diff options
Diffstat (limited to 'messages/fr')
-rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 2164 |
1 files changed, 1118 insertions, 1046 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 382d6710..875b6b2a 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Catalogues Mailman en Fran�ais. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002. -# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003. +# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003-2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr " %(size)i octets " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132 msgid " at " -msgstr "" +msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" @@ -281,8 +281,8 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Vous avez des abonn�s normaux mais les soumissions non-group�es sont\n" -"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez le " +"Vous avez des abonn�s normaux mais les envois non-group�s sont\n" +"d�sactiv�s. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez le " "probl�me." #: Mailman/Cgi/admin.py:218 @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" -"\tpubliques sur %(hostname)s" +"\tpubliques sur %(hostname)s - " #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" @@ -332,13 +332,13 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Pour visiter la page de configuration des administrateurs pour une liste\n" -"non annonc�e, ouvrez une URL semblable � celle-ci mais avec un '/' et le \n" -"le nom %(extra)s de la liste � la fin. Si vous disposez des autorisations " -"n�cessaires\n" +"\tnon annonc�e, ouvrez une URL semblable � celle-ci mais avec un '/' et le \n" +"\tle nom %(extra)s de la liste � la fin. Si vous disposez des autorisations " +"\tn�cessaires\n" "vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste.</" "a>\n" "\n" -"\t<p>Les informations g�n�rales sur les listes sont disponible � " +"\t<p>Les informations g�n�rales sur les listes sont disponibles sur " #: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "the mailing list overview page" @@ -451,8 +451,8 @@ msgid "" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Effectuez vos modifications dans la section suivante, ensuite\n" -"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n" -"modifications</em> ci-dessous." +"\tsoumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n" +"\tmodifications</em> ci-dessous." #: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...sp�cifier un fichier � mettre � jour</em><br>" +msgstr "<br><em>... sp�cifier un fichier � mettre � jour</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Expression reguli�re :" #: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979 msgid "Description:" -msgstr "Description" +msgstr "Description :" #: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." @@ -524,25 +524,25 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle entr�e..." #: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." -msgstr "...avant celle-ci." +msgstr "... avant celle-ci." #: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "...after this one." -msgstr "...apr�s celle-ci." +msgstr "... apr�s celle-ci." #: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" +msgstr "R�gle de filtrage de Spam %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" +msgstr "Expression r�guli�re de Filtre Spam :" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391 #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 msgid "Defer" -msgstr "Repousser" +msgstr "Diff�rer" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291 #: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391 @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "En attente" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" -msgstr "Ignorer" +msgstr "Supprimer" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 @@ -570,19 +570,19 @@ msgstr "Accepter" #: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Action:" -msgstr "Action:" +msgstr "Action :" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" -msgstr "" +msgstr "Remonter la r�gle" #: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" -msgstr "" +msgstr "Descendre la r�gle" #: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Editer <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -600,11 +600,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Abonnements" +msgstr "Abonnements en nombre" #: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" -msgstr "Suppressions" +msgstr "Suppressions en nombre" #: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Recherche..." #: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expression r�guli�re invalide: " +msgstr "Expression r�guli�re invalide : " #: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonn� est-elle supprim�e\n" -"\tde la liste des abonn�s?" +"\tde la liste des abonn�s ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" @@ -753,7 +753,7 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs envois?" +"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs envois ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonn�s �ludent-ils les doublons?" +msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonn�s �ludent-ils les doublons ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "" @@ -775,8 +775,8 @@ msgid "" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<b>group�e</b> -- Est ce que les abonn�s recoivent les messages\n" -"sous forme group�e?\n" -"\t(envois individuels sinon)" +"sous forme group�e ?\n" +"\t(sinon envois individuels)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" "<b>brut</b> -- Lors de l'envoi group�, l'abonn�\n" -"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)" +"doit-il recevoir du texte brut ? (sinon MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" @@ -804,7 +804,7 @@ msgid "" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p><em>Pour voir davantage d'abonn�s, cliquer sur l'un des intervalles ci-" -"dessous:<em>" +"dessous :<em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "De %(start)s � %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?" +msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Abonner" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 #: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Oui" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propri�taire de la liste?" +msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propri�taire de la liste ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...ou sp�cifier un fichier � charger" +msgstr "... ou sp�cifier un fichier � charger" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" @@ -898,16 +898,16 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" "Veuillez indiquer ci-dessous un texte suppl�mentaire � ajouter en t�te\n" -"de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n" -"vide � la fin..." +"\tde votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n" +"\tvide � la fin..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Envoyer un accus� de r�ception de r�siliation � l'utilisateur?" +msgstr "Envoyer un accus� de r�ception de r�siliation � l'utilisateur ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Envoyer les avis au propri�taire de la liste?" +msgstr "Envoyer les avis au propri�taire de la liste ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" @@ -941,30 +941,30 @@ msgstr "" "peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" "peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n" "approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n" -"soumissions en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" +"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" "peuvent �videmment basculer vers les requ�tes en attente. \n" "\n" "<p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n" -"t�ches administratives et t�ches de mod�ration, Vous devriez fournir\n" -"un mot de passe de mod�ration s�par� dans le champ ci-dessous, et\n" +"t�ches administratives et t�ches de mod�ration, vous devriez fournir\n" +"un mot de passe de mod�ration s�par� dans le champ ci-dessous et\n" "fournir la liste des adresses courriel des mod�rateurs dans la\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options g�n�rales</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:" +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:" +msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de mod�ration:" +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de mod�ration :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de mod�ration:" +msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de mod�ration :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" @@ -996,27 +996,27 @@ msgstr "Adresse hostile (caract�res ill�gaux)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1355 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Invit� avec succ�s:" +msgstr "Invit� avec succ�s :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Abonnement r�ussi" +msgstr "Abonnement r�ussi :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Error inviting:" -msgstr "Erreur lors de l'invitation:" +msgstr "Erreur lors de l'invitation :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" +msgstr "Erreur lors de l'abonnement :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1393 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "R�siliation r�ussie" +msgstr "R�siliation r�ussie :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Ne peut r�silier l'abonnement de non-abonn�s" +msgstr "Ne peut r�silier l'abonnement de non-abonn�s :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1410 msgid "Bad moderation flag value" @@ -1029,15 +1029,15 @@ msgstr "Pas abonn�" #: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -"Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es: %(user)s" +"Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es : %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1474 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Abonnement r�sili� avec succ�s:" +msgstr "Abonnement r�sili� avec succ�s :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Erreur lors de la r�siliation:" +msgstr "Erreur lors de la r�siliation :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Instructions d�taill�es pour la Base de donn�es administrative" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Requ�tes administratives pour la liste de diffusion:" +msgstr "Requ�tes administratives pour la liste de diffusion :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 msgid "Submit All Data" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente." #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "a single held message." -msgstr "un seul message en attente" +msgstr "un seul message en attente." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "all held messages." @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Erreur sur la base de donn�es administrative de Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles" +msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "De:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente:" +msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site" #: Mailman/Cgi/admindb.py:405 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) �:" +msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) � :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Annuler le bit de <em>mod�ration</em> de cet abonn�" #: Mailman/Cgi/admindb.py:427 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>L'exp�diteur est maintenant membre de cette liste</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Approbations" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Discards" -msgstr "Ignorances" +msgstr "Suppressions" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Holds" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" " message, or you can " msgstr "" "Cliquez sur le num�ro du message pour voir le message\n" -" individuel, � moins que" +" individuel, ou" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site" #: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "De plus, faire suivre ce message �:" +msgstr "De plus, faire suivre ce message � :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "[No explanation given]" @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "[Aucun motif fourni]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:645 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif):" +msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif) :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Message Headers:" @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Cha�ne de confirmation non valide:</b>\n" +"<b>Cha�ne de confirmation non valide :</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Notez que la cha�ne de confirmation expire au bout de %(days)s\n" @@ -1303,8 +1303,8 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "L'adresse demandant une d�sinscription n'est pas \n" -"celle d'un membre de la liste. Peut-�tre avez-vous d�j� �t� \n" -"d�sinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?" +"\tcelle d'un membre de la liste. Peut-�tre avez-vous d�j� �t� \n" +"\td�sinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:144 msgid "" @@ -1313,11 +1313,11 @@ msgid "" " cancelled." msgstr "" "L'adresse qui demande � �tre modifi�e a �t� supprim�e entre\n" -"temps. Cette requ�te a �t� annul�e" +"\ttemps. Cette requ�te a �t� annul�e." #: Mailman/Cgi/confirm.py:164 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Erreur syst�me, mauvais contenu: %(content)s" +msgstr "Erreur syst�me, mauvais contenu : %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:174 msgid "Bad confirmation string" @@ -1336,13 +1336,13 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Veuillez entrer la cha�ne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n" -"vous avez re�ue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n" -"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller � la fen�tre\n" -"de confirmation suivante." +"\tvous avez re�ue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n" +"\tpuis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller � la fen�tre\n" +"\tde confirmation suivante." #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Cha�ne de confirmation:" +msgstr "Cha�ne de confirmation :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:213 msgid "Submit" @@ -1353,7 +1353,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmez la requ�te d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1372,20 +1371,20 @@ msgid "" " subscribe to this list." msgstr "" "Votre confirmation est n�cessaire pour achever le processus\n" -"d'abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vos param�tres\n" -"d'abonnements sont affich�s ci-dessous; op�rez les modifications\n" -"d�sir�es et cliquez \n" -"sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n" -"fois votre requ�te d'abonnement confirm�e, la page des options de\n" -"votre compte vous sera affich�e, vous pourrez alors l'utiliser pour\n" -"une personnalisation avanc�e de vos options d'abonnement.\n" +" d'abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vos param�tres\n" +" d'abonnements sont affich�s ci-dessous; op�rez les modifications\n" +" d�sir�es et cliquez sur\n" +" <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n" +" fois votre requ�te d'abonnement confirm�e, la page des options de\n" +" votre compte vous sera affich�e, vous pourrez alors l'utiliser pour\n" +" une personnalisation avanc�e de vos options d'abonnement.\n" "\n" -"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoy� par courriel une fois que\n" -"votre abonnement aura �t� confirm�. Vous pourrez le changer en vous\n" -"rendant sur votre page d'options personnelles.\n" +" <p>Note: Votre mot de passe vous sera envoy� par courriel une fois que\n" +" votre abonnement aura �t� confirm�. Vous pourrez le changer en vous\n" +" rendant sur votre page d'options personnelles.\n" "\n" -"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" -"requ�te de confirmation." +" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous ne " +" plus vous inscrire � cette liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" @@ -1424,19 +1423,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Your email address:" -msgstr "Votre adresse courriel:" +msgstr "Votre adresse courriel :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your real name:" -msgstr "Votre nom complet:" +msgstr "Votre nom complet :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "Receive digests?" -msgstr "Recevoir les messages group�s?" +msgstr "Recevoir les messages group�s ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" -msgstr "Langue pr�f�r�e:" +msgstr "Langue pr�f�r�e :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Cancel my subscription request" @@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "Annuler la requ�te d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Abonnement � la liste: %(listname)s" +msgstr "Abonnement � la liste : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:316 msgid "You have canceled your subscription request." @@ -1492,6 +1491,8 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" Vous n'avez pas �t� invit� sur cette liste de diffusion. L'invitation a\n" +" �t� supprim�e et l'administrateur de liste a �t� alert�." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:402 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Vos requ�te de r�siliation a �t� annul�e." +msgstr "Votre requ�te de r�siliation a �t� annul�e." #: Mailman/Cgi/confirm.py:430 msgid "Unsubscription request confirmed" @@ -1533,9 +1534,9 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -"Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�sili� avec\n" -"succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" -"page principal d'informations de la liste</a>." +" Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�sili� avec\n" +" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" +" page principal d'informations de la liste</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "Confirm unsubscription request" @@ -1563,18 +1564,18 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Votre confirmation est n�cessaire en vue de compl�ter votre requ�te de\n" -"r�siliation de votre abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n" -"�tes actuellement abonn� avec comme\n" +"\tr�siliation de votre abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n" +"\t�tes actuellement abonn� avec comme\n" "\n" "<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Adresse Courriel:</b> %(addr)s\n" "</ul>\n" "\n" -"Cliquez sur le bouton <em>R�silier</em> ci-dessous pour achever le\n" -"processus de confirmation.