es doch versuchen, kann das Resultat überraschend " +"sein.\n" +" <p>Die Veränderungen am \"Reply-To:\"-Header stehen mit den " +"folgenden\n" +" Einstellungen im Zusammenhang:\n" +" <p> first_strip_reply_to = Ja entfernt alle eingehenden\n" +" \"Reply-To:\"-Adressen und fügt aber trotzdem die Adresse des " +"Absenders im\n" +" \"Reply-To:\"-Header für alle drei Einstellungen von " +"reply_goes_to_list ein.\n" +" Ist first_strip_reply_to = Nein, so wird die Absenderadresse zu " +"den vorhandenen\n" +" \"Reply-To:\"-Headern hinzugefügt, wenn sie nicht schon im " +"\"From:\"-Header enthalten\n" +" ist.\n" +" <p>Diese Einstellungen (egal ob hier oder unter <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> vorgenommen), werden nicht auf " +"Nachrichtensammlungen\n" +" oder Archive oder auf Nachrichten, die an das Usenet " +"weitergeleitet werden,\n" +" angewendet.\n" +" <p>Trifft <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> auf eine Nachricht zu, so wird diese " +"Aktion statt der\n" +" hier angegebenen angewendet." + # Mailman/Gui/Privacy.py:222 -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5540,11 +6063,11 @@ msgstr "" "Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-" "To:'werden entfernt)" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5557,22 +6080,22 @@ msgstr "" "gesetzt ist." # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" msgstr "Explizite Adresse" # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" msgstr "Absender" # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" msgstr "Diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:149 -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5584,7 +6107,7 @@ msgstr "" "Mailinglisten." # Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:176 +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5604,14 +6127,15 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5641,9 +6165,9 @@ msgstr "" "Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein " "modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger macht, private E-" "Mailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=" -"\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging " +"\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging " "Considered Harmful</a>. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf <a href=" -"\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> Reply-To Munging " +"\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\"> Reply-To Munging " "Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" " <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " "begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. Beispiele " @@ -5655,13 +6179,12 @@ msgstr "" "<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen." # Mailman/Gui/General.py:186 -#: Mailman/Gui/General.py:208 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header" # Mailman/Gui/General.py:188 -#: Mailman/Gui/General.py:210 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5674,14 +6197,15 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5701,17 +6225,17 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn " -"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</" -"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt " -"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon " -"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " -"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " -"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " -"viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier " -"zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful." -"html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil " -"zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" -"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" +"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">Anwort geht an Liste</a> " +"Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt viele " +"Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon ist, " +"das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header abhängen, " +"da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund " +"ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger " +"macht, private E-Mail-Antworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion " +"auf: <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\"> Reply-To " +"Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, " +"siehe: <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\"> " +"Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" " <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " "begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " "hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " @@ -5723,12 +6247,12 @@ msgstr "" "setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-" "To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen" # Mailman/Gui/General.py:228 -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5737,7 +6261,7 @@ msgstr "" "sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu." # Mailman/Gui/General.py:231 -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5753,7 +6277,7 @@ msgstr "" "\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)." # Mailman/Gui/General.py:239 -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5763,7 +6287,7 @@ msgstr "" "Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\"" # Mailman/Gui/General.py:243 -#: Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5787,11 +6311,11 @@ msgstr "" "deaktiviert ist." # Mailman/Cgi/options.py:679 -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5804,7 +6328,7 @@ msgstr "" "Einstellung abschalten können." # Mailman/Gui/General.py:124 -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5812,7 +6336,7 @@ msgstr "" "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5846,11 +6370,11 @@ msgstr "" "Zeilen separiert. </ul>" # Mailman/Cgi/admin.py:927 -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5865,7 +6389,7 @@ msgstr "" "anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten." # Mailman/Gui/General.py:144 -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5874,12 +6398,12 @@ msgstr "" "nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht " "hinzugefügt." -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?" # Mailman/Gui/General.py:264 -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5888,7 +6412,7 @@ msgstr "" "eintreffen und ihm täglich eine E-Mail mit einer Zusammenfassung senden?" # Mailman/Gui/General.py:267 -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5906,27 +6430,27 @@ msgstr "" "Steueranweisung eintrifft." # Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?" # Mailman/Gui/General.py:279 -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "Sende E-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" -#: Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" -#: Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5940,7 +6464,7 @@ msgstr "" "und\n" "Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten." -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5948,7 +6472,7 @@ msgstr "" "Standardeinstellungen für neue Mitglieder der Liste.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." @@ -5957,7 +6481,7 @@ msgstr "" " Einstellungen als die initialen Einstellungen für das Mitglied übernommen." # Mailman/Gui/General.py:218 -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5966,7 +6490,7 @@ msgstr "" "werden, die Steueranweisungen enthalten?" # Mailman/Gui/General.py:221 -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5982,7 +6506,7 @@ msgstr "" "informiert wird." # Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5990,7 +6514,7 @@ msgstr "" "Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine " "Grössenbeschränkung bei Angabe von 0." -#: Mailman/Gui/General.py:365 +#: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." @@ -5999,12 +6523,12 @@ msgstr "" "Mitgliederliste angezeigt werden. " # Mailman/Gui/General.py:291 -#: Mailman/Gui/General.py:369 +#: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Bevorzugter Hostname für E-Mail an diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:293 -#: Mailman/Gui/General.py:371 +#: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -6021,7 +6545,7 @@ msgstr "" "Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " "mehreren Netzwerkadressen läuft." -#: Mailman/Gui/General.py:383 +#: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -6033,7 +6557,7 @@ msgstr "" "rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist " "sehr empfehlenswert)." -#: Mailman/Gui/General.py:388 +#: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -6058,10 +6582,10 @@ msgid "" msgstr "" "RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede " "Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " -"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware " +"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-E-Mail-Software " "verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " "sollte.\n" -" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mailprogramme an diese " +" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mail-Programme an diese " "Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " "können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " "verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " @@ -6069,11 +6593,11 @@ msgstr "" "sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass " "die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)." -#: Mailman/Gui/General.py:406 +#: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Sollen E-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" -#: Mailman/Gui/General.py:407 +#: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -6102,17 +6626,17 @@ msgstr "" "unabhängig\n" "davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... " -#: Mailman/Gui/General.py:423 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:489 msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n" -"zur Ansicht weiterleiten?" +"Sollte die <tt>Sender</tt> Kopfzeile für diese Mailingliste\n" +" umgeschrieben werden um streunende Rückmeldungen zu\n" +" vermeiden? <em>Ja</em> wird empfohlen." -#: Mailman/Gui/General.py:427 +#: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" @@ -6133,8 +6657,30 @@ msgid "" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +" 2822</a> definiert den <tt>Sender</tt>-Header und gibt ihn\n" +" als \"die Mailbox des für die tatsächliche Übermittlung der " +"Nachricht\n" +" Zuständigen\". Mailman ersetzt diesen Header standardmäßig " +"mit\n" +" der Bounce-Adresse der Liste.\n" +" \n" +" <p>Obwohl es strittig ist, ob Mailman als Zuständiger " +"angesehen\n" +" werden kann, hilft es doch, um Bounces von einigen MTAs an " +"den\n" +" richtigen Ort weiterzuleiten. Andererseits kann es " +"vorkommen, dass\n" +" einige E-Mail-Programme ein unerwartetes Verhalten zeigen, " +"wenn\n" +" dieser Header gesetzt ist (z. B. fehlende Adressen in " +"weitergeleiteten\n" +" Nachrichten oder dass Kopien an die Bounce-Adresse gesendet " +"werden).