\n" +"\tCliquez sur le bouton <em>R�silier</em> ci-dessous pour achever le\n" +"\tprocessus de confirmation.\n" "\n" -"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" -"requ�te de r�siliation." +"\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" +"\trequ�te de r�siliation." #: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "R�silier" #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Annuler et ignorer" +msgstr "Annuler et supprimer" #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 msgid "You have canceled your change of address request." @@ -1601,10 +1602,10 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -"Vous avez chang� l'adresse de votre abonnement � la liste %(listname)s\n" -"de <b>%(oldaddr)s</b> � <b>%(newaddr)s</b>.\n" -"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre � votre\n" -"page de login d'abonn�</a>." +" Vous avez chang� l'adresse de votre abonnement � la liste %(listname)s\n" +" de <b>%(oldaddr)s</b> � <b>%(newaddr)s</b>.\n" +" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre � votre\n" +" page de login d'abonn�</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Confirm change of address request" @@ -1638,22 +1639,22 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Votre confirmation est n�cessaire pour achever le processus de\n" -"changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n" -"Vous �tes actuellement abonn� avec comme\n" +" changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n" +" Vous �tes actuellement abonn� avec comme\n" "\n" -"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n" -"</ul>\n" +" <ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" "\n" -"et vous avez demand� un %(globallys)s de votre adresse courriel\n" -"vers \n" -"<ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n" +" et vous avez demand� un %(globallys)s de votre adresse courriel vers \n" "\n" -"Cliquez sur le bouton <em>Changer l'adresse</em> ci-dessous pour\n" -"achever le processus de confirmation.\n" +" <ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n" "\n" -"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" -"requ�te de changement d'adresse." +" Cliquez sur le bouton <em>Changer l'adresse</em> ci-dessous pour\n" +" achever le processus de confirmation.\n" +"\n" +" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" +" requ�te de changement d'adresse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "Change address" @@ -1668,8 +1669,8 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Bien, le mod�rateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" -"ou de rejeter ce message." +"OK, le mod�rateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" +" ou de rejeter ce message." #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Sender discarded message via web." @@ -1686,10 +1687,10 @@ msgid "" " time." msgstr "" "Le message en attente avec comme objet:\n" -"En-t�te <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n" -"probable expliquant cette situation est que le mod�rateur a d�j�\n" -"approuv� ou rejet� le message. Vous n'avez pas �t� en mesure de\n" -"l'annuler � temps." +" En-t�te <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n" +" probable expliquant cette situation est que le mod�rateur a d�j�\n" +" approuv� ou rejet� le message. Vous n'avez pas �t� en mesure de\n" +" l'annuler � temps." #: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "Posted message canceled" @@ -1701,8 +1702,8 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Vous avez annul� l'envoi du message avec comme objet:\n" -"En-t�te <em>%(subject)s</em> � la liste %(listname)s" +" Vous avez annul� l'envoi du message avec comme objet:\n" +" En-t�te <em>%(subject)s</em> � la liste %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "Cancel held message posting" @@ -1714,7 +1715,7 @@ msgid "" " already been handled by the list administrator." msgstr "" "Le message en attente auquel vous faites r�f�rence\n" -" a d�j� �t� trait� par l'administrateur de liste." +" a d�j� �t� trait� par l'administrateur de liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:684 msgid "" @@ -1732,19 +1733,19 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" "Votre confirmation est n�cessaire pour annuler l'envoi de votre\n" -"message � la liste <em>%(listname)s</em>:\n" +" message � la liste <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" -"<ul><li><b>Exp�diteur:</b> %(sender)s\n" -" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n" -" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n" -"</ul>\n" +" <ul><li><b>Exp�diteur:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" "\n" -"Cliquez sur le bouton <em>Annuler et ignorer</em> pour ignorer la\n" -"soumission.\n" +" Cliquez sur le bouton <em>Annuler l'envoi</em> pour supprimer\n" +" l'envoi.\n" "\n" -"<p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n" -"d'approbation</em> pour attendre la d�cision du mod�rateur quant �\n" -"l'approbation ou le rejet du message." +" <p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n" +" d'approbation</em> pour attendre la d�cision du mod�rateur quant �\n" +" l'approbation ou le rejet du message." #: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "Cancel posting" @@ -1758,8 +1759,8 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" "Vous avez annul� la r�-activation de votre abonnement. Si votre\n" -"adresse continue � rebondir, elle pourrait �tre supprim�e de cette\n" -"liste de diffusion." +" adresse continue � rebondir, elle pourrait �tre supprim�e de cette\n" +" liste de diffusion." #: Mailman/Cgi/confirm.py:742 msgid "Membership re-enabled." @@ -1772,9 +1773,9 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -"Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�activ� avec\n" -"succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" -"votre page d'options d'abonn�</a>." +" Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�activ� avec\n" +" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" +" votre page d'options d'abonn�</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "Re-enable mailing list membership" @@ -1787,8 +1788,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "D�sol� mais votre abonnement � la liste a �t�\n" -"r�sili�. Pour vous r�abonner, veuillez visiter la <a\n" -"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." +" r�sili�. Pour vous r�abonner, veuillez visiter la <a\n" +" href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "<em>not available</em>" @@ -1816,20 +1817,20 @@ msgid "" " " msgstr "" "Votre abonnement � la liste %(realname)s est actuellement d�sactiv�\n" -"suite � des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" -"le r�activer. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n" +" suite � des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" +" le r�activer. Nous disposons des informations suivantes sur fichier :\n" "\n" " <ul><li><b>Adresse d'abonn�:</b> %(member)s\n" " <li><b>Nom d'abonn�:</b> %(username)s\n" " <li><b>Date de r�ception du dernier rebond</b>: %(date)s\n" " <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n" -"suppression d�finitive de votre abonnement � la liste:</b> %(daysleft)s\n" +" suppression d�finitive de votre abonnement � la liste:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Cliquez sur le bouton <em>R�activez l'abonnement</em> pour\n" -"continuer � recevoir les envois post�s sur la liste. Cliquez sur\n" -"le bouton <em>Annuler</em> pour diff�rer la r�-activation de votre\n" -"abonnement.\n" +" continuer � recevoir les envois post�s sur la liste. Cliquez sur\n" +" le bouton <em>Annuler</em> pour diff�rer la r�-activation de votre\n" +" abonnement.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:813 @@ -1861,14 +1862,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administratif de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:102 -#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caract�re \"@\": %(listname)s" +msgstr "Le nom d'une liste ne doit pas contenir \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:109 -#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�" +msgstr "La liste %(safelistname)s existe d�j�" #: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -1885,8 +1884,9 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" "Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n" -"si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement les mots de passe\n" -"pour vous." +" si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement " +"les mots de passe\n" +" pour vous." #: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -1901,13 +1901,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � cr�er de nouvelles listes" #: Mailman/Cgi/create.py:161 -#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Liste inconnue: %(listname)s" +msgstr "H�te virtuel inconnu : %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire: %(s)s" +msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 msgid "List already exists: %(listname)s" @@ -1915,7 +1914,7 @@ msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Option invalide: %(s)s" +msgstr "Option invalide : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" @@ -1928,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" +msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:251 msgid "Mailing list creation results" @@ -1942,7 +1941,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez cr�er la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succ�s\n" " et un avis a �t� envoy� au propri�taire de la liste\n" -" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez � pr�sent:" +" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez � pr�sent :" #: Mailman/Cgi/create.py:261 msgid "Visit the list's info page" @@ -2004,7 +2003,7 @@ msgstr "" "\tsupprimer d'autres propri�taires.\n" "\n" "\t<p>Si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquemement le mot de\n" -"\tpasse de l'administrateur de la liste, clicker sur 'Oui' dans le champ\n" +"\tpasse de l'administrateur de la liste, cliquer sur 'Oui' dans le champ\n" "\tautog�n�rer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n" "\tvide.\n" "\n" @@ -2021,23 +2020,23 @@ msgstr "Identit� de liste" #: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" -msgstr "Nom de la liste" +msgstr "Nom de la liste :" #: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Adresse du propri�taire initiale de la liste:" +msgstr "Adresse du propri�taire initiale de la liste :" #: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "G�n�ration automatique des mots de passe initiaux de la liste?" +msgstr "G�n�ration automatique des mots de passe initiaux de la liste ?" #: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" -msgstr "Mot de passe initial de la liste:" +msgstr "Mot de passe initial de la liste :" #: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Confirme le mot de passe initial:" +msgstr "Confirme le mot de passe initial :" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" @@ -2051,9 +2050,9 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Les nouveaux abonn�s doivent �tre mis en quarantaine avant\n" -"d'�tre autoris�s � poster sur la liste? R�pondez\n" -"<em>Oui</em> pour mettre, par d�faut, les messages des nouveaux\n" -"abonn�s en attente de l'approbation du mod�rateur." +" d'�tre autoris�s � poster sur la liste ? R�pondez\n" +" <em>Oui</em> pour mettre, par d�faut, les messages des nouveaux\n" +" abonn�s en attente de l'approbation du mod�rateur." #: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" @@ -2062,8 +2061,8 @@ msgid "" " default language of %(deflang)s" msgstr "" "Liste initiale des langues g�r�es. <p>Notez que si vous ne choisissez\n" -"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue d�finit par\n" -"d�faut pour le serveur qui est %(deflang)s" +" pas au moins une langue, la liste utilisera la langue d�finit par\n" +" d�faut pour le serveur qui est %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" @@ -2071,7 +2070,7 @@ msgstr "Envoyez un message \"liste cr�e\" au propri�taire de la liste ?" #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Le mot de passe du cr�ateur de la liste (authentification):" +msgstr "Le mot de passe du cr�ateur de la liste (authentification) :" #: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" @@ -2091,7 +2090,7 @@ msgstr "Page des r�sultats de l'abonnement" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" -msgstr "Page des options utilisateur sp�cifiques " +msgstr "Page des options utilisateur sp�cifiques" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." @@ -2103,11 +2102,11 @@ msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "Modifier HTML: Erreur" +msgstr "Modifier HTML : Erreur" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: template invalide" +msgstr "%(safetemplatename)s : mod�le invalide" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" @@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" -msgstr "S�lectionner la page � modifier:" +msgstr "S�lectionner la page � modifier :" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." @@ -2150,8 +2149,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion %(mailmanlink)s\n" -"publiques sur %(hostname)s." +"<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion\n" +" %(mailmanlink)s publiques sur %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" @@ -2163,9 +2162,9 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n" -"%(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n" -"d'informations � propos de celle-ci, vous y abonner, r�silier votre\n" -"abonnement ou changer les pr�f�rences de votre abonnement." +" %(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n" +" d'informations � propos de celle-ci, vous y abonner, r�silier votre\n" +" abonnement ou changer les pr�f�rences de votre abonnement." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" @@ -2178,10 +2177,10 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -"Pour visiter la page info d'une liste non publi�e,\n" -"ouvrir une URL semblable � celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom " -"de la liste ajout�e.\n" -"<p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter " +"Pour visiter la page info d'une liste priv�e,\n" +" ouvrir une URL semblable � celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom " +" de la liste ajout�e.\n" +" <p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" @@ -2192,8 +2191,8 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -"pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" -"\t <p>Si vous avez des probl�mes d'utilisation des listes, contactez " +" pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" +" <p>Si vous avez des probl�mes d'utilisation des listes, contactez " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" @@ -2223,16 +2222,15 @@ msgstr "Adresse courriel invalide : %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Abonn� inconnu: %(safeuser)s." +msgstr "Abonn� inconnu : %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:173 -#, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Votre requ�te de r�siliation d'abonnement a �t� envoy�e �\n" -"l'administrateur de la liste pour approbation." +" l'administrateur de la liste pour approbation." #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2256,8 +2254,8 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " -"demand�e." +"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos\n" +" options pour la liste demand�e." #: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" @@ -2277,7 +2275,7 @@ msgid "" msgstr "" "La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez propos�e est d�j� abonn�e\n" "� la liste de diffusion %(listname)s, toutefois vous avez aussi demand�\n" -"une modification globale de votre adresse.Apr�s confirmation, toutes les " +"une modification globale de votre adresse. Apr�s confirmation, toutes les " "listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n" "seront modifi�es." @@ -2329,8 +2327,8 @@ msgid "" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "Vous devez confirmer votre demande de r�siliation en cochant la case\n" -"� cocher sous le bouton <em>R�silier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" -"�t� r�sili� !" +" � cocher sous le bouton <em>R�silier</em>. Votre abonnement\n" +" n'a pas �t� r�sili� !" #: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" @@ -2344,8 +2342,8 @@ msgid "" " decision." msgstr "" "Votre demande de r�siliation a �t� re�ue et transmise aux mod�rateurs\n" -"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis d�s que les\n" -"mod�rateurs de la liste auront pris une d�cision." +" de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis d�s que les\n" +" mod�rateurs de la liste auront pris une d�cision." #: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" @@ -2357,9 +2355,9 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Votre abonnement � la liste %(fqdn_listname)s a �t� r�sili�. Si vous\n" -"receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n" -"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n" -"le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s." +" receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n" +" Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n" +" le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" @@ -2369,8 +2367,8 @@ msgid "" " other options have been set successfully." msgstr "" "L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette liste,\n" -"vos options de distribution ne seront donc pas modifi�es, contrairement aux " -"autres." +" vos options de distribution ne seront donc pas modifi�es,\n" +" contrairement aux autres." #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2380,8 +2378,8 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" "L'administrateur de la liste a d�sactiv� la remise en mode individuel\n" -"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont �t�s\n" -"sauvegard�es avec succ�s." +" pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n" +" celle-ci ont �t�s sauvegard�es avec succ�s." #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." @@ -2451,7 +2449,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonn�" +msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonn�" #: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "email address and " @@ -2479,12 +2477,13 @@ msgid "" " " msgstr "" "Pour modifier vos options d'abonn�, vous devez d'abord vous connecter\n" -"en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonn� dans la section\n" -"ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n" -"peut vous �tre envoy� en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n" -"d�sirez juste r�silier votre abonnement � cette liste, cliquez sur le\n" -"bouton <em>R�silier</em> ci-dessous et \n" -"une demande de confirmation vous sera envoy�e.\n" +" en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonn� dans la section\n" +" ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n" +" peut vous �tre envoy� en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n" +" d�sirez juste r�silier votre abonnement � cette liste, cliquez sur le\n" +" bouton <em>R�silier</em> ci-dessous et \n" +" une demande de confirmation vous sera envoy�e.\n" +"\n" "<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n" "devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n" "de vos modifications ne prendra effet.\n" @@ -2625,30 +2624,30 @@ msgid "" " " msgstr "" "Cette page vous permet en tant que propri�taire de la liste, de supprimer\n" -"d�finitivement cette liste du syst�me. <strong>Cette action est " +" d�finitivement cette liste du syst�me. <strong>Cette action est " "irr�versible\n" -"</strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si vous\n" -"�tes s�r que l'existence de la liste n'est plus n�cessaire.\n" -"\n" -"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoy�e � vos abonn�s, et\n" -"que tout envoi subs�quent sera non remisable.\n" -"\n" -"<p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de cette\n" -"liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de <strong>ne " -"pas\n" -"</strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n" -"pour les envois sur votre liste.\n" -"<p>Pour plus de s�curit�, il vous sera demand� de reconfirmer le mot de\n" -"passe de la liste.\n" +" </strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si vous\n" +" �tes s�r que l'existence de la liste n'est plus n�cessaire.\n" +"\n" +" <p>Notez qu'aucune notification ne sera envoy�e � vos abonn�s, et\n" +" que tout envoi subs�quent sera non remisable.\n" +"\n" +" <p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de cette\n" +" liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de <strong>ne " +" pas\n" +" </strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n" +" pour les envois sur votre liste.\n" +" <p>Pour plus de s�curit�, il vous sera demand� de reconfirmer le mot de\n" +" passe de la liste.\n" "\t" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" -msgstr "Mot de passe de la liste:" +msgstr "Mot de passe de la liste :" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Supprimer les archives �galement ?" +msgstr "Supprimer �galement les archives ?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" @@ -2710,8 +2709,8 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" -"que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec le\n" -"propri�taire de la liste � l'adresse %(listowner)s." +" que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec le\n" +" propri�taire de la liste � l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2864,7 +2863,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" +msgstr "Mauvais mot de passe d'approbation. Le message en attente le reste." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3009,7 +3008,7 @@ msgstr "" " Si vous envoyez un message � partir d'une adresse diff�rente\n" " de votre adresse d'abonnement, sp�cifier votre adresse avec\n" " `address=<adresse>' (sans les signes < et >\n" -" autour de l'adresse et sans guillemets!). Notez que dans ce\n" +" autour de l'adresse et sans guillemets !). Notez que dans ce\n" " cas, la r�ponse est toujours envoy�e � l'adresse abonn�e.\n" "\n" @@ -3030,7 +3029,7 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"L'ancien mot de passe fourni n'est pas correcte, votre mot de\n" +"L'ancien mot de passe fourni n'est pas correct, votre mot de\n" "passe n'a pas �t� modifi�. Utiliser la version sans argument de la\n" "commande password pour r�cup�rer votre mot de passe actuel, puis\n" "r�essayez de nouveau." @@ -3232,11 +3231,11 @@ msgstr " ack (accus� de reception) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr "remise group�e texte brut" +msgstr " remise group�e texte brut" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " remise group�e mime" +msgstr " remise group�e mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" @@ -3304,14 +3303,12 @@ msgid "digest option set" msgstr "option digest (remise group�e) active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy msgid "delivery enabled" -msgstr "delivery (remise) active" +msgstr "remise active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -#, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; vous l'avez d�sactiv�" +msgstr "remise d�sactiv�e par l'utilisateur" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3319,15 +3316,15 @@ msgstr "option myposts active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "option hide active" +msgstr "option cacher active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "option duplicates (doublons) active" +msgstr "option doublons active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "option reminder (rappel) active" +msgstr "option rappel active" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3396,7 +3393,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Votre abonnement n'est pas autoris� du au fait que votre adresse courriel " +"Votre abonnement n'est pas autoris�, du au fait que votre adresse courriel " "n'est pas s�re." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 @@ -3531,18 +3528,16 @@ msgid "Digest members:" msgstr "Abonn�s en remise group�e :" #: Mailman/Defaults.py:1249 -#, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Italien" +msgstr "Catalan" #: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Czech" msgstr "Tch�que" #: Mailman/Defaults.py:1251 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Finlandais" +msgstr "Danois" #: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "German" @@ -3562,7 +3557,7 @@ msgstr "Estonien" #: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Euskara" -msgstr "" +msgstr "Basque" #: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Finnish" @@ -3574,7 +3569,7 @@ msgstr "Fran�ais" #: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croate" #: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Hungarian" @@ -3610,16 +3605,15 @@ msgstr "Polonais" #: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Portuguese" -msgstr " Portugais" +msgstr "Portugais" #: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr " Portugais (Br�sil)" +msgstr "Portugais (Br�sil)" #: Mailman/Defaults.py:1270 -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Estonien" +msgstr "Roumain" #: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Russian" @@ -3630,9 +3624,8 @@ msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: Mailman/Defaults.py:1273 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Serbe" +msgstr "Slov�ne" #: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Swedish" @@ -3644,11 +3637,11 @@ msgstr "Ukrainien" #: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Chinois (Chine)" #: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chinois (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" @@ -3705,9 +3698,8 @@ msgstr "" "Aucune action de votre part n'est n�cessaire." #: Mailman/Deliverer.py:212 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" +msgstr "Message de v�rification de la liste %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3794,7 +3786,7 @@ msgstr "" "\n" "Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de cha�nes sont " "op�r�es\n" -"avec les substitutions cl�/valeur suivantes:\n" +"avec les substitutions cl�/valeur suivantes :\n" "<p><ul>\n" "\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste</em>\n" "\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'URL de la page info de la liste</em>\n" @@ -3811,7 +3803,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Mailman doit-il envoyer une r�ponse automatique aux exp�diteurs ?" +msgstr "Mailman doit envoyer une r�ponse automatique aux exp�diteurs ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." @@ -3823,7 +3815,7 @@ msgid "" " -owner address?" msgstr "" "Mailman devra-il envoyer une r�ponse automatique aux courriels envoy�s\n" -"\t� l'adresse -owner?" +"\t� l'adresse -owner ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." @@ -3831,7 +3823,7 @@ msgstr "Texte du r�pondeur automatique � envoyer aux adresses -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Oui, puis ignorer" +msgstr "Oui, puis supprimer" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" @@ -3844,15 +3836,14 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s � " -"l'adresse -request?\n" -"Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier si Mailman doit ignorer le " -"message original ou si il doit\n" -"le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique." +"Mailman doit envoyer une r�ponse automatique suite aux messages envoy�s �\n" +" l'adresse -request ? Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier\n" +" si Mailman doit ignorer le message original ou si il doit\n" +" le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Texte de r�pondeur automatique � envoy� � l'adresse -request" +msgstr "Texte de r�pondeur automatique � envoyer � l'adresse -request" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3862,14 +3853,14 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Nombre de jours s�parant les r�ponses automatiques vers la liste ou\n" -"vers les adresses -request/-owner d�clench�es par le m�me\n" -"exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) pour\n" -"annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � tous les\n" -"messages)." +" vers les adresses -request/-owner d�clench�es par le m�me\n" +" exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) pour\n" +" annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � tous les\n" +" messages)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Traitement de rebonds" +msgstr "Traitement des rebonds" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -3932,49 +3923,49 @@ msgid "" " traffic volume of your list." msgstr "" "Ces r�gles contr�lent le syst�me de gestion automatique des rebonds\n" -"sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son fonctionnement.\n" -"\n" -"<p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n" -"informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n" -"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n" -"peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n" -"fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n" -"s�v�rit� est suppos�e forte.\n" -"\n" -"<p>Si une adresse d'abonn� ne peut �tre extraite du rebond, alors il\n" -"est g�n�ralement ignor�, sinon, chaque abonn� dispose d'un <em>score\n" -"de rebond</em> qui est incr�ment� chaque fois que son adresse en fait\n" -"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incr�mentation\n" -"de 1 contre 0,5 pour les rebonds l�gers. Le score de rebond n'est\n" -"incr�ment� qu'une fois par jour, ainsi, m�me si dix rebonds forts sont\n" -"re�us pour un abonn�, son compteur n'est incr�ment� de 1 pour la\n" -"journ�e.\n" -"\n" -"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n" -"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n" -"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n" -"que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n" -"l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n" -"des rappels occasionnels lui faisant part de l'�tat de son abonnement,\n" -"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures �\n" -"prendre pour r�activer son abonnement.\n" -"\n" -"<p>Vous avez un contr�le total sur <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n" -"rappels</a> re�u par l'abonn� et sur <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" -"\">p�riodicit�</a>\n" -"avec laquelle ces rappels sont envoy�s.\n" -"\n" -"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; apr�s une\n" -"certaine p�riode -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonn�\n" -"n'est re�u -- les informations de rebond sont <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">consid�r�es comme\n" -"caduques</a> et ignor�es. Ainsi, si vous ajustez ce param�tre et la\n" -"limite du score, vous pourrez contr�ler la rapidit� avec laquelle les\n" -"abonn�s � rebond sont d�sactiv�s. Ces deux param�tres doivent �tre\n" -"adapt�s � la taille et au volume du trafic de votre liste." +" sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son fonctionnement.\n" +"\n" +" <p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n" +" informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n" +" destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n" +" peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n" +" fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n" +" s�v�rit� est suppos�e forte.\n" +"\n" +" <p>Si une adresse d'abonn� ne peut �tre extraite du rebond, alors il\n" +" est g�n�ralement ignor�, sinon, chaque abonn� dispose d'un <em>score\n" +" de rebond</em> qui est incr�ment� chaque fois que son adresse en fait\n" +" l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incr�mentation\n" +" de 1 contre 0,5 pour les rebonds l�gers. Le score de rebond n'est\n" +" incr�ment� qu'une fois par jour, ainsi, m�me si dix rebonds forts sont\n" +" re�us pour un abonn�, son compteur n'est incr�ment� de 1 pour la\n" +" journ�e.\n" +"\n" +" <p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n" +" rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n" +" ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n" +" que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n" +" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n" +" des rappels occasionnels lui faisant part de l'�tat de son abonnement,\n" +" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures �\n" +" prendre pour r�activer son abonnement.\n" +"\n" +" <p>Vous avez un contr�le total sur <a\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n" +" rappels</a> re�us par l'abonn� et sur la <a\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" +" \">p�riodicit�</a>\n" +" avec laquelle ces rappels sont envoy�s.\n" +"\n" +" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; apr�s une\n" +" certaine p�riode -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonn�\n" +" n'est re�u -- les informations de rebonds sont <a\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">consid�r�es comme\n" +" caduques</a> et ignor�es. Ainsi, si vous ajustez ce param�tre et la\n" +" limite du score, vous pourrez contr�ler la rapidit� avec laquelle les\n" +" abonn�s � rebond sont d�sactiv�s. Ces deux param�tres doivent �tre\n" +" adapt�s � la taille et au volume du trafic de votre liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" @@ -3993,9 +3984,9 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" "Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous d�sactivez la\n" -"gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n" -"rebondissent seront toutefois ignor�s �vitant ainsi que\n" -"l'administrateur en soit inond�." +" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n" +" rebondissent seront toutefois ignor�s �vitant ainsi que\n" +" l'administrateur en soit inond�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4003,8 +3994,8 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n" -"d�sactiv�. Cette valeur peut �tre un nombre � virgule flottante." +"La limite du record de rebonds avant que l'abonnement ne soit\n" +" d�sactiv�. Cette valeur peut �tre un nombre � virgule flottante." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4023,6 +4014,17 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"A chaque inscrit est assign� un score de rebonds, un nombre �\n" +" virgule flottante. Lorsque Mailman re�oit un rebond d'un abonn�\n" +" le score de ce membre est incr�ment�. Les rebonds forts\n" +" (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n" +" l�gers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n" +" est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une m�me journ�e sont\n" +" re�us d'un inscrit, le score ne sera incr�ment� que de 1.\n" +"\n" +" Cette variable d�crit la valeur limite sup�rieure pour le score\n" +" de rebond d'un abonn�, valeur pour laquelle, en cas de d�passement, ils seront\n" +" automatiquement d�sactiv�s, mais pas d�sinscrits de la liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4030,9 +4032,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Le nombre de jours au-del� desquels les informations de rebond d'un\n" -"abonn� deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n" -"de son adresse entre temps. Cette valeur doit �tre un entier." +"Le nombre de jours au-del� duquel les informations de rebonds d'un\n" +" abonn� deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n" +" de son adresse entre temps. Cette valeur doit �tre un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4045,10 +4047,10 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n" -"d�sactiv�</em> un abonn� dont le compte a �t� d�sactiv� doit-il\n" -"recevoir avant que son adresse ne soit supprim�e de la liste. Sp�cifier\n" -"0 pour supprimer imm�diatement l'adresse d�s que la limite du score\n" -"de rebond est atteinte. Cette valeur doit �tre un entier." +" d�sactiv�</em> un abonn� dont le compte a �t� d�sactiv� doit-il\n" +" recevoir avant que son adresse ne soit supprim�e de la liste. Sp�cifier\n" +" 0 pour supprimer imm�diatement l'adresse d�s que la limite du score\n" +" de rebond est atteinte. Cette valeur doit �tre un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" @@ -4056,7 +4058,7 @@ msgid "" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" "Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n" -"d�sactiv�</em>. Cette valeur doit �tre un entier." +" d�sactiv�</em>. Cette valeur doit �tre un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 msgid "Notifications" @@ -4069,9 +4071,9 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propri�taire de la\n" -"liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n" -"d�tecter ? <em>Oui</em> recommand�." +"Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propri�taire de la\n" +" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n" +" d�tecter ? <em>Oui</em> recommand�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4104,30 +4106,30 @@ msgid "" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n" -"est impossible de d�tecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n" -"devrez porter cette variable � <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" +" est impossible de d�tecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n" +" devrez porter cette variable � <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" "1)\n" -"S'il s'agit de rebonds d�finitifs en provenance de l'adresse de l'un\n" -"de vos abonn�s, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n" -"la liste, et,\n" +" S'il s'agit de rebonds d�finitifs en provenance de l'adresse de l'un\n" +" de vos abonn�s, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n" +" la liste, et,\n" "2)\n" -"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des d�veloppeurs\n" -"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor� � l'ensemble des\n" -"formats connus.