\n" +" Deswegen kann das Setzen dieses Headers hier deaktiviert " +"werden." -#: Mailman/Gui/General.py:445 +#: Mailman/Gui/General.py:511 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -6143,7 +6689,7 @@ msgstr "" "Bei 0 werden die Nachrichten nie automatisch gelöscht." # Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -6152,7 +6698,7 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " "Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>" -#: Mailman/Gui/General.py:483 +#: Mailman/Gui/General.py:549 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" @@ -6173,7 +6719,7 @@ msgstr "" "config_list im Feld mlist.info vornehmen." # Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Gui/General.py:494 +#: Mailman/Gui/General.py:560 msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." @@ -6181,7 +6727,7 @@ msgstr "" "<b>admin_member_chunksize</b> Attribute nicht\n" " verändert. Der Wert muß ein Integer > 0 sein." -#: Mailman/Gui/General.py:504 +#: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -6330,6 +6876,11 @@ msgstr "Eintragen/Abonnieren" msgid "Mass Removal" msgstr "Löschen/Austragen" +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Gui/Membership.py:33 +msgid "Address Change" +msgstr "Adressänderung" + # Mailman/Gui/NonDigest.py:28 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" @@ -6527,7 +7078,7 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" -msgstr "" +msgstr "Verwandte Listen" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6535,6 +7086,10 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Andere Mailinglisten auf diesem Server, dessen Mitglieder\n" +" aus der regulären (non-digest) Zustellung ausgeschlossen\n" +" sind, wenn diese Adressen in To: oder Cc: Zeilen vorhanden\n" +" sind." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6546,20 +7101,67 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" +"Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein (bspw.\n" +" mailman@example.org). Geben Sie diese Listenadresse\n" +" nicht in der Ausschlussliste der anderen Liste an, da ansonsten\n" +" Mitglieder beider Listen keine Nachrichten mehr bekämen.\n" +" Beachten Sie außerdem, dass der Seitenadministrator " +"domänenübergreifende\n" +" Verbindungen verbieten könnte." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" +"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" +" member." +msgstr "" +"Ignorieren von regular_exlude_lists von welcher der Beitragsender\n" +" kein Mitglied ist." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 +msgid "" +"If a post is addressed to this list and to one or more of\n" +" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" +" sent the post from this list, but if the poster is not a " +"member\n" +" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" +" which leaves the members of that list with no copy of the " +"post.\n" +" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " +"the\n" +" poster is not a member." +msgstr "" +"Wird ein Beitrag an diese Liste und an eine oder mehrere Listen,\n" +" welche ausgeschlossen werden sollen, gesendet, so werden\n" +" normale Mitglieder dieser Listen den Beitrag von dieser Liste " +"nicht\n" +" erhalten, aber wenn der Absender kein Mitglied einer der\n" +" ausgeschlossenen Listen ist, kann es sein, dass der Beitrag " +"abgewiesen\n" +" wird, und kein Mitglied jener Liste wird den Beitrag erhalten.\n" +" Setzen Sie diese Einstellung auf \"Ja\", so werden alle " +"ausgeschlossenen\n" +" Listen ignoriert, in denen der Absender nicht Mitglied ist." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 +msgid "" "Other mailing lists on this site whose members are\n" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Andere Mailinglisten, deren Mitglieder für die normale (nicht\n" +" zusammengefasste) Zustellung eingetragen sind, wenn\n" +" diese Listenadressen nicht im To:- oder Cc:-Header stehen." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" "The list addresses should be written in full mail address\n" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" +"Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein\n" +" (z. B. mailman@example.org). Beachten Sie bitte\n" +" auch, dass der Seiten-Administrator domänenübergreifende\n" +" Adressen verbieten könnte." # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -6673,7 +7275,7 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Bestätigung (*) - Bestätigungs-e-Mail erforderlich <br>\n" +"Bestätigung (*) - Bestätigungs-E-Mail erforderlich <br>\n" " Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n" " der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n" " Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" @@ -6714,13 +7316,46 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" +" require approval." +msgstr "" +"Eine Liste aller Adressen (oder regulärer Ausdrücke), deren Eintragung\n" +" keine Bestätigung erfordert." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +msgid "" +"When subscription requires approval, addresses in this list\n" +" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" +" to designate a (case insensitive) regular expression match." +msgstr "" +"Die in dieser Liste aufgezählten Adressen können, auch wenn normalerweise\n" +" eine Bestätigung des Administrators nötig wäre, direkt " +"eingetragen\n" +" werden. Der Administrator erhält darüber auch keine weitere " +"Nachricht.\n" +" Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu. Beginnen Sie mit " +"einem ^,\n" +" um reguläre Ausdrücke einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +msgid "" +"You may also use the @listname notation to designate the\n" +" members of another list in this installation." +msgstr "" +"Sie können auch @listname schreiben, um die Mitglieder einer anderen\n" +" Liste in dieser Installation zu benennen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" "Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n" " Abonnent eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -6748,11 +7383,11 @@ msgstr "" " versorgt werden müssen." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Ban list" msgstr "Verbannungsliste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." @@ -6760,7 +7395,7 @@ msgstr "" "Liste der Adressen, die vom Bezug der\n" "Mailingliste ausgeschlossen sind ('verbannt')." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -6770,36 +7405,36 @@ msgid "" msgstr "" "Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" "eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" -"Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. " # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Membership exposure" msgstr "Mitgliedschaft anzeigen" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "Anyone" msgstr "Jeder" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "List admin only" msgstr "Nur der Listenadministrator" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "List members" msgstr "Abonnenten der Liste" # Mailman/Gui/Privacy.py:95 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?" # Mailman/Gui/Privacy.py:97 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:158 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -6808,16 +7443,16 @@ msgstr "" "Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden." # Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Sollen E-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " +"Sollen E-Mail-Adressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " "Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" # Mailman/Gui/Privacy.py:103 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -6827,12 +7462,17 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" "Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " -"von E-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " +"von E-Mail-Adressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " "den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " "Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " "reinschnorcheln." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:175 +msgid "/Quarantine" +msgstr "/Quarantäne" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -6894,7 +7534,7 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen " "Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n" "\n" -"<p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"<p>Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um\n" " <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">reguläre\n" " Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" @@ -6903,15 +7543,15 @@ msgstr "" "<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "Member filters" msgstr "Mitglieder-Filter" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6950,7 +7590,7 @@ msgstr "" " individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfür in die\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -6958,7 +7598,7 @@ msgstr "" "Was soll passieren, wenn ein auf 'moderiert' geschaltetes Mitglied\n" "an die Liste sendet?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:236 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6989,7 +7629,7 @@ msgstr "" " Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -7001,11 +7641,236 @@ msgstr "" "nicht an eine moderierte\n" "Liste durchgelassen werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +msgid "" +"Action to take when anyone posts to the\n" +" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "" +"Was soll geschehen, wenn jemand an die Liste schreibt,\n" +" auf dessen Domain eine DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel passt?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +msgid "" +"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" +"a>\n" +" transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" +" Message</a> transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>This setting takes precedence over the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " +"setting\n" +" if the message is From: an affected domain and the setting is\n" +" other than Accept." +msgstr "" +"<ul><li><b>Absender verschleiern</b> -- Wendet die<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" +"a>\n" +" Technik auf die Nachrichten an.\n" +"\n" +" <p><li><b>Nachricht zusammenfassen</b> -- Wendet die<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" +" Message</a>-Technik auf die Nachrichten an.\n" +"\n" +" <p><li><b>Abweisen</b> -- Hierdurch werden die Nachrichten\n" +" nicht angenommen. Dem Absender wird eine Benachrichtigung " +"gesendet.\n" +" Der Text der Benachrichtigung kann <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" +" >konfiguriert werden</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Verwerfen</b> -- Hierdurch werden die Nachrichten\n" +" einfach verworfen (ohne den Autor zu benachrichtigen).\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>Diese Einstellungen überschreiben die <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a>" +"-Einstellungen," +" wenn die Nachrichten von einer betroffenen Domain gesendet " +"wurde,\n" +" und die Einstellung nicht einfach \"Akzeptieren\" ist." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +msgid "" +"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" +" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" +msgstr "" +"Soll die obige dmarc_moderation_action auf Nachrichten\n" +" von Domains mit DMARC p=quarantine und as p=reject " +" angewendet werden" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 +msgid "" +"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " +"is\n" +" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" +" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" +" possible.