\n" -"\n" -"<p>Si vous n'avez pas envie d'�tre d�rang�, portez cette variable �\n" -"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non d�cel�s soient ignor�s\n" -"sans autre forme de proc�s.\n" -"\n" -"<p><b>Note:</b> Ce param�trage affectera �galement tous les messages\n" -"envoy�s � l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsol�te\n" -"est ne devrait plus �tre utilis�e, mais certaines personnes vont y\n" -"envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n" -"variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n" -"ignor�s. Vous pourrez configurer <a\n" -"href=\"?VARHELP=autoreply�utoresponse_admin_text\">un message\n" -"d'auto r�ponse</a> pour les messages destin�s aux adresses -owner et\n" -"-admin." +" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des d�veloppeurs\n" +" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor� � l'ensemble des\n" +" formats connus.\n" +"\n" +" <p>Si vous n'avez pas envie d'�tre d�rang�, portez cette variable �\n" +" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non d�cel�s soient ignor�s\n" +" sans autre forme de proc�s.\n" +"\n" +" <p><b>Note :</b> Ce param�trage affectera �galement tous les messages\n" +" envoy�s � l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsol�te\n" +" est ne devrait plus �tre utilis�e, mais certaines personnes vont y\n" +" envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n" +" variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n" +" ignor�s. Vous pourrez configurer <a\n" +" href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">un message\n" +" d'auto r�ponse</a> pour les messages destin�s aux adresses -owner et\n" +" -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" @@ -4135,7 +4137,7 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Mailman doit-il vous pr�venir, en tant que propri�taire de la liste,\n" -"lorsque des rebonds entra�nent la d�sactivation d'un abonnement ?" +" lorsque des rebonds entra�nent la d�sactivation d'un abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4146,9 +4148,9 @@ msgid "" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "En portant cette valeur � <em>Non</em>, vous d�sactivez les avis\n" -"envoy�s normalement aux propri�taires de la liste lorsque la remise\n" -"est d�sactiv�e pour un abonn� suite � des rebonds excessifs. Mailman\n" -"tentera �galement de tenir l'abonn� inform�." +" envoy�s normalement aux propri�taires de la liste lorsque la remise\n" +" est d�sactiv�e pour un abonn� suite � des rebonds excessifs. Mailman\n" +" tentera �galement de tenir l'abonn� inform�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" @@ -4156,7 +4158,7 @@ msgid "" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" "Mailman doit-il vous informer, en tant que propri�taire de la liste,\n" -"lorsque des rebonds entra�nent la suppression d'un abonnement ?" +" lorsque des rebonds entra�nent la suppression d'un abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4167,9 +4169,9 @@ msgid "" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "En portant cette valeur � <em>Non</em>, vous d�sactivez l'envoi d'avis\n" -"normalement destin�s aux propri�taires de la liste lorsqu'un abonnement\n" -"est supprim� suite � des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n" -"l'abonn� inform�." +" normalement destin�s aux propri�taires de la liste lorsqu'un abonnement\n" +" est supprim� suite � des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n" +" l'abonn� inform�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" @@ -4177,7 +4179,7 @@ msgid "" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "Valeur erron�e de <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" -"\t\t >%(property)s</a>: %(val)s" +" >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4228,31 +4230,32 @@ msgid "" " configured to allow these conversions." msgstr "" "R�gles concernant le contenu du trafic de la liste.\n" -"<p>Le filtrage du contenu fonctionne de la mani�re suivante :\n" -"lorsqu'un message est re�u sur la liste et que le filtrage de contenu est " +" <p>Le filtrage du contenu fonctionne de la mani�re suivante :\n" +" lorsqu'un message est re�u sur la liste et que le filtrage de contenu est " "actif, les\n" -"sections individuelles sont d'abord compar�es aux\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n" -"Si le type de section correspond � une valeur du filtre, elle est " +" sections individuelles sont d'abord compar�es aux\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n" +" Si le type de section correspond � une valeur du filtre, elle est " "supprim�e.\n" "\n" -"<p>Ensuite, si il y a des\n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types accept�s</a>\n" -"d�finis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n" -"� un type accept� est aussi supprim�. Si il n'y a pas de types accept�\n" -"d�finis, ce contr�le n'est pas effectu�.\n" -"<p>Apr�s ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n" -"vide est supprim�e. Si le message sortant est vide apr�s \n" -"cette �tape de filtrage, alors le message en entier est supprim�.\n" -"Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n" -"sera remplac�e par la premi�re section alternative\n" -"non vide apr�s filtrage.\n" -"\n" -"Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laiss�e dans le message\n" -"est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" -">convertir_html_en_textebrut</a> est actif et que le site est\n" -"configur� pour autoriser ces conversions." +" <p>Ensuite, si il y a des\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types accept�s</a>\n" +" d�finis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n" +" � un type accept� est aussi supprim�. Si il n'y a pas de types accept�\n" +" d�finis, ce contr�le n'est pas effectu�.\n" +"\n" +" <p>Apr�s ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n" +" vide est supprim�e. Si le message sortant est vide apr�s \n" +" cette �tape de filtrage, alors le message en entier est supprim�.\n" +" Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n" +" sera remplac�e par la premi�re section alternative\n" +" non vide apr�s filtrage.\n" +"\n" +" Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laiss�e dans le message\n" +" est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convertir_html_en_textebrut</a> est actif et que le site est\n" +" configur� pour autoriser ces conversions." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" @@ -4260,13 +4263,14 @@ msgid "" " to the settings below?" msgstr "" "Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conform�ment\n" -"aux param�tres ci-dessous ?" +" aux param�tres ci-dessous ?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." +msgstr "" +"Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -4283,15 +4287,15 @@ msgid "" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" "Utiliser cette option pour supprimer toute section attach�e\n" -"qui correspond � un de type de contenu. Chaque ligne devrait\n" -"contenir une cha�ne d�signant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n" -"e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n" -"toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n" +" qui correspond � un des types de contenu. Chaque ligne devrait\n" +" contenir une cha�ne d�signant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n" +" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n" +" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Les lignes vides sont ignor�es.\n" "\n" -"<p>Les lignes vides sont ignor�es.\n" -".\n" -"<p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -">types_mime_accept�s</a> pour la liste des types de contenu." +" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >types_mime_accept�s</a> pour la liste des types de contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -4300,7 +4304,7 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n" -"� un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test." +" � un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4316,13 +4320,12 @@ msgid "" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "Utiliser cette option pour supprimer toute section attach�e\n" -"qui ne correspond pas � un type de contenu. Format et �l�ments requis\n" -"sont exactement les m�mes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -"filter_mime_types\"\n" -">types_filtres_mime</a>.\n" +" qui ne correspond pas � un type de contenu. Format et �l�ments requis\n" +" sont exactement les m�mes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +" filter_mime_types\>types_filtres_mime</a>.\n" "\n" -"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n" -"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre." +" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n" +" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -4332,8 +4335,8 @@ msgid "" " stripped." msgstr "" "Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n" -"brut? Cette conversion survient apr�s la suppression des fichiers\n" -"attach�s MIME." +" brut ? Cette conversion survient apr�s la suppression des fichiers\n" +" attach�s MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" @@ -4341,7 +4344,7 @@ msgid "" " rules." msgstr "" "Mesure � prendre lorsqu'un message correspond � une r�gle de filtrage de\n" -"contenu." +" contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4374,23 +4377,23 @@ msgid "" " administrator." msgstr "" "Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond � une\n" -"des r�gles de filtrage de contenu, c'est � dire\n" -"que le type de contenu correspond �\n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -">types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> �<a href=\"?" -"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -">types_mime_accept�s</a>, ou alors si apr�s filtrage des sections\n" -"du message, ce dernier est vide.\n" -"\n" -"<p>Lorsque les messages sont supprim�s, une entr�e log est cr�e,\n" -"contenant l'ID des messages supprim�s. Lorsque les messages\n" -"sont rejet�s ou remis au propri�taire de liste, une raison\n" -"du rejet est incluse dans le message de retour � l'exp�diteur.\n" -"Lorsque les messages sont pr�serv�s, ils sont sauv�s dans\n" -"un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n" -"puisse les voir (et les r�cup�rer �ventuellement) ou les supprimer.\n" -"Cette derni�re option n'est disponible qu'apr�s activation\n" -"par l'administrateur du site." +" des r�gles de filtrage de contenu, c'est � dire\n" +" que le type de contenu correspond �\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> � <a href=\"?" +" VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >types_mime_accept�s</a>, ou alors si apr�s filtrage des sections\n" +" du message, ce dernier est vide.\n" +"\n" +" <p>Lorsque les messages sont supprim�s, une entr�e log est cr�e,\n" +" contenant l'ID des messages supprim�s. Lorsque les messages\n" +" sont rejet�s ou remis au propri�taire de liste, une raison\n" +" du rejet est incluse dans le message de retour � l'exp�diteur.\n" +" Lorsque les messages sont pr�serv�s, ils sont sauv�s dans\n" +" un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n" +" puisse les voir (et les r�cup�rer �ventuellement) ou les supprimer.\n" +" Cette derni�re option n'est disponible qu'apr�s activation\n" +" par l'administrateur du site." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" @@ -4502,7 +4505,7 @@ msgid "" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" "Le prochain digest sera envoy� comme volume\n" -" %(volume)s, num�ros %(number)s" +" %(volume)s, num�ros %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -4530,9 +4533,9 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Les substitutions ill�gales suivantes ont �t�s trouv�es\n" -"dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n" -"que vous ayez corrig� ce probl�me." +" dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n" +" que vous ayez corrig� ce probl�me." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" @@ -4543,13 +4546,13 @@ msgid "" " " msgstr "" "Votre cha�ne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n" -"valeur erron�e. Une valeur corrig�e sera utilis�e. Veuillez v�rifier\n" -"que c'est ce que vous d�siriez.\n" -" " +" valeur erron�e. Une valeur corrig�e sera utilis�e. Veuillez v�rifier\n" +" que c'est ce que vous d�siriez.\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" -msgstr "Options g�n�rales" +msgstr "Options G�n�rales" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Conceal the member's address" @@ -4599,13 +4602,11 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" "La casse du nom peut �tre chang�e pour le rendre plus pr�sentable\n" -"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant " -"l'adresse\n" -"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi " -"<em>ne doit-il\n" -"pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, " -"mais elles le sont\n" -"� presque n'importe quoi d'autre :-)" +" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant " +" l'adresse courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement\n" +" par exemple), aussi <em>ne doit-il\n" +" pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, " +" mais elles le sont � presque n'importe quoi d'autre :-)" #: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" @@ -4613,7 +4614,7 @@ msgid "" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n" -"d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." +" d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -4643,25 +4644,25 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" -"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -"contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n" -"modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n" -"d'administration.\n" -"\n" -"<p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n" -"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -"peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n" -"approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n" -"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -"peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n" -"\n" -"<p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n" -"t�ches administratives et t�ches de mod�ration, vous devez <a\n" -"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n" -"s�par�</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n" -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n" -"mod�rateurs</a>. Notez que le champ que vous �tes en train de modifier\n" -"ici contient les administrateurs de la liste." +" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" +" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n" +" modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n" +" d'administration.\n" +"\n" +" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n" +" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" +" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n" +" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n" +" envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" +" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n" +"\n" +" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n" +" t�ches administratives et t�ches de mod�ration, vous devez <a\n" +" href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n" +" s�par�</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n" +" mod�rateurs</a>. Notez que le champ que vous �tes en train de modifier\n" +" ici contient les administrateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" @@ -4669,7 +4670,7 @@ msgid "" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "L'adresse courriel du mod�rateur de la liste -- il est possible\n" -"d'avoir plusieurs adresses de mod�rateurs, une par ligne." +" d'avoir plusieurs adresses de mod�rateurs, une par ligne." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" @@ -4698,24 +4699,24 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" -"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -"contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n" -"Modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n" -"d'administration.\n" -"\n" -"<p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n" -"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -"peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n" -"approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n" -"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -"peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n" -"\n" -"<p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n" -"t�ches administratives et t�ches de mod�ration, Vous devez <a\n" -"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n" -"s�par�</a> et fournir la liste des adresses courriels des mod�rateurs\n" -"dans cette section. Notez que le champ que vous �tes en train de\n" -"modifier ici contient les mod�rateurs de la liste." +" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" +" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n" +" Modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n" +" d'administration.\n" +"\n" +" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n" +" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" +" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n" +" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n" +" envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" +" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n" +"\n" +" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n" +" t�ches administratives et t�ches de mod�ration, Vous devez <a\n" +" href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n" +" s�par�</a> et fournir la liste des adresses courriels des mod�rateurs\n" +" dans cette section. Notez que le champ que vous �tes en train de\n" +" modifier ici contient les mod�rateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -4731,8 +4732,8 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" "Cette description est utilis�e lorsque la liste de diffusion est affich�e\n" -"avec d'autres listes, ou dans les en-t�te et autres. Elle doit �tre aussi\n" -"concise que possible tout en restant explicite." +" avec d'autres listes, ou dans les en-t�te et autres. Elle doit �tre aussi\n" +" concise que possible tout en restant explicite." #: Mailman/Gui/General.py:131 msgid "" @@ -4743,9 +4744,9 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la liste.\n" -"Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n" -"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour " -"plus d'informations." +" Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n" +" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour " +" plus d'informations." #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" @@ -4760,12 +4761,12 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Le texte sera consid�r� comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n" -"� la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" -"des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" -"retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n" -"V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" -"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n" -"de la page info liste" +" � la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" +" des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" +" retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n" +" V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" +" construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n" +" de la page info liste" #: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." @@ -4808,8 +4809,8 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Les en-t�tes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n" -"�tre supprim�s ? Si oui, cela s'appliquera �galement aux en-t�tes\n" -"<tt>Reply-To:</tt> ajout�s par Mailman." +" �tre supprim�s ? Si oui, cela s'appliquera �galement aux en-t�tes\n" +" <tt>Reply-To:</tt> ajout�s par Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "Explicit address" @@ -4831,11 +4832,10 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "Destination des r�ponses aux messages adress�s � la liste ?\n" -"<tt>Exp�diteur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand� pour la\n" -"plupart des listes de diffusion." +" <tt>Exp�diteur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand� pour la\n" +" plupart des listes de diffusion." #: Mailman/Gui/General.py:169 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4886,27 +4886,26 @@ msgstr "" "to</em> sp�cifique\n" "\t\t� tous les messages, annulant ainsi l'en-t�te du message original si " "n�cessaire\n" -"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> ins�re la valeur de <a href=\"?" -"VARHELP=general/reply_to_address\">adresse-\n" -"\t\tr�pondre-�</a>).\n" +"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> ins�re la valeur de \n" +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-" -"t�te <tt>Reply-To</tt>.\n" -"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'exp�diteurs " +"\t\t<p>Il y a plusieurs raisons qui militent pour ne pas introduire ou \n" +"\t\tou remplacer l'en-t�te <tt>Reply-To</tt>.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que beaucoup d'exp�diteurs " "d�pendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" "\t\tpour r�acheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du <tt>Reply-to</tt>\n" -"\t\trend plus difficle les r�ponses priv�es. Lisez <a href=\"http://www." +"\t\trend plus difficile les r�ponses priv�es. Lire <a href=\"http://www." "unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion g�n�rale " -"sur le probl�me. Lisez <a \n" +"sur le probl�me. Lire <a \n" "\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut " +"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes on peut " "citer les listes\n" "\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumises " "par des syst�mes de contr�leurs\n" @@ -4965,14 +4964,14 @@ msgstr "" "\n" "\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou " "l'introduction d'un en-t�te <tt>Reply-to</tt>.\n" -"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'exp�diteurs " +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'exp�diteurs " "d�pendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" "\t\tpour r�acheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du <tt>Reply-To</tt>\n" -"\t\trend plus difficile les r�ponses priv�es. Lisez <a href=\"http://www." +"\t\trend plus difficile les r�ponses priv�es. Lire <a href=\"http://www." "unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion g�n�rale " -"sur le probl�me. Lisez <a \n" +"sur le probl�me. Lire <a \n" "\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "\t\tpour un panorama.\n" @@ -5024,11 +5023,11 @@ msgid "" " account name." msgstr "" "Cocher la valeur oui lorsque cette liste � pour unique but\n" -"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activ�e, les metas avis\n" -"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirig�s " -"vers\n" -"des adresees d�riv�es de celle des abonn�es - Elle aura la valeur de\n" -"\"suffixe_abonn�_enveloppe\" ajout�e au nom de l'abonn�." +" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activ�e, les metas avis\n" +" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirig�s " +" vers\n" +" des adresees d�riv�es de celle des abonn�es - Elle aura la valeur de\n" +" \"umbrella_member_suffix\" ajout�e au nom de l'abonn�." #: Mailman/Gui/General.py:246 msgid "" @@ -5037,7 +5036,7 @@ msgid "" " setting." msgstr "" "Suffixe utilis� lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " -"selon le param�trage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." +" selon le param�trage de \"umbrella_list\" ci-dessus." #: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" @@ -5053,7 +5052,7 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activ� pour indiquer que d'autres listes " +"Lorsque \"umbrella_list\" est activ� pour indiquer que d'autres listes " "sont\n" "\tabonn�es � cette liste, les notices administratives telles que\n" "\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas �tre\n" @@ -5061,7 +5060,7 @@ msgstr "" "listes. Dans ce cas, la valeur de ce param�tre\n" "\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles notices.\n" "\t'-owner' est le choix typique. Le param�trage est sans effet lorsque\n" -"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." +"\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"." #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -5075,8 +5074,8 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" "Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n" -"envoy�s mensuellement � vos abonn�s. Il est possible que des abonn�s\n" -"d�sactivent cette option de leur propre chef." +" envoy�s mensuellement � vos abonn�s. Il est possible que des abonn�s\n" +" d�sactivent cette option de leur propre chef." #: Mailman/Gui/General.py:269 msgid "" @@ -5084,7 +5083,7 @@ msgid "" " message" msgstr "" "Texte sp�cifique � une liste, ajout� au d�but du message de bienvenue\n" -"adress� aux nouveaux abonn�s" +" adress� aux nouveaux abonn�s" #: Mailman/Gui/General.py:272 msgid "" @@ -5110,18 +5109,18 @@ msgid "" msgstr "" "Cette valeur, si elle existe, sera ajout�e au debut du message de bienvenue " "adress�\n" -"au nouveaux abonn�s. Le reste dudit message d�crit les adresses et URLs\n" -"importantes relatives � la liste de diffusion, par suite,\n" -"vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n" -"Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n" -"de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de l'�quipe, " -"etc.\n" -"<p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles suivantes :\n" -"<ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 caract�res.\n" -"<li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne sera\n" -"pas remplie.\n" -"<li>Les paragraphes sont s�par�s par une ligne vide.\n" -"</ul>" +" au nouveaux abonn�s. Le reste dudit message d�crit les adresses et URLs\n" +" importantes relatives � la liste de diffusion, par suite,\n" +" vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n" +" Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n" +" de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de l'�quipe, " +" etc.\n" +" <p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles suivantes :\n" +" <ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 caract�res.\n" +" <li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne sera\n" +" pas remplie.\n" +" <li>Les paragraphes sont s�par�s par une ligne vide.\n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" @@ -5147,13 +5146,12 @@ msgid "" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" "Le texte envoy� aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" -"aucun message sp�cial ne sera ajout� au texte de r�siliation." +" aucun message sp�cial ne sera ajout� au texte de r�siliation." #: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres r�silient leur\n" -"abonnement ?" +"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres r�silient leur abonnement ?" #: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "" @@ -5161,8 +5159,8 @@ msgid "" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Les mod�rateurs de la liste devraient recevoir un avis\n" -"imm�diatement apr�s chaque nouvelle requ�te ainsi qu'un avis quotidien\n" -"des requ�tes collect�es ?" +" imm�diatement apr�s chaque nouvelle requ�te ainsi qu'un\n" +" avis quotidien des requ�tes collect�es ?" #: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "" @@ -5175,11 +5173,11 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Les mod�rateurs (et les administrateurs) de listes re�oivent\n" -"quotidiennement le rappel des requ�tes d'approbation en attente,\n" -"telles que les abonnements aux listes mod�r�es ou les\n" -"envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n" -"option entra�ne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" -"requ�te entre dans la file d'attente." +" quotidiennement le rappel des requ�tes d'approbation en attente,\n" +" telles que les abonnements aux listes mod�r�es ou les\n" +" envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n" +" option entra�ne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" +" requ�te entre dans la file d'attente." #: Mailman/Gui/General.py:313 msgid "" @@ -5187,7 +5185,7 @@ msgid "" " unsubscribes?" msgstr "" "L'administrateur doit �tre inform� des abonnements et des\n" -"r�siliations ?" +" r�siliations ?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5205,10 +5203,10 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" "Des demandes d'approbation sont envoy�es lorsque les courriels d�clenchent " -"certaines limites\n" -"<em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de spam, pour " -"lesquels <em>aucun</em> avis\n" -"n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis." +" certaines limites\n" +" <em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de spam, pour " +" lesquels <em>aucun</em> avis\n" +" n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis." #: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Additional settings" @@ -5227,8 +5225,8 @@ msgid "" " period." msgstr "" "Lorsque cette option est activ�e, tout le trafic de la liste\n" -"est mod�r� en urgence, i.e mis en attente de mod�ration. A utiliser\n" -"lorsque les d�bats sur votre liste s'enflamment !" +" est mod�r� en urgence, i.e mis en attente de mod�ration. A utiliser\n" +" lorsque les d�bats sur votre liste s'enflamment !" #: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" @@ -5236,7 +5234,7 @@ msgid "" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" "Options par d�faut des nouveaux abonn�s � la liste. <input\n" -"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" @@ -5244,7 +5242,7 @@ msgid "" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" "Lorsque cette liste accueille un nouvel abonn�, ses param�tres initiaux\n" -"seront extraits de la valeur de cette variable." +" seront extraits de la valeur de cette variable." #: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" @@ -5252,7 +5250,7 @@ msgid "" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Filtre administratif) V�rifie les envois et intercepte ceux\n" -"qui ressemblent � des requ�tes administratives ?" +" qui ressemblent � des requ�tes administratives ?" #: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" @@ -5264,9 +5262,9 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" "Les tests administratifs vont v�rifier les envois pour voir s'il s'agit\n" -"de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les r�siliations\n" -", etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis aviser\n" -"l'administrateur de l'arriv�e de nouvelles requ�tes � traiter." +" de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les r�siliations\n" +" , etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis aviser\n" +" l'administrateur de l'arriv�e de nouvelles requ�tes � traiter." #: Mailman/Gui/General.py:358 msgid "" @@ -5274,7 +5272,7 @@ msgid "" " for no limit." msgstr "" "Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Sp�cifiez 0\n" -"pour illimit�e." +" pour illimit�e." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -5293,9 +5291,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � mailman " "sur cet h�te\n" -"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce " +" Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce " "param�tre peut �tre\n" -"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses." +" utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses." #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" @@ -5306,9 +5304,9 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n" -"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-t�tes RFC 2369</a>\n" -"(i.e. les en-t�tes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n" -"recommand�." +" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-t�tes RFC 2369</a>\n" +" (i.e. les en-t�tes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n" +" recommand�." #: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" @@ -5334,27 +5332,26 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "La RFC 2369 d�finit un ensemble d'en-t�tes List-* normalement ajout�s\n" -"� chaque message transmis par la liste � ses abonn�s. Cela rend un\n" -"service consid�rable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n" -"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-t�tes doivent\n" -"�tre, en principe, toujours activ�s.\n" -"\n" -"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent h�las pas les\n" -"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonn�s utilisant de\n" -"tels lecteurs, il pourraient �tre ennuy�s pas ces en-t�tes. Vous\n" -"devrez commencer par sensibiliser vos abonn�s, en leurs expliquant le\n" -"pourquoi de ces en-t�tes et des m�thodes �ventuelles pour ne pas les\n" -"faire appara�tre avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n" -"recours, vous pourrez d�sactiver ces en-t�tes, mais retenez que cela\n" -"n'est pas recommand� (qui plus est, cette possibilit� pourrait vous �tre " +" � chaque message transmis par la liste � ses abonn�s. Cela rend un\n" +" service consid�rable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n" +" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-t�tes doivent\n" +" �tre, en principe, toujours activ�s.\n" +"\n" +" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent h�las pas les\n" +" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonn�s utilisant de\n" +" tels lecteurs, il pourraient �tre ennuy�s pas ces en-t�tes. Vous\n" +" devrez commencer par sensibiliser vos abonn�s, en leurs expliquant le\n" +" pourquoi de ces en-t�tes et des m�thodes �ventuelles pour ne pas les\n" +" faire appara�tre avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n" +" recours, vous pourrez d�sactiver ces en-t�tes, mais retenez que cela\n" +" n'est pas recommand� (qui plus est, cette possibilit� pourrait vous �tre " "�t�e\n" -"un jour ou l'autre)." +" un jour ou l'autre)." #: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "" -"Les envois doivent contenir les en-t�tes\n" -"<tt>List-Post:</tt> ?" +"Les envois doivent contenir les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> ?" #: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" @@ -5374,15 +5371,15 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "L'en-t�te <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-t�tes recommand�s\n" -"par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC\n" -"2369</a>. Toutefois, pour certaines listes sp�cialis�es pour\n" -"<em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n" -"est autoris� � poster sur la liste; les abonn�s ordinaires ne sont en\n" -"g�n�ral pas autoris�s � poster sur la liste. Pour les listes comme\n" -"celle-l�, les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonn�s\n" -"en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour d�sactiver l'inclusion de cette\n" -"en-t�te. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-t�tes\n" -"<tt>List-*:</tt>.)" +" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>.\n" +" Toutefois, pour certaines listes sp�cialis�es pour\n" +" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n" +" est autoris� � poster sur la liste; les abonn�s ordinaires ne sont en\n" +" g�n�ral pas autoris�s � poster sur la liste. Pour les listes comme\n" +" celle-l�, les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonn�s\n" +" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour d�sactiver l'inclusion de cette\n" +" en-t�te. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-t�tes\n" +" <tt>List-*:</tt>.)" #: Mailman/Gui/General.py:418 msgid "" @@ -5399,7 +5396,7 @@ msgid "" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: � une adresse explicite si\n" -"celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales." +" celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -5427,12 +5424,12 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Ceci est la langue naturelle par d�faut de cette liste de diffusion.\n" -"Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n" -"langues</a> sont g�r�es, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n" -"langue pr�f�r�e pour les interactions avec la liste. Toutes les\n" -"autres interaction se feront dans la langue par d�faut. Cela\n" -"s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n" -"pas aux messages soumis par les abonn�s." +" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n" +" langues</a> sont g�r�es, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n" +" langue pr�f�r�e pour les interactions avec la liste. Toutes les\n" +" autres interaction se feront dans la langue par d�faut. Cela\n" +" s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n" +" pas aux messages soumis par les abonn�s." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." @@ -5446,8 +5443,8 @@ msgid "" " language</a> must be included." msgstr "" "Ceci est la liste de toute les langues g�r�es par cette liste. Notez\n" -"que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n" -"d�faut</a> doit �tre pr�sente." +" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n" +" d�faut</a> doit �tre pr�sente." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -5467,8 +5464,9 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Encoder le <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">pr�fixe de\n" -"l'objet</a> m�me si les caract�res sont tous ASCII ?" +"Encoder le \n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">pr�fixe de\n" +" l'objet</a> m�me si les caract�res sont tous ASCII ?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5498,21 +5496,21 @@ msgid "" " header." msgstr "" "Si la langue par d�faut de votre liste de diffusion utilise des\n" -"caract�res non ASCII, le pr�fixe sera toujours encod� en conformit�\n" -"avec le standard appropri�. Toutefois, si votre pr�fixe ne contient\n" -"que des caract�res ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n" -"d�sactiver l'encodage du pr�fixe. Ceci peut rendre l'en-t�te objet un\n" -"peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n" -"g�re pas correctement les encodages non ASCII.\n" -"\n" -"<p>Notez toutefois que si votre liste re�oit aussi bien des en-t�tes\n" -"objet encod�s que non-encod�s, vous devrez s�lectionner <em>Au\n" -"besoin</em>. Avec ce param�trage, Mailman n'encodera pas les pr�fixes\n" -"lorsque le reste des en-t�tes ne contiennent que des caract�res ASCII\n" -"et il l'encodera lorsque les en-t�tes originaux contiennent des\n" -"caract�res non ASCII. Ceci r�sout une ambigu�t� dans les standards qui\n" -"pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n" -"espaces entre le pr�fixe et l'en-t�te original." +" caract�res non ASCII, le pr�fixe sera toujours encod� en conformit�\n" +" avec le standard appropri�. Toutefois, si votre pr�fixe ne contient\n" +" que des caract�res ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n" +" d�sactiver l'encodage du pr�fixe. Ceci peut rendre l'en-t�te objet un\n" +" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n" +" g�re pas correctement les encodages non ASCII.\n" +"\n" +" <p>Notez toutefois que si votre liste re�oit aussi bien des en-t�tes\n" +" objet encod�s que non-encod�s, vous devrez s�lectionner <em>Au\n" +" besoin</em>. Avec ce param�trage, Mailman n'encodera pas les pr�fixes\n" +" lorsque le reste des en-t�tes ne contiennent que des caract�res ASCII\n" +" et il l'encodera lorsque les en-t�tes originaux contiennent des\n" +" caract�res non ASCII. Ceci r�sout une ambigu�t� dans les standards qui\n" +" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n" +" espaces entre le pr�fixe et l'en-t�te original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." @@ -5524,11 +5522,11 @@ msgstr "Liste des abonnements" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Abonnements" +msgstr "Abonnements en nombre" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Suppressions" +msgstr "Suppressions en nombre" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" @@ -5560,9 +5558,9 @@ msgid "" " issues." msgstr "" "Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n" -"G�n�ralement utile pour les listes d'annonces, <a\n" -"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires li�s\n" -"aux probl�mes de performances." +" G�n�ralement utile pour les listes d'annonces, <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires li�s\n" +" aux probl�mes de performances." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" @@ -5622,39 +5620,46 @@ msgid "" " " msgstr "" "En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n" -"serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la " +" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la " "mesure o� le\n" -"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve r�duit.\n" -"\n" -"<p>Certaines listes pourraient gagner � consid�rer une approche\n" -"beaucoup plus sp�cifique. Dans ce cas, Mailman g�n�re un nouveau\n" -"message pour chaque abonn� avec l'option de remise normale. Activer\n" -"cette option pourrait r�duire les performances sur votre site, vous\n" -"devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n" -"solutions plus appropri�es sont pr�f�rables. Vous devriez �galement\n" -"�valuer la charge de votre syst�me pour voir si cette elle est\n" -"acceptable.\n" -"\n" -"<p>Lorsque les listes personnalis�es sont activ�es, deux choses se\n" -"produisent.\n" -"Premi�rement, l'en-t�te <code>A:</code> du message envoy� est modifi�\n" -"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message appara�t comme\n" -"�tant destin� � l'abonn� en lieu et place de la liste.\n" -"\n" -"<p>Deuxi�mement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n" -"�tre ajout�es � l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-t�te du\n" -"message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n" -"page du message sont disponibles.\n" -"\n" -"<p>Ces variables compl�mentaires de substitution seront disponibles\n" -"pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n" -"est active :\n" -"\n" -"<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n" -"l'utilisateur avec la casse pr�serv�e.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n" -"l'utilisateur.\n" +" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve r�duit.\n" +"\n" +" <p>Certaines listes pourraient gagner � consid�rer une approche\n" +" beaucoup plus personnalis�e. Dans ce cas, Mailman g�n�re un nouveau\n" +" message pour chaque abonn� avec l'option de remise normale. Activer\n" +" cette option pourrait r�duire les performances sur votre site, vous\n" +" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n" +" solutions plus appropri�es sont pr�f�rables. Vous devriez �galement\n" +" �valuer la charge de votre syst�me pour voir si cette elle est\n" +" acceptable.\n" +"\n" +" <p>Selectionner <em>Non</em> pour d�sactiver la personnalisation\n" +" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner <em>Oui</em> " +"permet\n" +" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de variables\n" +" additionnelles dans les en-t�tes et pieds de page des messages (voir\n" +" ci-dessous). En plus, en s�lectionnant <em>Personnalisation compl�te</em>,\n" +" l'en-t�te <code>A</code> des messages post�s sera modifi� pour\n" +" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la liste.\n" +"\n" +" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalis�es est activ�e,\n" +" quelques autres variables de remplacement pouvant\n" +" �tre ajout�es � l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-t�te du\n" +" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n" +" page du message sont disponibles.\n" +"\n" +" <p>Ces variables compl�mentaires de substitution seront disponibles\n" +" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n" +" est active :\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n" +" l'utilisateur avec la casse pr�serv�e.\n" +" <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur\n" +" <li><b>user_name</b> - Le nom complet de l'utilisateur\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n" +" l'utilisateur.\n" +" </ul>\n" " " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 @@ -5698,19 +5703,20 @@ msgstr "En-t�te ajout� aux messages envoy�s aux abonn�s r�guliers" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate." +msgstr "" +"Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Les pieds de page sont ajout�s aux messages envoy�s par les membres " +msgstr "Pied de page ajout� aux messages envoy�s par les membres " "r�guliers de la liste." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate." +msgstr "" +"Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -5787,7 +5793,7 @@ msgstr "" "\t\t\td'abonnement, message pour lequel une r�ponse est attendue pour\n" "\t\t\tque l'abonnement soit valid�e.<br> \n" "\n" -" Ceci emp�che les\n" +"\t\t\tCeci emp�che les\n" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" "\t\t\t� leur insu." @@ -5806,9 +5812,9 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Confirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n" +"Confirmer (*) - confirmation courriel requise <br>\n" "\t\t\tN�cessite l'approbation - n�cessite l'approbation de\n" -"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" +"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement <br>\n" "\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n" "\t\t\t\n" "\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demand�, Mailman envoie\n" @@ -5827,10 +5833,10 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les r�gles d'abonnement et\n" -"de protection des abonn�s. Vous pourrez �galement contr�ler le\n" -"caract�re publique ou non de cette liste. Voir �galement la section\n" -"<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" -"options de confidentialit� relatives � l'archivage." +" de protection des abonn�s. Vous pourrez �galement contr�ler le\n" +" caract�re publique ou non de cette liste. Voir �galement la section\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" +" options de confidentialit� relatives � l'archivage." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" @@ -5841,8 +5847,8 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes h�berg�es par cette " -"machine ?" +"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes h�berg�es\n" +" par cette machine ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" @@ -5850,7 +5856,7 @@ msgid "" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" "L'approbation du mod�rateur de la liste est n�cessaire pour les\n" -"demande de r�siliation ? (<em>Non</em> est recommand�)" +" demandes de r�siliation ? (<em>Non</em> est recommand�)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" @@ -5870,17 +5876,17 @@ msgid "" " are required to be members of." msgstr "" "Lorsque les abonn�s veulent quitter une liste, ils font une demande\n" -"de r�siliation, soit par l'interface web, soir par\n" -"l'interface courriel. En principe, il est pr�f�rable pour votre\n" -"confort de permettre les demandes automatiques de r�siliation, ainsi\n" -"les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficult�s\n" -"(ils sont vraiment contrari�s lorsqu'ils ne peuvent pas\n" -"quitter une liste !).\n" -"\n" -"<p>Pour certaines listes vous pourrez d�sirer l'approbation\n" -"d'un mod�rateur avant qu'une demande de r�siliation ne soit trait�e. \n" -"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" -"lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s." +" de r�siliation, soit par l'interface web, soir par\n" +" l'interface courriel. En principe, il est pr�f�rable pour votre\n" +" confort de permettre les demandes automatiques de r�siliation, ainsi\n" +" les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficult�s\n" +" (ils sont vraiment contrari�s lorsqu'ils ne peuvent pas\n" +" quitter une liste !).\n" +"\n" +" <p>Pour certaines listes vous pourrez d�sirer l'approbation\n" +" d'un mod�rateur avant qu'une demande de r�siliation ne soit trait�e.\n" +" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" +" lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" @@ -5901,9 +5907,9 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n" -"sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses, une par ligne;\n" -"commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n" -"avec une expression r�guli�re." +" sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses, une par ligne;\n" +" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n" +" avec une expression r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" @@ -5940,7 +5946,7 @@ msgid "" " as email addresses?" msgstr "" "Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent pas " -"comme des adresses courriels ?" +" comme des adresses courriels ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -5951,13 +5957,13 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"L'activation de cette option � pour effet de transformer\n" +"L'activation de cette option a pour effet de transformer\n" "\tles adresses des abonn�s avant leur affichage\n" "\tdans les pages web (aussi bien comme texte que comme liens),\n" "\tainsi, elles ne seront pas reconnues de fa�on triviale comme des\n" "\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n" "\td'emp�cher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" -" pour l'usage des spammers." +"\tpour l'usage des spammers." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" @@ -6000,34 +6006,35 @@ msgid "" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est utilis�\n" -"pour d�cider si le message doit d'abord �tre approuv� par le\n" -"mod�rateur ou non. Cette section contient les contr�les pour la\n" -"mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n" -"\n" -"<p>Les envois des abonn�s sont mis en attente de mod�ration si\n" -"leurs <b>bit de mod�ration</b> est activ�. Vous pouvez d�cider du sort\n" -"r�serv� par d�faut aux envois des abonn�s.\n" -"\n" -"<p>Les envois des non-abonn�s peuvent �tre automatiquement <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�s</a>,\n" -"ou <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�s</a>,\n" -"(rebonds) ou <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignor�s</a>\n" -"soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n" -"non-abonn� non explicitement accept�, rejet� ou ignor� devra subir\n" -"les filtres d�finis par les <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">r�gles\n" -"g�n�rales des non-abonn�s</a>.\n" -"\n" -"<p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n" -"commencer la ligne avec le caract�re ^ pour designer une <a\n" -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n" -"r�guli�re Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n" -"si vous utilisiez des cha�nes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n" -"backslash).\n" -"\n" -"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." +" pour d�cider si le message doit d'abord �tre approuv� par le\n" +" mod�rateur ou non. Cette section contient les contr�les pour la\n" +" mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n" +"\n" +" <p>Les envois des abonn�s sont mis en attente de mod�ration si\n" +" leurs <b>bit de mod�ration</b> est activ�. Vous pouvez d�cider du sort\n" +" r�serv� par d�faut aux envois des abonn�s.\n" +"\n" +" <p>Les envois des non-abonn�s peuvent �tre automatiquement <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�s</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis en\n" +" attente pour mod�ration,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�s</a>\n" +" (rebonds) ou\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">supprim�s</a>\n" +" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n" +" non-abonn� non explicitement accept�, rejet� ou supprim� devra subir\n" +" les filtres d�finis par les <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">r�gles\n" +" g�n�rales des non-abonn�s</a>.\n" +"\n" +" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n" +" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour designer une <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n" +" r�guli�re Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n" +" si vous utilisiez des cha�nes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n" +" backslash).\n" +"\n" +" <p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" @@ -6064,19 +6071,19 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Chaque abonn� poss�de un <em>bit de mod�ration</em> qui pr�cise si les\n" -"messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � la liste\n" -"ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur de\n" -"liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� doivent\n" -"�tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant qu'administrateur,\n" -"vous pouvez d�cider du sort des messages d'un abonn�.\n" -"\n" -"<p>Pour un nouvel abonn�, le bit de mod�ration correspond � la valeur\n" -"que vous pr�cisez ici. D�sactivez cette option pour permettre les\n" -"envois sans mod�ration par d�faut. Activez cette option pour que\n" -"le comportement par d�faut soit la mod�ration des messages. Vous\n" -"pourrez toujours changer le bit de mod�ration d'un abonn� en utilisant\n" -"la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" -"abonnements</a>." +" messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � la liste\n" +" ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur de\n" +" liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� doivent\n" +" �tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant qu'administrateur,\n" +" vous pouvez d�cider du sort des messages d'un abonn�.\n" +"\n" +" <p>Pour un nouvel abonn�, le bit de mod�ration correspond � la valeur\n" +" que vous pr�cisez ici. D�sactivez cette option pour permettre les\n" +" envois sans mod�ration par d�faut. Activez cette option pour que\n" +" le comportement par d�faut soit la mod�ration des messages. Vous\n" +" pourrez toujours changer le bit de mod�ration d'un abonn� en utilisant\n" +" la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" +" abonnements</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" @@ -6084,7 +6091,7 @@ msgid "" " list." msgstr "" "Mesure � prendre lorsqu'un abonn� sous mod�ration envoie un message �\n" -"la liste." +" la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" @@ -6106,16 +6113,16 @@ msgstr "" "<ul><li><b>En attente</b> -- Le message est mis en attente\n" " d'approbation par le mod�rateur de la liste.\n" "\n" -" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n" -" message en envoyant un avis de retour � l'auteur de la\n" -" soumission. <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n" -" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de retour.\n" +" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n" +" message en envoyant un avis de retour � l'auteur de la\n" +" soumission. <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n" +" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de retour.\n" "\n" -" <p><li><b>Ignorer</b> -- Ignorer tout simplement le\n" -" message sans rien envoyer en retour � son auteur.