\n" +" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" +" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " +"p=quarantine\n" +" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" +" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" +" recipients' spam folders or other hard to find places." +msgstr "" +"<ul><li><b>Nein</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action nur auf\n" +" die Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject an. Dies " +"ist\n" +" passend, wenn Sie Schwierigkeiten mit der Zustellung haben,\n" +" aber dmarc_moderation_action auf möglichst wenige Nachrichten\n" +" anwenden wollen.\n" +" <p><li><b>Ja</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action auf\n" +" Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject oder " +"p=quarantine an.\n" +" </ul><p>Ist eine Nachricht von einer Domain mit DMARC " +"p=quarantine\n" +" und dmarc_moderation_action ist nicht angegeben (dies ist auf " +"\"Nein\" gesetzt\"),\n" +" so wird die Nachricht voraussichtlich nicht abgewiesen werden, " +"aber dem\n" +" Empfänger in den Spam-Ordner oder an einen anderen schwer zu " +"findenden Ort\n" +" geliefert werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" +" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "" +"Text, der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >Zurückweisungsnachricht</a> beigefügt wird, wenn E-Mails\n" +" von einer Domain gesendet werden, für die eine\n" +" DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel gilt." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 +msgid "" +"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" +" and this text is provided, the text will be placed in a\n" +" separate text/plain MIME part preceding the original message\n" +" part in the wrapped message." +msgstr "" +"Falls die dmarc_moderation_action angewendet wird und eine " +"E-Mail-Zusammenfassung\n" +" erfordert, wird er, wenn dieser Text angegeben wird, in einem " +"separaten\n" +" Klartext-MIME-Teil vor der ursprünglichen Nachricht eingefügt " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 +msgid "" +"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" +" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" +" msg_header, a text/plain part containing \n" +" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " +"the\n" +" original message and a text/plain part containing msg_footer, " +"or\n" +" a message/rfc822 message containing only the original message " +"if\n" +" none of the other parts are applicable." +msgstr "" +"Eine zusammengefasste Nachricht wird entweder als \"multipart/mixed\"\n" +" mit bis zu vier Unterteilen - ein Teil \"text/plain\" mit " +"\"msg_header\",\n" +" einer \"text/plain\" mit \"dmarc_wrapped_message_text\", ein " +"weiterer \n" +" als \"message/rfc822\" mit der Originalnachricht, und einer als " +"\"text/plain\"\n" +" mit \"msg_footer\" - oder eine Nachricht als \"message/rfc822\", " +"welche nur\n" +" die Originalnachricht enthält, wenn keiner der obigen Teile " +"eingefügt\n" +" werden kann.\n" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +msgid "" +"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" +" considered equivalent when checking if a post is from a list\n" +" member." +msgstr "" +"Eine 'zweidimensionale' Liste mit E-Mail-Domains, welche als\n" +" bei der Überprüfung des Absenders als gleich\n" +" angesehen werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:327 +msgid "" +"If two poster addresses with the same local part but\n" +" different domains are to be considered equivalents for list\n" +" membership tests, the domains are put here. The format is\n" +" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n" +" the domains are separated by commas and multiple groups are\n" +" separated by semicolons. White space is ignored.\n" +" <p>For example:<pre>\n" +" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" +" </pre>\n" +" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" +" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " +"is\n" +" from user@example.com for list membership/moderation " +"purposes,\n" +" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" +" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" +" user@me.com.\n" +" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" +" membership, and the equivalent domain addresses are only " +"tested\n" +" if the poster's address is not that of a member.\n" +" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " +"address\n" +" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" +" 'not metoo' will not." +msgstr "" +"Sollen zwei Mitglieder-Adressen mit dem gleichen Namensteil\n" +" aber unterschiedlichen Domains als gleichwertig angesehen\n" +" werden, so können Sie hier diese Domains angeben. Das Format\n" +" ist eine oder mehrere Gruppen von gleichwertigen Domains.\n" +" In einer Gruppe sind die Domainangaben durch Kommata " +"getrennt.\n" +" Mehrere Gruppen werden durch ein Semikolon getrennt.\n" +" Leerzeichen werden ignoriert.\n" +" <p>Beispiel:<pre>\n" +" example.org,mail.example.org;mac.com,me.com,icloud.com\n" +" </pre>\n" +" <p>In diesem Beispiel werden alle E-Mails die entweder von\n" +" user@example.org (welches als Mitgliedsadresse eingetragen " +"ist)\n" +" oder die von user@mail.example.org kommen, dem gleichen\n" +" Mitglied zugeordnet.\n" +" <p>Beachten Sie, dass zuerst geprüft wird, ob der Absender\n" +" ein Mitglied der Liste ist, und erst wenn dies nicht der Fall " +"ist, diese\n" +" Domain-Liste überprüft wird.\n" +" <p>Beachten Sie ausserdem, dass die Moderationseinstellungen " +"auch\n" +" für Domains gelten, die hier als gleichwertig angegeben " +"werden. Andere\n" +" Optionen wie 'ack' oder 'not metoo' allerdings nicht.\n" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "Non-member filters" msgstr "Anti-Spam Filter " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -7013,7 +7878,7 @@ msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch akzeptiert " "werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -7024,13 +7889,13 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" -"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile " +"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile " "hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten.\n" "Eine Zeile, die mit einem @ und einem anderen Mailinglistennamen beginnt " "sorgt dafür, dass deren Mitglieder ebenfalls sendeberechtigt sind." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -7038,7 +7903,7 @@ msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch für eine " "Moderation zurückgehalten werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:371 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -7052,10 +7917,10 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " "zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " "eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " -"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -7063,7 +7928,7 @@ msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch " "zurückgewiesen werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -7083,10 +7948,10 @@ msgstr "" "Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " "geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" "VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " -"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:394 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -7094,7 +7959,7 @@ msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch verworfen " "werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:397 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -7114,10 +7979,10 @@ msgstr "" "Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" "optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" "Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie " -"eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:409 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -7126,7 +7991,7 @@ msgstr "" "werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt " "ist." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -7150,7 +8015,7 @@ msgstr "" ">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, " "wird diese Aktion ausgeführt." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:424 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -7158,7 +8023,7 @@ msgstr "" "Sollen automatisch verworfene Nachrichten von Nichtmitgliedernan den " "Moderator der Liste weitergeleitet werden?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:428 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7170,7 +8035,7 @@ msgstr "" "Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text " "ersetzt die Default-Benachrichtigung. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:436 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -7179,21 +8044,21 @@ msgstr "" "gegen die die Empfängeradresse abgeglichen wird." # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:439 msgid "Recipient filters" msgstr "Empfängerfilter" # Mailman/Gui/Privacy.py:148 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:443 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mailadresse (oder an " +"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mail-Adresse (oder an " "einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). " # Mailman/Gui/Privacy.py:151 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:446 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7215,27 +8080,27 @@ msgid "" msgstr "" "Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n" "nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n" -"beliebige E-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " +"beliebige E-Mail-Adresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " "die \n" "explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM " "ausfiltern. \n" "<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die " "automatisch an die Liste \n" -"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mailadressen der Liste im " +"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mail-Adressen der Liste im " "nächsten \n" "Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren." # Mailman/Gui/Privacy.py:169 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:464 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Weitere E-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " +"Weitere E-Mail-Adressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " "(reguläre Ausdrücke)." # Mailman/Gui/Privacy.py:172 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7271,12 +8136,12 @@ msgstr "" "zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen." # Mailman/Gui/Privacy.py:190 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung." # Mailman/Gui/Privacy.py:192 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7284,7 +8149,7 @@ msgstr "" "Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl " "Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7297,16 +8162,16 @@ msgstr "" "Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. " # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 msgid "Header filters" msgstr "Header-Filter" # Mailman/Gui/Topics.py:70 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Filter-Regeln die auf den Header der Nachricht angewandt werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -7322,24 +8187,44 @@ msgid "" "after\n" " the first match.\n" "\n" -" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" Note that headers are collected from all the attachments\n" " (except for the mailman administrivia message) and\n" " matched against the regular expressions. With this feature,\n" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 +"Jede Header-Filterregel hat zwei Teile: Eine Liste von regulären Ausdrücken\n" +" (einer pro Zeile) und eine vorzunehmende Aktion. Mailman\n" +" vergleicht die Header jeder Nachricht mit den regulären " +"Ausdrücken\n" +" und weist die Nachricht ab, hält sie zurück oder verwirft sie, " +"wenn ein\n" +" Ausdruck zutrifft (je nach Ihrer Einstellung). Verwenden Sie\n" +" <em>Entscheidung aufschieben</em>, um eine Regel temporär zu\n" +" deaktivieren. " +"\n" +" Sie können mehrere Filter für Ihre Liste einrichten. In diesem " +"Fall\n" +" wird die Verarbeitung nach dem ersten Treffer angehalten, und " +"die\n" +" nachfolgenden Filter übersprungen." +"\n" +" Beachten Sie, dass die Filter auch für alle Anhänge gelten " +"(ausser\n" +" für administrative E-Mails von Mailman). So können Sie effektiv\n" +" Nachrichten mit böswilligen Dateien etc. aussortieren.\n" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:519 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti-Spam Filter " # Mailman/Gui/Privacy.py:203 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:522 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)." # Mailman/Gui/Privacy.py:204 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:523 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7370,7 +8255,15 @@ msgstr "" "umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option " "<em>forbidden_posters</em>. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 +msgid "" +"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" +" default value." +msgstr "" +"dmarc_moderation_action muss >= dem konfigurierten\n" +" Standard-Wert sein." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:608 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -7378,7 +8271,7 @@ msgstr "" "Header Filter bestehen aus einem Musterausdruck. Unvollständige Filter-" "Regeln werden ignoriert." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:616 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7387,32 +8280,32 @@ msgstr "" "Das Muster `%(safepattern)s' ist keine zulässige Regular Expression\n" "und wird darum ignoriert. " -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" msgstr "Themen" # Mailman/Gui/Topics.py:31 -#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" msgstr "Stichwörter auflisten" # Mailman/Gui/Topics.py:33 -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" # Mailman/Gui/Topics.py:33 -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" # Mailman/Gui/Topics.py:34 -#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?" # Mailman/Gui/Topics.py:36 -#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +#: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -7438,7 +8331,7 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gemäss <a " +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mail-Nachricht gemäss <a " "href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Filterregeln mit regulären " "Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " "<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " @@ -7455,12 +8348,12 @@ msgstr "" "\">topics_bodylines_limit</a>." # Mailman/Gui/Topics.py:57 -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?" # Mailman/Gui/Topics.py:59 -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -7489,13 +8382,13 @@ msgstr "" "Suche beendet. " # Mailman/Gui/Topics.py:70 -#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 -#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +#: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -7513,7 +8406,7 @@ msgstr "" "Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</" "code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." -#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +#: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -7522,7 +8415,7 @@ msgstr "" "eines entsprechenden Suchmusters. Unvollständige Themendefinitionen\n" "werden ignoriert." -#: Mailman/Gui/Topics.py:133 +#: Mailman/Gui/Topics.py:135 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7533,7 +8426,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:24 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Mail<->News Schnittstelle" +msgstr "Mail ↔ News Schnittstelle" # Mailman/Gui/Usenet.py:30 #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 @@ -7645,6 +8538,43 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Diese Einstellung entscheidet über die Moderationsregeln der Newsgroup\n" +" und über das Zusammenspiel mit den Regeln der Mailingliste.\n" +" Diese Einstellung bezieht sich allerdings nur auf die " +"Newsgroup,\n" +" <em>zu</em> der Sie weiterleiten. Wenn Sie also nur Nachrichten\n" +" <em>vom</em> Usenet ausleiten oder wenn die Newsgroup nicht\n" +" moderiert wird, können Sie die Einstellung auf <em>Keine</em>\n" +" setzen.\n" +"\n" +" <p>Ist die Newsgroup moderiert, können Sie diese Mailingliste " +"auf\n" +" die Moderatorenadresse der Newsgroup setzen. Wählen Sie\n" +" <em>Moderiert</em>, so wird ein weiterer Schritt bei der " +"Annahme\n" +" von Nachrichten nötig sein. Alle Nachrichten an die " +"Mailingliste\n" +" müssen dann akzeptiert werden, bevor sie an die Newsgroup " +"weitergeleitet\n" +" werden.\n" +"\n" +" <p><em>Beachten Sie, dass dieser Schritt übersprungen wird, wenn " +"die\n" +" Nachricht einen <tt>Approved</tt>-Header mit dem " +"Administrator-Passwort\n" +" der Mailingliste hat. Dies erlaubt bestimmten Mitgliedern " +"Nachrichten direkt\n" +" an Newsgroup und Mailingliste zu senden.\n" +"\n" +" <p>Ist die Newsgroup moderiert, aber Sie möchten trotzdem Ihre " +"Mailingliste\n" +" offen halten, so können Sie <em>Offene Liste, moderierte Gruppe<" +"/em> wählen.\n" +" Dies erlaubt Ihnen, die normalen Moderationsregeln von Mailman " +"zu verwenden,\n" +" aber es fügt allen Nachrichten, die ans Usenet weitergeleitet " +"werden, einen\n" +" <tt>Approved</tt>-Header hinzu.\n" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" @@ -7662,6 +8592,15 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"Mailman setzt vor <tt>Subject:</tt>-Header einen Text, \n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">den Sie\n" +" angeben können</a>. Dieser Text wird normalerweise in " +"Nachrichten gezeigt,\n" +" die ans Usenet weitergeleitet werden. Sie können diese Option " +"auf <em>Nein</em>\n" +" setzen, um dies zu deaktivieren. Natürlich wird das Präfix auch " +"deaktiviert, wenn\n" +" sie es für normale <tt>Subject:</tt>-Header deaktivieren." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -7736,16 +8675,16 @@ msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; es wurde von Ihnen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7753,28 +8692,28 @@ msgstr "" "; es wurde wegen andauernder Unzustellbarkeit deaktiviert.\n" "Die letzte Mail war am %(date)s unzustellbar." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Mailzustellung" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "der Administrator der Liste" # Mailman/HTMLFormatter.py:138 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7786,12 +8725,12 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" " <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " -"wurde durch Bounces Ihrer E-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " +"wurde durch Bounces Ihrer E-Mail-Adresse ausgelöst. Um die Zustellung von " "Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " -"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" -"(mailto)s in Verbindung." +"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit " +"%(mailto)s in Verbindung." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7802,17 +8741,17 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mailadresse bekommen, d.h.\n" +"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mail-Adresse bekommen, d.h.\n" "Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n" "<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n" -"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mailadresse wirklich korrekt ist " +"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mail-Adresse wirklich korrekt ist " "und\n" "es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n" "Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n" "behoben sind und nicht mehr auftreten. " # Mailman/HTMLFormatter.py:151 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7822,16 +8761,16 @@ msgstr "" "gesendet wird.)<p>" # Mailman/HTMLFormatter.py:161 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es " "wirklich Sie sind, der abonnieren möchte." # Mailman/HTMLFormatter.py:164 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7842,12 +8781,12 @@ msgstr "" " Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per E-Mail mitgeteilt." # Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "auch" # Mailman/HTMLFormatter.py:169 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7856,13 +8795,13 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es " "wirklich Sie sind, der abonnieren möchte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung " "wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - " "vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail." # Mailman/HTMLFormatter.py:176 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7871,7 +8810,7 @@ msgstr "" "Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:179 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7880,7 +8819,7 @@ msgstr "" "Abonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:182 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7889,7 +8828,7 @@ msgstr "" " Abonnentenliste einsehen kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:185 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7898,7 +8837,7 @@ msgstr "" "erkennen sind)." # Mailman/HTMLFormatter.py:190 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7910,12 +8849,12 @@ msgstr "" "Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:219 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>entweder</i></b>" # Mailman/HTMLFormatter.py:224 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7923,25 +8862,18 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene " -"Mailadresse und andere \n" -"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es " -"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mailadresse an.<br><br>\n" -"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste " -"eingetragen sind!\n" -"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " -"genannt ist. Achten Sie \n" -"darauf, wenn Sie mehrere E-Mailadressen haben und diese ggf. an andere " -"Adressen weiterleiten lassen!