\n" +" <p><li><b>Supprimer</b> -- Supprimer tout simplement le\n" +" message sans rien envoyer en retour � son auteur.\n" "\n" -" </ul>" +" </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" @@ -6125,9 +6132,9 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Texte � inclure dans les <a\n" -"href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n" -"rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n" -"message � la liste." +" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n" +" rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n" +" message � la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" @@ -6139,7 +6146,7 @@ msgid "" " automatically accepted." msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n" -"automatiquement �tre accept�s." +" automatiquement �tre accept�s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" @@ -6149,9 +6156,9 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n" -"accept�s sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses des abonn�s,\n" -"une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n" -"une expression r�guli�re." +" accept�s sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses des abonn�s,\n" +" une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n" +" une expression r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" @@ -6159,7 +6166,7 @@ msgid "" " immediately held for moderation." msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n" -"automatiquement �tre mis en attente de mod�ration." +" automatiquement �tre mis en attente de mod�ration." #: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" @@ -6173,11 +6180,11 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront imm�diatement\n" -"mis en attente de mod�ration par les mod�rateurs de la liste. L'\n" -"exp�diteur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n" -"mis en attente. Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n" -"commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n" -"r�guli�re." +" mis en attente de mod�ration par les mod�rateurs de la liste.\n" +" L'exp�diteur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n" +" mis en attente. Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n" +" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n" +" r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" @@ -6185,7 +6192,7 @@ msgid "" " automatically rejected." msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois seront\n" -"automatiquement rejet�s." +" automatiquement rejet�s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" @@ -6203,15 +6210,15 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n" -"rejet�s. Autrement dit, les messages seront \n" -"retourn�s avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n" -"appropri�e pour les spammers connus; leurs messages doivent �tre <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n" -"ignor�s</a>.\n" +" rejet�s. Autrement dit, les messages seront \n" +" retourn�s avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n" +" appropri�e pour les spammers connus; leurs messages doivent �tre <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n" +" ignor�s</a>.\n" "\n" -"<p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n" -"commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n" -"r�guli�re." +" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n" +" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n" +" r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" @@ -6219,7 +6226,7 @@ msgid "" " automatically discarded." msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent �tre\n" -"automatiquement ignor�s." +" automatiquement supprim�s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" @@ -6236,14 +6243,14 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Tous les messages provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n" -"ignor�s. Autrement dit, les messages seront jet�s\n" -"sans autre forme de proc�s. L'exp�diteur ne recevra aucun avis;\n" -"toutefois l'administrateur pourra, s'il le d�sire, <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n" -"copies de ces messages.</a><\n" +" ignor�s. Autrement dit, les messages seront jet�s\n" +" sans autre forme de proc�s. L'exp�diteur ne recevra aucun avis;\n" +" toutefois l'administrateur pourra, s'il le d�sire, <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n" +" copies de ces messages.</a><\n" "\n" -"<p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n" -"avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re." +" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n" +" avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" @@ -6251,7 +6258,7 @@ msgid "" " explicit action is defined." msgstr "" "Action � entreprendre pour les envois des non-abonn�s pour\n" -"lesquels aucune r�gle ne s'applique." +" lesquels aucune r�gle ne s'applique." #: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" @@ -6269,15 +6276,15 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" "Lorsqu'un message est re�u d'un non-abonn�, l'adresse de l'exp�diteur\n" -"est compar�e aux adresses <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�es</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n" -"attente</a> <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�es</a>\n" -"(rebond), et <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -">ignor�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" -"prise." +" est compar�e aux adresses <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�es</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n" +" attente</a> <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�es</a>\n" +" (rebond) et <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >supprim�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" +" prise." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" @@ -6285,7 +6292,7 @@ msgid "" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" "Les messages des non-abonn�s automatiquement ignor�s doivent �tre\n" -"transmis au mod�rateur de la liste ?" +" transmis au mod�rateur de la liste ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" @@ -6293,7 +6300,7 @@ msgid "" " the recipient of the message." msgstr "" "Cette section vous permet de configurer divers filtres bas�s\n" -" sur le destinataire du message." +" sur le destinataire du message." #: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" @@ -6304,8 +6311,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n" -"destination (ou l'un des alias acceptables sp�cifi�s ci-dessous) ?" +"Les envois ont le nom de la liste dans le champ destination\n" +" (ou l'un des alias acceptables sp�cifi�s ci-dessous) ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" @@ -6378,20 +6385,20 @@ msgid "" msgstr "" "Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est " "active\n" -"Cette option prend une liste d'expressions reguli�res, une par ligne,\n" -"compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" -"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" -"au d�but de la cha�ne.\n" +" Cette option prend une liste d'expressions r�guli�res, une par ligne,\n" +" compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" +" est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" +" au d�but de la cha�ne.\n" "\n" -"<p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" -"reguli�re ne contient pas un '@', alors le motif est compar� � la partie\n" -"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison �choue ou si le\n" -"motif contient un '@', alors le motif est compar� � la totalit� de\n" -"l'adresse du destinataire.\n" +" <p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" +" reguli�re ne contient pas un '@', alors le motif est compar� � la partie\n" +" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison �choue ou si le\n" +" motif contient un '@', alors le motif est compar� � la totalit� de\n" +" l'adresse du destinataire.\n" "\n" -"La comparaison avec la partie locale est obsol�te; pour les publications\n" -"� venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n" -"du destinataire." +" La comparaison avec la partie locale est obsol�te; pour les publications\n" +" � venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n" +" du destinataire." #: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." @@ -6403,8 +6410,8 @@ msgid "" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" "Si un envoi est destin� � au moins autant de destinataires que pr�cis�,\n" -"il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n" -"Utilisez 0 pour sans limite." +" il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n" +" Utilisez 0 pour lever cette limite." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6415,17 +6422,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" -"ce qui permet de r�duire les spams que vos abonn�s re�oivent." +" ce qui permet de r�duire les spams que vos abonn�s re�oivent." #: Mailman/Gui/Privacy.py:373 -#, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "Filtres d'abonn�" +msgstr "Filtres d'en-t�te" #: Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message" +msgstr "R�gles de filtrage correspondants aux en-t�tes du message" #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" @@ -6443,16 +6448,24 @@ msgid "" "after\n" " the first match." msgstr "" +"Chaque r�gle de filtrage d'en-t�te es compos�e de deux parties, une liste d'\n" +" expressions r�guli�res, une par ligne, et une action � mener.\n" +" Mailman compare les en-t�tes de messages � chaque expression \n" +" r�guli�re de la r�gle et en cas de correspondance, le message \n" +" est rejet�, mis en attente ou supprim� suivant l'action sp�cifi�e. \n" +" Utiliser <em>Diff�rer</em> pour d�sactiver temporairement la r�gle.\n" +"\n" +" Vous pouvez avoir plus d'une r�gle de filtrage pour votre liste. Dans\n" +" ce cas, chaque r�gle est �valu�e tout � tour, le processus s'interrompt\n" +" apr�s la premi�re correspondance." #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 -#, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtres Anti-spam" #: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "" -"Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression reguli�re " +msgstr "Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression r�guli�re " "d�termin�e" #: Mailman/Gui/Privacy.py:393 @@ -6475,39 +6488,37 @@ msgid "" " bracketing it." msgstr "" "Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-t�te\n" -"sp�cifiques. La cible est une expression reguli�re � comparer avec l'en-" -"t�te\n" -"sp�cifi�. La comparaison est faite en ignorant la casse des caract�res.\n" -"Les lignes commen�ant par '#' sont consid�r�es comme des commentaires et\n" -"ignor�es.\n" +" sp�cifiques. La cible est une expression reguli�re � comparer avec l'en-" +" t�te sp�cifi�.\n" +" La comparaison est faite en ignorant la casse des caract�res.\n" +" Les lignes commen�ant par '#' sont consid�r�es comme des commentaires et\n" +" ignor�es.\n" "\n" -"<p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n" -"attente de tous les envois avec un champs <em>To:</em> contenant\n" -"'@public.com' partout dans les adresses. \n" +" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n" +" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> contenant\n" +" '@public.com' partout dans les adresses. \n" "\n" -"<p>Notez que les espaces pr�c�dents l'expression reguli�re sont\n" -"supprim�s. Cela peut �tre �vit� de plusieurs fa�ons, e.g. en\n" -"utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n" -"guillemets." +" <p>Notez que les espaces pr�c�dents l'expression reguli�re sont\n" +" supprim�s. Cela peut �tre �vit� de plusieurs fa�ons, e.g. en\n" +" utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n" +" guillemets." #: Mailman/Gui/Privacy.py:465 -#, fuzzy msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n" -"th�mes incomplets seront ignor�s." - +"Les r�gles de filtrage d'en t�tes requi�rent un motif.\n" +" Les r�gles de filtrage incompl�tes seront ignor�es.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:473 -#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n" -"valide. Il sera ignor�." +"Le motif de filtrage des en-t�tes\n" +" '%(safepattern)s' n'est pas une expression r�guli�re valide.\n" +" Cette r�gle sera ignor�e." #: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" @@ -6515,7 +6526,7 @@ msgstr "Th�mes" #: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" -msgstr "Mot cl�s du th�me de la liste" +msgstr "Mots cl�s du th�me de la liste" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" @@ -6557,27 +6568,27 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" "Le filtre de th�me place chaque courriel qui arrive dans une cat�gorie\n" -"sur la base <a\n" -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n" -"Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n" -"� un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n" -"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de " -"ne\n" -"recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me " -"particulier.\n" -"Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me " -"d�clar�\n" -"par l'utilisateur ne sera pas remis � la liste.\n" -"\n" -"<p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n" -"normale et est sans effet pour les remises group�es.\n" -"\n" -"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n" -"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n" -"la variable de configuration\n" -"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" -"topics_bodylines_limit</a>." +" sur la base <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +" des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n" +" Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n" +" � un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n" +" <em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de " +" ne\n" +" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me " +" particulier.\n" +" Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me " +" d�clar�\n" +" par l'utilisateur ne sera pas remis � la liste.\n" +"\n" +" <p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n" +" normale et est sans effet pour les remises group�es.\n" +"\n" +" <p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n" +" d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n" +" la variable de configuration\n" +" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" +" topics_bodylines_limit</a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -6604,20 +6615,20 @@ msgid "" " " msgstr "" "Le moteur de th�me va analyser un nombre de lignes �gal � celui-ci dans\n" -"le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n" -"op�ration s'arr�te lorsque\n" -"le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n" -"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n" -"valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n" -"seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n" -"analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n" -"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n" -"soit rencontr�e\n" +" le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n" +" op�ration s'arr�te lorsque\n" +" le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n" +" ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n" +" valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n" +" seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n" +" analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n" +" seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n" +" soit rencontr�e\n" "\t\t" #: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message" +msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message." #: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" @@ -6632,11 +6643,11 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Chaque mot cl� pour un th�me est actuellement une expression r�guli�re\n" -"compar�e � certaines parties du courriel, les en-t�tes <code>Mots Cl�s:\n" -"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premi�res\n" -"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-t�tes\"\n" -"<code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" -"comparaison se fera." +" compar�e � certaines parties du courriel, les en-t�tes <code>Mots Cl�s:\n" +" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premi�res\n" +" lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-t�tes\"\n" +" <code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" +" comparaison se fera." #: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" @@ -6644,16 +6655,15 @@ msgid "" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n" -"th�mes incomplets seront ignor�s." +" th�mes incomplets seront ignor�s." #: Mailman/Gui/Topics.py:128 -#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n" -"valide. Il sera ignor�." +"Le motif de th�me `%(safepattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n" +" valide. Il sera ignor�." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -6687,10 +6697,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cette valeur peut �tre soit le nom de votre serveur de news, \n" "\t soit le format nom:port, o� port est un num�ro de port.\n" -"Le serveur de News ne fait pas partie int�grante de Mailman. Vous devez\n" -"d�j� disposer d'un acc�s � un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" -"laquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et de\n" -"publier des news." +"\tLe serveur de News ne fait pas partie int�grante de Mailman. Vous devez\n" +"\td�j� disposer d'un acc�s � un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" +"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et de\n" +"\tpublier des news." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -6718,7 +6728,7 @@ msgstr "Options de \"forwarding\"" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Mod�rateur" +msgstr "Mod�r�" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" @@ -6765,36 +6775,35 @@ msgid "" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" "Ces r�glages d�terminent les r�gles de mod�ration du\n" -"newsgroup et les interactions avec les r�gles de mod�ration de\n" -"la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n" -"ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n" -"ou si le newsgroup consid�r� n'est pas mod�r�,\n" -"mettre cette option � <em>Aucun</em>.