\n" -"<br><center> " +"Falls Sie Ihr Abonnement der Liste %(realname)s kündigen, eine\n" +" Passwort-Erinnerung erhalten oder Ihre Einstellungen ändern\n" +" möchten, geben Sie %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an:\n" +" <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten" # Mailman/HTMLFormatter.py:234 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7950,23 +8882,23 @@ msgstr "" "(siehe oben)." # Mailman/HTMLFormatter.py:236 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mailadresse " +"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mail-Adresse " "gefragt." # Mailman/HTMLFormatter.py:244 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -7974,68 +8906,68 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Hier gibt's die Liste der" # Mailman/HTMLFormatter.py:259 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " Abonnenten: " # Mailman/HTMLFormatter.py:261 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Liste der Abonnenten anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "Mitglieder" # Mailman/HTMLFormatter.py:265 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" -msgstr "E-Mailadresse:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" -msgstr "E-Mailadresse des Administrators:" +msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "Die Liste der Abonnenten" # Mailman/HTMLFormatter.py:272 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Geben Sie Ihre " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " # Mailman/HTMLFormatter.py:283 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Abonnentenliste anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:313 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen monatlich Ihr Passwort gemailt." # Mailman/HTMLFormatter.py:358 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" msgstr "Das aktuelle Archiv" @@ -8051,8 +8983,12 @@ msgid "" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" +"Nachricht zurückgewiesen.\n" +"Es sieht danach aus, dass diese Nachricht einen HTML-Teil mit der\n" +"Approved: Passwort Zeile enthält. Diese ist so im HTML engebettet,\n" +"dass sie nicht korrekt entfernt werden kann.\n" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8124,8 +9060,8 @@ msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" msgstr "" -"Mailadresse der Liste steht nicht im Mailheader (vielleicht wegen einer " -"Weiterleitung?)" +"Die Adresse der Liste ist nicht unter den Empfängern (An oder CC).Wurde die " +"Nachricht weitergeleitet, oder per BCC verschickt?" # Mailman/Handlers/Hold.py:73 #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 @@ -8181,8 +9117,8 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)" -"d KB." +"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt " +"%(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" @@ -8262,26 +9198,27 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Benachrichtigung über gefilterte E-Mail" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " +"the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " +"to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " +"the\n" +"mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" -"veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder " -"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mailadresse geschrieben haben. " -"Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung " -"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n" -"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" -"Verbindung." - -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 +"veröffentlichen. Vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder\n" +"unter einer anderen, nicht eingetragenen E-Mail-Adresse geschrieben haben.\n" +"Sollten Sie der Meinung sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen Sie\n" +"sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." @@ -8374,99 +9311,113 @@ msgstr "Weggelassener Inhalt vom Typ %(partctype)s\n" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Der Nachrichten-Header traf auf eine Filter-Regel zu" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" +"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" +"veröffentlichen, da auf Ihre Domain eine DMARC-Regel zum Abweisen oder\n" +"Überprüfen der Nachricht zutrifft. Sollten Sie der Meinung sein, dass dies\n" +"auf einem Fehler beruht, setzen Sie sich bitte mit dem Eigentümer der\n" +"Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung." + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln geblockt" +msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln blockiert" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 msgid "digest header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 msgid "Digest Header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Meldungen des Tages:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Nachricht durch Content-Filter verworfen]" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "Digest Footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 msgid "End of " msgstr "Ende " # Mailman/ListAdmin.py:257 -#: Mailman/ListAdmin.py:297 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417 +#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" msgstr "[Kein Grund angegeben]" -#: Mailman/ListAdmin.py:336 +#: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " # Mailman/ListAdmin.py:344 -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:367 -#: Mailman/ListAdmin.py:416 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnementantrag" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/ListAdmin.py:447 +#: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Neuer Abonnement-Antrag für Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/Cgi/options.py:349 -#: Mailman/ListAdmin.py:471 +#: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" # Mailman/ListAdmin.py:399 -#: Mailman/ListAdmin.py:504 +#: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" msgstr "Ursprüngliche Nachricht" # Mailman/ListAdmin.py:402 -#: Mailman/ListAdmin.py:507 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" @@ -8557,12 +9508,12 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:320 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:324 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:330 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" @@ -8570,8 +9521,8 @@ msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" # bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 # bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 # bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -8580,67 +9531,72 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(korrigiere)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:348 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:352 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:360 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:368 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:372 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (sind aber %(octmode)s) " # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/MailList.py:216 +#: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s zu abonnieren." # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/MailList.py:227 +#: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s abzubestellen." # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322 +#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382 msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 -#: Mailman/MailList.py:933 +#: Mailman/MailList.py:959 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1047 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 -#: Mailman/MailList.py:1041 +#: Mailman/MailList.py:1068 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" +# Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:1226 +msgid "%(realname)s address change notification" +msgstr "Adressänderungsbenachrichtigung für %(realname)s" + # Mailman/MailList.py:860 -#: Mailman/MailList.py:1231 +#: Mailman/MailList.py:1291 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" -#: Mailman/MailList.py:1494 +#: Mailman/MailList.py:1556 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8654,7 +9610,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " -"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mailadresse " +"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mail-Adresse " "eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" "Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten " "Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" @@ -8663,15 +9619,15 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -8679,11 +9635,11 @@ msgstr "" "Das Ergebnis Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" "Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181 msgid "- Results:" msgstr "- Ergebnis:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8691,7 +9647,7 @@ msgstr "" "\n" "- Unbearbeitet:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -8700,7 +9656,7 @@ msgstr "" "Um eine Hilfe und Liste möglicher Kommandos zu erhalten, senden\n" "Sie eine Mail mit dem Wort \"help\" im Nachrichtentext.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8708,7 +9664,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoriert:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8718,30 +9674,30 @@ msgstr "" "- Erledigt.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222 msgid "The results of your email commands" msgstr "Das Ergebnis Ihres E-Mail-Kommandos" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Nachrichteninhalt durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Original Nachricht durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n" # Mailman/htmlformat.py:611 -#: Mailman/htmlformat.py:639 +#: Mailman/htmlformat.py:659 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s" # Mailman/htmlformat.py:612 -#: Mailman/htmlformat.py:640 +#: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" # Mailman/htmlformat.py:613 -#: Mailman/htmlformat.py:641 +#: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" @@ -8889,6 +9845,10 @@ msgid "" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8902,81 +9862,81 @@ msgid "" msgstr "" "Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " add_members [Optionen] Listenname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" " --regular-members-file=Dateiname\n" " -r Dateiname\n" -" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse " -"proZeile).\n" -" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n" -" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" -" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n" +" Die hinzuzufügenden Adressen werden aus einer Datei gelesen\n" +" (eine Adresse pro Zeile). Diese Mitglieder werden zu normalen\n" +" Mitgliedern, erhalten somit keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" +" Ist der Dateiname `-', wird von stdin gelesen.\n" +" Bitte beachten Sie, dass -n/--non-digest-members-file veraltete " +"Synonyme\n" +" für diese Option sind, und nicht mehr verwendet werden sollten." "\n" " --digest-members-file=Dateiname\n" " -d=Dateiname\n" -" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" +" Ähnlich wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüssungsnachricht\n" +" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüßungsnachricht\n" " erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n" " Option der Mailingliste.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" " Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n" -" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option " -"hat\n" -" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n" +" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option\n" +" hat Vorrang vor der Option `admin_notify_mchanges' der Mailingliste.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Hilfe.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " Listenname\n" " Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n" "\n" "Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. " -"Höchstens\n" -"eine der Dateien kann '-' sein.\n" +"Höchstens eine der Dateien kann `-' sein.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: bin/add_members:137 +#: bin/add_members:146 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:143 +#: bin/add_members:152 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: leere Zeile" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:145 +#: bin/add_members:154 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: %(member)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: bin/add_members:147 +#: bin/add_members:156 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: bin/add_members:149 +#: bin/add_members:158 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonniert: %(member)s" -#: bin/add_members:194 +#: bin/add_members:199 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:201 +#: bin/add_members:206 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:207 +#: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" @@ -8987,13 +9947,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 +#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." @@ -9053,11 +10013,11 @@ msgstr "" "Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n" "aus dem Archiv gelöscht haben.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n" "\n" "Mögliche Optionen sind:\n" " -h / --help\n" -" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n" @@ -9130,6 +10090,24 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +"Reparieren von MM2.1b4-Archiven.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +"Verwenden Sie dieses Skript nur, um einige Archiv-Datenbanken zu\n" +"\"reparieren\", welche mit Mailman 2.1b4 erstellt wurden und fehlerhafte\n" +"Daten enthalten. Führen Sie es folgendermaßen in Ihrem $PREFIX-Ordner\n" +"aus:\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(beachten Sie, dass die Anführungszeichen (Backticks) nötig sind)\n" +"\n" +"Sie müssen nach diesem Skript \"bin/check_perms -f\" ausführen.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -9204,7 +10182,7 @@ msgstr "" "Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n" "diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: change_pw [optionen]\n" +"Verwendung: change_pw [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -9233,7 +10211,7 @@ msgstr "" " das neue Passwort zu informieren.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" @@ -9331,7 +10309,7 @@ msgstr "" "'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n" "nicht gelesen werden konnte.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -9345,7 +10323,7 @@ msgstr "" " aufgelistet.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:647 #: bin/check_db:119 @@ -9373,7 +10351,7 @@ msgid "" msgstr "" "Überprüft die Dateizugriffsrechte einer Mailman-Installation.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" "Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n" "und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n" @@ -9430,6 +10408,13 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" +"Warnung: Der Ordner des privaten Archivs ist für andere zugänglich (o+x).\n" +" Das könnte fremden Benutzern ermöglichen, den Inhalt des privaten\n" +" Archivs zu lesen.\n" +" Falls Sie auf einem System mit mehreren Benutzern zusammenarbeiten,\n" +" sollten Sie Ihre Installationsanleitung zu Rate ziehen, um das " +"Problem\n" +" zu beheben." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" @@ -9527,6 +10512,35 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" +"Aufräume einer MBOX-Archiv-Datei.\n" +"\n" +"Das Archivierungsprogramm sucht nach Unix-From-Zeilen, die die\n" +"Nachrichten in einer MBOX-Datei trennen. Es sucht besonders nach\n" +"Zeilen, die mit \"From \" beginnen, und ignoriert den Rest der Zeile." +"\n" +"Normalerweise sollten alle Nachrichten, die \"From \" im Textteil am Anfang\n" +"einer Zeile beinhalten, am Anfang ein \">\"-Zeichen haben, sodass die Zeile\n" +"nicht mit \"From\" beginnt. Allerdings ist es möglich, dass einige Zeilen " +"nicht\n" +"geschützt sind. Dieses Skript versucht das zu korrigieren, indem es genauer\n" +"nach Unix-From-Zeilen sucht. Jede Zeile, die mit \"From\" beginnt, aber " +"diesen\n" +"Test nicht besteht, wird durch ein \">\"-Zeichen geschützt." +"\n" +"Verwendung: cleanarch [options] < Eingabedatei > Ausgabedatei\n" +"Optionen:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Ein #-Zeichen nach n bearbeiteten Zeilen ausgeben.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Keine Fehlermeldungen ausgeben.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Keine Daten ausgeben.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" @@ -9534,7 +10548,7 @@ msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9611,7 +10625,7 @@ msgstr "" "Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n" "-a.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " clone_member [optionen] von_alter_adresse nach_neue_adresse\n" "\n" "Where:\n" @@ -9642,7 +10656,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "von_alter_adresse ist die alte Adresse des Mitglieds, nach_neue_adresse\n" "ist die neue.\n" @@ -9682,12 +10696,12 @@ msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " originale E-Mailadresse wurde entfernt: " +msgstr " originale E-Mail-Adresse wurde entfernt: " # Mailman/Cgi/create.py:170 #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(toaddr)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 msgid "" @@ -9794,7 +10808,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n" "\n" @@ -9839,7 +10853,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9862,6 +10876,12 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" +"Konvertiert die Ersetzungskürzel einer Liste vom \"%\"-Format zum\n" +"\"$\"-Format.\n" +"\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 @@ -9887,14 +10907,14 @@ msgid "" " Don't print status messages.\n" msgstr "" "Verwirft gehaltene Nachrichten.\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" "\n" " discard [optionen] file\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Keine Ausgabe von Meldungen.\n" @@ -9954,7 +10974,7 @@ msgid "" msgstr "" "Extrahiert den Inhalt von Mailman-Datenbanken (.db oder .pck).\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -9975,7 +10995,7 @@ msgstr "" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n" "Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n" @@ -10037,6 +11057,8 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Festlegung des RFC-2307-Hash-Formats für Passwörter in der Ausgabe.\n" +"Verwenden Sie -P um eine Liste aller unterstützten Formate zu erhalten." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10044,6 +11066,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Alle unterstützten Passwort-Hash-Algorithmen zeigen und beenden.\n" +"Es wird nicht in der Gross-/Kleinschreibung unterschieden." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10051,15 +11075,19 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" +"Die Liste, welche in die Ausgabe aufgenommen werden soll. \n" +"Ist keine Liste angegeben, werden alle Mailinglisten in die XML-Ausgabe " +"aufgenommen.\n" +"Die Option -l kann mehrfach angegeben werden." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "" +msgstr "Unerwartetes Argument" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Passwort Schema" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10106,7 +11134,7 @@ msgid "" msgstr "" "Finde alle Listen, in denen eine Mitgliederadresse enthalten ist.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " find_member [optionen] regex [regex [...]]\n" "\n" "Wobei gilt:\n" @@ -10124,7 +11152,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " regex\n" " Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n" @@ -10184,12 +11212,34 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" +"Zurücksetzen der web_page_url-Einstellungen eines Liste.\n" +"\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden.\n" +"Beispielsweise:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url Liste [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Sucht \"urlhost\" in der Liste virtueller Hosts (virtual host table) " +"und\n" +" setzt web_page_url sowie host_name auf die gefundenen Werte.\n" +" Dies verschiebt im Grunde die Liste von einem virtuellen Host zu " +"einem\n" +" anderen." +"\n" +" Ohne diese Option werden die Standardwerte verwendet.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Detailliertere Ausgabe.\n" +"\n" +"Wird das Skript ohne Argumente aufgerufen, wird nur diese Hilfe gezeigt.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: bin/fix_url.py:75 -#, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Speichere Liste" +msgstr "Blockierungsliste" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10222,7 +11272,7 @@ msgstr "" "\n" "Das genaue Format und Vorgehen hängt vom Wert der Einstellung\n" "`MTA' in der Dateu mm_cfg ab. \n" -"Benutzung: genaliases [optionen]\n" +"Verwendung: genaliases [optionen]\n" "Optionen:\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -10230,11 +11280,11 @@ msgstr "" " Memo eingebunden werden. Mit dieser Option können Sie das\n" " unterdrücken. \n" " -h/--help\n" -" Gibt diese Hilfe aus.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "" +msgstr "genaliases kann mit mm_cfg.MTA = %(mta)s nichts anfangen." #: bin/inject:20 msgid "" @@ -10262,6 +11312,30 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" +"Einfügen einer Nachricht aus einer Datei in Mailmans Eingangswarteschlange.\n" +"\n" +"Verwendung: inject [Optionen] [Dateiname]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Der Name der Mailingliste, in die die Nachricht eingefügt werden " +"soll. (Erforderlich.)\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" Der Name der Warteschlange, in die die Nachricht eingefügt wird.\n" +" Der angegebene Name muss der eines der Ordner im \"qfiles\"-Ordner " +"sein.\n" +" Ist kein Name angegeben, wird die Eingangswarteschlange verwendet.\n" +"\n" +"\"Dateiname\" ist der Name einer Klartextdatei, die die einzufügende " +"Nachricht enthält.\n" +"Ist keine Datei angegeben, so wird die Standardeingabe verwendet.\n" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" @@ -10298,7 +11372,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(program)s [optionen] listenname ...\n" +"Verwendung: %(program)s [optionen] listenname ...\n" "\n" "Wobei gilt:\n" "\n" @@ -10313,7 +11387,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n" "sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" @@ -10333,6 +11407,9 @@ msgid "" " -a / --advertised\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" +" -p / --public-archive\n" +" List only those lists with public archives.\n" +"\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" @@ -10346,19 +11423,19 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Anzeige aller Mailinglisten.\n" +"Liste aller Mailinglisten.\n" "\n" -"Benutzung: %(program)s [optionen]\n" +"Verwendung: %(program)s [optionen]\n" "\n" "Wobei gilt:\n" "\n" " --advertised\n" " -a\n" -" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich gelisted werden.\n" +" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich aufgelistet werden.\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" -" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domäne\n" +" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domain\n" " zu Hause sind. Dies funktioniert nur, wenn die Umgebungsvariable\n" " VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist.\n" "\n" @@ -10367,16 +11444,16 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" # Mailman/Cgi/admin.py:377 -#: bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Keine passende Mailinglisten gefunden" # Mailman/Cgi/admin.py:377 -#: bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: " @@ -10440,7 +11517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [Optionen] listenname\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] listenname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -10471,7 +11548,7 @@ msgstr "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mailadressen so bei, wie " +" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mail-Adressen so bei, wie " "sie\n" " eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in " "Kleinbuchstaben\n" @@ -10487,7 +11564,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " listenname ist der Name der zu benutzenden Mailingliste.\n" "\n" @@ -10536,6 +11613,27 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Anzeigen einer Liste der Besitzer einer oder aller Mailinglisten.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] [Liste(n) ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -w/--with-listnames\n" +" Gruppiert die Liste nach dem Namen der Mailinglisten.\n" +" Ansonsten wird die Liste einheitlich nach den E-Mail-Adressen\n" +" sortiert.\n" +"\n" +" -m/--moderators\n" +" Auch Moderatoren in der Ausgabe einschließen.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" Liste(n)\n" +" Gibt nur die Informationen über die angegebene(n) Liste(n) aus.\n" +" Ist keine Liste angegeben, werden die Besitzer aller Mailinglisten\n" +" ausgegeben.\n" #: bin/mailmanctl:20 msgid "" @@ -10652,7 +11750,7 @@ msgstr "" "benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n" "alles für Sie.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -10682,7 +11780,7 @@ msgstr "" " Keine Ausgabe von Statusmeldungen. Fehler gehen nach STDERR.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Befehle:\n" "\n" @@ -10715,7 +11813,7 @@ msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden" msgid "Stale pid file removed." msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt." -#: bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:221 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10724,7 +11822,7 @@ msgstr "" "Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n" "Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n" -#: bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:227 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10734,7 +11832,7 @@ msgstr "" "sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n" "Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n" -#: bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:233 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10763,42 +11861,42 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" "bzw. benutzen Sie die Option -u." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Keine Anweisung angegeben." -#: bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" -#: bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses" -#: bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess" -#: bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien" -#: bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess." @@ -10834,7 +11932,7 @@ msgstr "" "Listen-\n" "Mitgliedes verlangt wird.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -10844,7 +11942,7 @@ msgstr "" " zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm " "danach.\n" @@ -10914,17 +12012,39 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" +"Erstellen von binären Text-Katalogen aus Klartext-Übersetzungen.\n" +"\n" +"Dieses Programm konvertiert Text-Kataloge im Uniforum-Stil (PO-Dateien)\n" +"in binäre GNU-Kataloge (MO-Dateien). Es bietet im Grunde die gleichen\n" +"Funktionen wie GNU msgfmt, allerdings ist es eine einfachere " +"Implementierung.\n" +"\n" +"Verwendung msgfmt.py [Optionen] Dateiname.po\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -o Datei\n" +" --output-file=Datei\n" +" Geben Sie hier die Ausgabedatei an. Wird diese Option nicht " +"angegeben, so\n" +" wird die Datei nach der Eingabedatei (mit der Endung .mo) benannt.\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Versionsangaben zeigen und beenden.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen einer deutlichen Übersetzung zum Lexikon." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurück." #: bin/newlist:20 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10951,6 +12071,15 @@ msgid "" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" +" -a/--automate\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator " +"notification\n" +" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" +" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" +" command line.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" @@ -11004,22 +12133,24 @@ msgid "" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " +"DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " +"or\n" +"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" "Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-e-Mail [admin-" -"passwd]]]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] [Listenname [Listenadmin-E-Mail [Admin-" +"Passwort]]]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" -" -l language\n" -" --language language\n" -" Setzt `language' als Standard-Sprache der Liste an. Geben Sie dazu\n" +" -l Sprache\n" +" --language Sprache\n" +" Setzt `Sprache' als Standard-Sprache der Liste. Geben Sie dazu\n" " den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n" "\n" "\n" @@ -11029,79 +12160,95 @@ msgstr "" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails..\n" +" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Normalerweise erhält der Administrator eine E-Mail, wenn eine neue\n" " Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese E-Mail.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n" -"wollen. Auf fehlende Parameter werden Sie vom Programm aufmerksam gemacht.\n" +"wollen. Fehlende Parameter werden vom Programm abgefragt.\n" "\n" "Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n" -"für ausgehende Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" +"für ausgehende E-Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" "festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n" -"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n" -"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind.\n" +"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Seiten betreiben sollten, kann es\n" +"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind für die Liste\n" +"welche Sie erstellen wollen.\n" "\n" "Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n" "angegeben werden:\n" "\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" -"wobei `www.mydom.ain` der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte. " -"Bei virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im " -"VIRTUAL_HOST-Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der " -"Mail-Hostname automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung " -"gefunden, so wird der eingetragene DEFAULT_EMAIL_HOST genutzt.\n" +" newlist --urlhost=example.org mylist\n" "\n" -"Wenn der Mail-Hostname vom autmatischen Mapping abweichen soll, so können " +"wobei `example.org' der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte.\n" +"Mit dieser Einstellung werden die Benutzer die allgemeine\n" +"Listenübersicht unter http://example.org/mailman/listinfo sehen. Bei\n" +"virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im VIRTUAL_HOST-\n" +"Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der Mail-Hostname\n" +"automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung gefunden, so wird der\n" +"eingetragene DEFAULT_EMAIL_HOST genutzt.\n" +"\n" +"Wenn der E-Mail-Hostname vom automatischen Mapping abweichen soll, so können " "Sie die Liste wie folgt angeben:\n" "\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +" newlist --urlhost=www.example.org --emailhost=example.org mylist\n" "\n" -"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie auch die Variante\n" +"wobei `example.org' der Name der E-Mail-Domain ist. Wenn Sie emailhost\n" +"nicht angeben und urlhost ist nicht in der Liste der virtuellen Host, dann " +"wird mm_cfg\n" +"DEFAULT_EMAIL_HOST für die E-Mail Schnittstelle verwendet\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie zum Erstellen der neuen\n" +"Liste auch folgende Variante verwenden:\n" +"\n" +" mylist@www.example.org\n" "\n" -"nutzen, wobei `www.mydom.ain' wieder der URL-Hostname sein sollte. der Basis-" -"Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n" +"wobei `www.example.org' wieder der URL-Hostname sein sollte.\n" "\n" -"Werden beie Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost " +"Werden beide Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost " "und --emailhost Vorrang.\n" "\n" -"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-" -"Hostname\n" +"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-Hostname\n" "der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n" "in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n" "\n" "Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n" -#: bin/newlist:150 +#: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s" -#: bin/newlist:155 +#: bin/newlist:166 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Name der Mailingliste: " -#: bin/newlist:176 +#: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "E-Mailadresse des Listenverwalters: " +msgstr "E-Mail-Adresse des Listenverwalters: " # Mailman/Cgi/create.py:307 -#: bin/newlist:181 +#: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: " # Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 -#: bin/newlist:185 +#: bin/newlist:196 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" -#: bin/newlist:230 +#: bin/newlist:219 +msgid "" +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" +"\", not just \"owner\"." +msgstr "" +" - die Adressen des Listenbesitzers müssen gültig sein wie " +"bspw. \"owner@example.com\" , nicht einfach \"Besitzer\"." + +#: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." @@ -11181,7 +12328,7 @@ msgstr "" "der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" "Die Anzahl der Durchläufe kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -11223,7 +12370,7 @@ msgstr "" "Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Die Angabe von \"runners\" ist erforderlich, solange nicht die Optionen\n" "-l oder -h genutzt werden. \"runner\" muss ein von der Option -l gelisteter " @@ -11276,6 +12423,32 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"Vermindern des Pipermail-Archiv-Speicherplatzbedarfs.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +"Verwenden Sie dieses Skript nur, um Archiv-Datenbanken, welche mit\n" +"Mailman 2.1.3 oder älter erstellt wurden, und einen \"html_body\"-Teil " +"enthalten.\n" +"Dieser Teil kann außerordentlich viel Speicherplatz beanspruchen und so die\n" +"Performance bei häufig genutzten Listen beeinträchtigen.\n" +"\n" +"Beispiel:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"Sie sollten danach `bin/check_perms -f' ausführen .\n" +"\n" +"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, können Sie die " +"-article.bak-Dateien\n" +"löschen, welche von diesem Skript angelegt werden.\n" +"\n" +"Dieses Skript ist nur der Einfachheit halber vorhanden und wird nicht " +"unterstützt.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -11323,7 +12496,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " remove_members [optionen] [listenname] [adresse1 ...]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -11339,7 +12512,7 @@ msgstr "" "\n" " --fromall\n" " Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n" -" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n" +" von eventuellen virtuellen Domänen. Diese Option kann nicht zusammen\n" " mit -a/--all benutzt werden. Außerdem sollten Sie bei dieser Option\n" " keinen Listennamen angeben...\n" "\n" @@ -11355,7 +12528,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" "\n" @@ -11398,6 +12571,20 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" +"Zurücksetzen der Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Das Skript setzt alle Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste\n" +"zurück. Es kann auch dazu benutzt werden, alle Mitgliederlisten aller\n" +"Mailinglisten zurückzusetzen, aber es liegt in Ihrer Hand, die Mitglieder\n" +"über die Änderung zu informieren.\n" +"\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -v / --verbose\n" +" Detailliertere Ausgabe.\n" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/reset_pw.py:77 @@ -11434,7 +12621,7 @@ msgstr "" "Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n" "Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " rmlist [-a] [-h] listenname\n" "\n" "Wobei gilt:\n" @@ -11444,7 +12631,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 @@ -11487,9 +12674,8 @@ msgstr "liegengebliebene Lock-Datei" # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: bin/rmlist:141 -#, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" +msgstr "Datei der zurückgehaltenen Nachrichten" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 @@ -11609,7 +12795,7 @@ msgstr "" "existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n" "wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n" "\n" "Wobei `optionen' sein können:\n" "\n" @@ -11647,7 +12833,7 @@ msgstr "" " -f <dateiname | ->\n" " Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die " "Synchronisations\n" -" datei. Pro Zeile darf eine E-Mailadresse drin stehen. Ist statt " +" datei. Pro Zeile darf eine E-Mail-Adresse drin stehen. Ist statt " "des\n" " Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n" "\n" @@ -11705,11 +12891,11 @@ msgstr "Ungültig : %(addr)30s" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." -#: bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Hinzugefügt: %(s)s" -#: bin/sync_members:280 +#: bin/sync_members:288 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Entfernt: %(s)s" @@ -11732,7 +12918,7 @@ msgstr "" "Prüft eine vorhandene Mailman-Übersetzung und stellt sicher, daß\n" "Variablen und Tags in Orginal und Übersetzung übereinstimmen.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] <lang>\n" @@ -11770,16 +12956,25 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" +"Status-Tabelle für den Parser des endlichen Automaten:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " #: bin/transcheck:280 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" +"überprüfe eine übersetzte Vorlage\n" +" suche auch <MM-*>-Tags, wenn html nicht gleich null ist." #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "" +msgstr "durchsuche die PO-Datei, um msgids mit msgstrs zu vergleichen" #: bin/unshunt:20 msgid "" @@ -11841,7 +13036,7 @@ msgid "" msgstr "" "Updates werden ausgeführt.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -f/--force\n" @@ -11850,7 +13045,7 @@ msgstr "" " getan.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n" "Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n" @@ -11869,6 +13064,8 @@ msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" +"%(n)s BYBOUNCEs deaktivierte Adressen ohne Bounce-Informationen werden " +"zurückgesetzt." #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." @@ -12012,7 +13209,7 @@ msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige zurückgehaltene Daten werden ignoriert: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." @@ -12185,8 +13382,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m." +"Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -12344,7 +13541,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "\n" "Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n" @@ -12453,7 +13650,7 @@ msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "Die Variable `m' ist die MailList-Instanz für %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -12473,12 +13670,12 @@ msgstr "" "Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den E-Mail-Zähler auf " "Eins\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" " --help/-h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n" "Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" @@ -12502,7 +13699,7 @@ msgstr "" "Optionen:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Gibt diese Hilfe aus.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" @@ -12528,9 +13725,8 @@ msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: cron/checkdbs:155 -#, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" +msgstr "Noch offene Abmeldeanträge:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12570,6 +13766,27 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Aufräumen von unfertigen/fehlerhaften Warteschlangen (empfohlen einmal " +"täglich).\n" +"\n" +"Das Skript geht durch die 'bad'- und 'shunt'-Ordner und entfernt alle " +"Dateien, die älter\n" +"als in mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER angegeben sind (in Sekunden), wenn\n" +"dieser Wert größer als 0 ist.\n" +"\n" +"Ist mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY ein beschreibbarer Ordner, so\n" +"werden die alten Wartelisten dorthin verschoben. Ansonsten werden sie " +"gelöscht.\n" +"\n" +"Es werden nur reguläre Dateien, die direkt im 'bad'- oder 'shunt'-Ordner " +"liegen,\n" +"verarbeitet. Alles andere wird übersprungen.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: cron/disabled:20 msgid "" @@ -12620,10 +13837,65 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" +"Verarbeitung deaktivierter Mitglieder (empfohlen einmal täglich)\n" +"\n" +"Dieses Skript geht durch jede Mailingliste und sucht Mitglieder, deren\n" +"Zustellung deaktiviert wurde. Wurden sie aufgrund fehlerhafter und " +"unmöglicher\n" +"Zustellung deaktiviert, werden sie noch einmal benachrichtigt - oder aber " +"sie\n" +"werden ausgetragen, falls sie bereits die maximale Anzahl Benachrichtigungen\n" +"erhalten haben.\n" +"\n" +"Verwenden Sie die Optionen --byadmin, --byuser und --unknown, um auch " +"Mitglieder\n" +"zu benachrichtigen, die aus einem anderen Grund deaktiviert wurden. " +"Verwenden\n" +"Sie --all, um alle deaktivierten Mitglieder zu benachrichtigen.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die vom Listen-\n" +" besitzer/-administrator deaktiviert wurden.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die sich selbst\n" +" deaktiviert haben.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die aus einem\n" +" unbekannten Grund deaktiviert wurden (meistens eine alte, nicht\n" +" mehr gebrauchte E-Mail-Adresse).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Benachrichtigungen nicht an Mitglieder senden, die aufgrund " +"fehlerhafter\n" +" oder unmöglicher Zustellung deaktiviert wurden. (Ansonsten werden " +"sie\n" +" benachrichtigt.)\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Benachrichtigungen an alle deaktivierten Mitglieder senden.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Benachrichtigungen an alle Mitglieder senden, auch wenn sie\n" +" vor kurzem schon eine erhalten haben.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Bearbeitet nur die angegebene Liste (ansonsten werden alle Listen\n" +" bearbeitet).\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" +"[deaktiviert wegen regelmäßiger Aufräumarbeiten; keine Nachrichten verfügbar]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -12641,13 +13913,13 @@ msgstr "" "NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n" "werden müssen.\n" "\n" -"Benutzung: gate_news [optionen]\n" +"Verwendung: gate_news [optionen]\n" "\n" "Wobei gilt\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 @@ -12685,7 +13957,7 @@ msgstr "" "der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n" "Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -l listname\n" @@ -12697,7 +13969,7 @@ msgstr "" " an alle Listen raus.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: cron/mailpasswds:216 @@ -12739,7 +14011,7 @@ msgstr "" "Dieses Skript sollte nachts als Cronjob laufen. Es kennt \n" "folgende Kommandozeilenparameter:\n" "\n" -"Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n" +"Verwendung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n" "\n" "Wobei gilt:\n" "\n" @@ -12749,7 +14021,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " listennamen\n" " Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n" @@ -12773,12 +14045,12 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n" +"Versendet die aktuelle Nachrichtensammlung einer Liste.\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Optionen:\n" " -h / --help\n" -" Gibt diese Hilfe-Meldung aus.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" @@ -12786,9 +14058,45 @@ msgstr "" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" #~ msgid "" +#~ "Replace the sender with the list address to conform with\n" +#~ " policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n" +#~ " address in the From: header with the list address and adds " +#~ "the\n" +#~ " poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n" +#~ " Reply-To: header munging settings below take priority. If\n" +#~ " setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM " +#~ "sign\n" +#~ " all emails." +#~ msgstr "" +#~ "Ersetze die Absenderadresse durch die Listenadresse um mit ADSP-\n" +#~ " und DMARC-Regeln konform zu sein. Dies ersetzt die Adresse\n" +#~ " im \"From:\"-Header durch die Listenadresse und ergänzt den\n" +#~ " Absender im \"Reply-To:\"-Header; allerdings haben die " +#~ "Einstellungen\n" +#~ " für anonymous_list und die \"Reply-To:-Header-Optionen\" weiter\n" +#~ " unten Vorrang. Wenn diese Einstellung auf \"Ja\" gesetzt wird " +#~ "sollte\n" +#~ " Ihr MTA so eingestellt sein, dass alle Emails DKIM-signiert " +#~ "werden." +#~ +#~ msgid "" +#~ "<p>If <a\n" +#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" +#~ " applied" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Falls <a\n" +#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +#~ " dmarc_moderation_action</a> auf diese Nachricht angewendet\n" +#~ " werden könnte, und die eingestellte Aktion nicht \"akzeptieren\" " +#~ "ist,\n" +#~ " so wird diese Regel anstatt der hier eingestellten angewendet." +#~ +#~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS " -#~ "Installation... entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben " -#~ "mich bereits einmal laufen lassen" +#~ " Es sieht so aus, als hätten Sie eine sehr aktuelle CVS-Installation ...\n" +#~ " Entweder Sie sind ein tapferes Schneiderlein, oder Sie haben mich\n" +#~ " bereits einmal laufen lassen" |