\n" -"\n" -"<p>Si le newsgroup est mod�r�, vous pouvez faire en sorte que\n" -"la liste de diffsion soit l'adresse de mod�ration du newsgroup. En\n" -"s�lectionnant <em>Mod�r�</em>, une �tape suppl�mentaire\n" -"entre dans le processus d'approbation. Tous les messages post�s\n" -"sur la liste de diffusion n�cessiteront une approbation\n" -"avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n" -"\n" -"<p><em>Notez que si ce message poss�de un en-t�te <tt>Approuv�</tt>\n" -"contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n" -"permettant ainsi aux exp�diteurs dot�s de privil�ges d'envoyer\n" -"des messages directement � la liste et au newsgroup</em>.\n" -"\n" -"<p>Enfin, si le newsgroup est mod�r�, mais que vous d�sirez\n" -"quand m�me des r�gles de postage libres, vous devez s�lectionner\n" -"<em>Liste ouverte, groupe mod�r�</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n" -"les r�gles habituelles de mod�ration de Mailman, mais en ajoutant un en-" -"t�te\n" -"<tt>Approuv�</tt> � tous les messages relay�s vers Usenet." +" newsgroup et les interactions avec les r�gles de mod�ration de\n" +" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n" +" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n" +" ou si le newsgroup consid�r� n'est pas mod�r�,\n" +" mettre cette option � <em>Aucun</em>.\n" +"\n" +" <p>Si le newsgroup est mod�r�, vous pouvez faire en sorte que\n" +" la liste de diffsion soit l'adresse de mod�ration du newsgroup. En\n" +" s�lectionnant <em>Mod�r�</em>, une �tape suppl�mentaire\n" +" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages post�s\n" +" sur la liste de diffusion n�cessiteront une approbation\n" +" avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n" +"\n" +" <p><em>Notez que si ce message poss�de un en-t�te <tt>Approuv�</tt>\n" +" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n" +" permettant ainsi aux exp�diteurs dot�s de privil�ges d'envoyer\n" +" des messages directement � la liste et au newsgroup</em>.\n" +"\n" +" <p>Enfin, si le newsgroup est mod�r�, mais que vous d�sirez\n" +" quand m�me des r�gles de postage libres, vous devez s�lectionner\n" +" <em>Liste ouverte, groupe mod�r�</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n" +" les r�gles habituelles de mod�ration de Mailman, mais en ajoutant un en-" +" t�te <tt>Approuv�</tt> � tous les messages relay�s vers Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Pr�fixer l'en-t�te <tt>Objet:</tt> sur les envois transmis\n" -"aux groupes de news?" +"aux groupes de news ?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -6809,12 +6818,12 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" "Mailman pr�fixe les en-t�tes <tt>Objet:</tt> avec <a\n" -"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n" -"personnaliser</a> et en principe, ce pr�fixe appara�t dans les messages\n" -"transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce param�tre �\n" -"<em>Non</em> pour d�sactiver les pr�fixes sur les messages transmis. Si\n" -"vous d�sactiver les pr�fixes <tt>Objet:</tt> normaux, la m�me r�gle\n" -"va �videmment s'appliquer aux messages transmis." +" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n" +" personnaliser</a> et en principe, ce pr�fixe appara�t dans les messages\n" +" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce param�tre �\n" +" <em>Non</em> pour d�sactiver les pr�fixes sur les messages transmis. Si\n" +" vous d�sactiver les pr�fixes <tt>Objet:</tt> normaux, la m�me r�gle\n" +" va �videmment s'appliquer aux messages transmis." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -6836,13 +6845,13 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Lorsque vous dites � Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n" -"cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit " +" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit " "groupe\n" -"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de " +" � compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de " "News\n" -"seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n" -"marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n" -"vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents." +" seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n" +" marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n" +" vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" @@ -6857,9 +6866,9 @@ msgid "" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" "Vous ne pouvez activer la transmission vers les groupes de nouvelles\n" -"tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n" -"href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n" -"et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news " +" tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n" +" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n" +" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news " "li�</a>." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 @@ -6900,7 +6909,7 @@ msgid "" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � �t�\n" -"re�u le %(date)s" +" re�u le %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" @@ -6931,12 +6940,12 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" -"<p>Vous avez d� volontairement d�sactiver les remises de la\n" -"liste � moins que cela n'ait �t� d�clench� par des rebonds (retours de " +" <p>Vous avez d� volontairement d�sactiver les remises de la\n" +" liste � moins que cela n'ait �t� d�clench� par des rebonds (retours de " "messages)\n" -"de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les r�activer,\n" -"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" -"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." +" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les r�activer,\n" +" changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" +" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" @@ -6950,10 +6959,10 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "Nous avons re�u des rebonds r�cents de votre adresse. Votre score\n" -"actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n" -"re-v�rifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n" -"aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n" -"re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais." +" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n" +" re-v�rifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n" +" aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n" +" re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" @@ -6970,7 +6979,7 @@ msgid "" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n" -" emp�che que d'autres personnes vous abonnent impun�ment." +" emp�che que d'autres personnes vous abonnent impun�ment." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -6979,8 +6988,8 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "Ceci est une liste ferm�e, ce qui signifie que votre abonnement\n" -" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n" -" par courriel, de la d�cision du mod�rateur." +" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n" +" par courriel, de la d�cision du mod�rateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " @@ -6996,10 +7005,10 @@ msgid "" " decision by email." msgstr "" "Vous recevrez un courriel de requ�te de confirmation, cela emp�che que\n" -"d'autres personnes vous abonnement impun�ment. Une fois la confirmation " +" d'autres personnes vous abonnement impun�ment. Une fois la confirmation " "re�ue,\n" -"votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n" -"d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel." +" votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n" +" d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" @@ -7007,7 +7016,7 @@ msgid "" " list of members is not available to non-members." msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste priv�e, la liste des\n" -" abonn�s n'est pas consultable par les non-abonn�s." +" abonn�s n'est pas consultable par les non-abonn�s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" @@ -7015,7 +7024,7 @@ msgid "" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste cach�e, la liste des\n" -"abonn�s n'est consultable que par l'administrateur." +" abonn�s n'est consultable que par l'administrateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" @@ -7023,7 +7032,7 @@ msgid "" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable " -"par tous." +" par tous." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" @@ -7031,7 +7040,7 @@ msgid "" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n" -" facilement reconnaissables par les spammers)." +" facilement reconnaissables par les spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" @@ -7042,9 +7051,9 @@ msgid "" msgstr "" "<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � n'avoir " "comme\n" -"abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n" -"requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n" -"adresse.)" +" abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n" +" requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n" +" adresse.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -7059,9 +7068,9 @@ msgid "" " <p><center> " msgstr "" "Pour r�silier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n" -"un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n" -"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n" -"<p><center>" +" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n" +" %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n" +" <p><center>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" @@ -7072,8 +7081,8 @@ msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>...<b><i>ou</i></b> s�lectionnez votre adresse � partir de la liste\n" -"des abonn�s (voir plus loin)." +"<p>... <b><i>ou</i></b> s�lectionnez votre adresse � partir de la liste\n" +" des abonn�s (voir plus loin)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" @@ -7081,21 +7090,23 @@ msgid "" " your email address" msgstr "" "Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n" -"votre adresse courriel" +" votre adresse courriel" #: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonn�s.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s n'est disponible que pour les\n" +" abonn�s.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 -msgid "" +msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" "(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n" -"l'administrateur de la liste.</i>)" +" l'administrateur de la liste.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " @@ -7127,11 +7138,11 @@ msgstr "liste des abonn�s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " -msgstr "<p>Entrez votre " +msgstr " <p>Entrez votre " #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s : <p><center>" +msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s : <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " @@ -7218,11 +7229,9 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Les Copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites ne " -"sont\n" -"pas autoris�s. Essayez d'envoyer votre message � nouveau en sp�cifiant " -"l'adresse\n" -"de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:" +"Les Copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires\n" +"implicites ne sont pas autoris�s. Essayez d'envoyer votre message � nouveau\n" +"en sp�cifiant l'adresse de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" @@ -7255,20 +7264,19 @@ msgid "" "%(limit)d KB" msgstr "" "La taille du corps du message est trop importante : %(size)d octets avec une " -"limite \n" -"de %(limit)d kb" +"limite de %(limit)d kb" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"La taille de votre message est trop importante : \n" +"La taille de votre message �tait trop importante : \n" "veuillez le r�duire pour que sa taille soit au plus de %(kb)d kb." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Envoi sur une liste mod�r�e" +msgstr "Envoi sur un newsgroup mod�r�" #: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -7291,7 +7299,7 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "Si vous r�pondez � ce message, en laissant l'en-t�te Objet: intact,\n" -"Mailman ignorera le message en attente. Proc�dez ainsi s'il s'agit\n" +"Mailman supprimera le message en attente. Proc�dez ainsi s'il s'agit\n" "d'un spam. Si vous r�pondez � ce message en y ajoutant un en-t�te\n" "Approuv�: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n" "sera autoris� � aller vers la liste. L'en-t�te Approuv�: peut\n" @@ -7347,7 +7355,7 @@ msgstr "Avis de rejet automatique" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Le message attach� a �t� automatiquement ignor�." +msgstr "Le message attach� a �t� automatiquement supprim�." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" @@ -7423,11 +7431,11 @@ msgstr "-------------- section suivante --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "L'en-t�te du message a correspondu � une r�gle de filtrage" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Message rejet� par correspondance avec une r�gle de filtrage" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -7451,7 +7459,7 @@ msgstr "Th�mes du jour (%(msgcount)d messages)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Message rejet� par filtrage de contenu]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" @@ -7602,7 +7610,7 @@ msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 msgid " from %(remote)s" -msgstr " A partir de %(remote)s" +msgstr " � partir de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:894 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" @@ -7872,13 +7880,13 @@ msgstr "" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Permet de d�clencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" -" quel que soit la valeur du param�tre `send_welcome_msg' de \n" +" quelque soit la valeur du param�tre `send_welcome_msg' de \n" " la liste.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" " Permet de sp�cifier si un rapport de succ�s/�chec des\n" -" abonnements doit �tre envoy� � l'administrateur, quel que soit\n" +" abonnements doit �tre envoy� � l'administrateur, quelque soit\n" " la valeur du param�tre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n" "\n" " --help\n" @@ -7889,7 +7897,7 @@ msgstr "" " Le nom de la liste Mailman � laquelle les abonn�s sont \n" " ajout�s. La liste doit d�j� exister.\n" "\n" -"Vous devez r�f�rencer au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n" +"Vous devez sp�cifier au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n" "fichiers peut �tre `-'.\n" #: bin/add_members:137 @@ -7995,7 +8003,7 @@ msgstr "" "\n" "O� les options sont :\n" " -h /--help\n" -" Affiche ce message puis quitte.\n" +" Afficher ce message puis quitter.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" @@ -8032,7 +8040,7 @@ msgstr "" #: bin/arch:170 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s : %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -8189,7 +8197,7 @@ msgstr "Les mot de passe vide ne sont pas admis" #: bin/change_pw:179 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s : %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:188 msgid "Your new %(listname)s list password" @@ -8259,7 +8267,7 @@ msgid "" msgstr "" "V�rifier l'int�grit� la base de donn�e de configuration d'une liste.\n" "\n" -"Les fichiers suivants sont tous v�rifi�s:\n" +"Les fichiers suivants sont tous v�rifi�s :\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -8268,10 +8276,12 @@ msgstr "" " config.safety\n" "\n" "Il n y a pas de probl�me � ce qu'un de ces fichiers soit\n" -"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonn�es'\n" +"absent. Config.pck et config.pck.last sont les versions `adapt�es'\n" "(pickle) de la base de donn�es de configuration pour les versions\n" -"2.1a3 et ult�rieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n" -"�tre lu.\n" +"2.1a3 et ult�rieures. Config.db et\n" +"config.db.last sont utilis�s dans toutes les versions r�centes.\n" +"Config.safety est une adaptation �crite pour 2.1a3 e ult�rieures lorsque\n" +"le fichier original config.pck file ne peut �tre lu.\n" "\n" "\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n" "\n" @@ -8288,7 +8298,7 @@ msgstr "" " corrompus est affich�.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Afficher ce texte et sortir.\n" +" Afficher ce texte et quitter.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" @@ -8326,7 +8336,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " v�rification du gid et du mode pour %(path)s" +msgstr " v�rification du gid et du mode pour %(path)s" #: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" @@ -8336,11 +8346,11 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"Les permissions sur les r�pertoires doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s" +"Les permissions sur les r�pertoires doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s" #: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8353,11 +8363,11 @@ msgstr "V�rification du mode pour %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "ATTENTION : le r�pertoire n'existe pas : %(d)s" +msgstr "ATTENTION : le r�pertoire %(d)s n'existe pas" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "Les r�pertoires doivent �tre au moins en 02775: %(d)s" +msgstr "Les r�pertoires doivent �tre au moins en 02775 : %(d)s" #: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" @@ -8365,15 +8375,15 @@ msgstr "V�rification des permissions sur %(private)s" #: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s ne doit pas �tre lisible par \"other\"" +msgstr "%(private)s ne doit pas �tre lisible par le groupe \"reste du monde\"" #: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" +msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :" #: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent �tre de 000" +msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent �tre de 000" #: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" @@ -8381,7 +8391,7 @@ msgstr "V�rification des permissions du r�pertoire cgi-bin" #: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "\tV�rification du bit set-gid pour %(path)s" +msgstr "\tv�rification du bit set-gid pour %(path)s" #: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" @@ -8411,11 +8421,11 @@ msgstr "V�rification des permissions sur les donn�es de la liste" #: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "\tV�rification des permission sur: %(path)s" +msgstr "\tv�rification des permission sur : %(path)s" #: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins �tre 660: %(path)s" +msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins �tre 660 : %(path)s" #: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" @@ -8914,8 +8924,8 @@ msgstr "" " Ne pas essayer d'afficher les objets sous un format\n" " �l�gant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n" " probl�mes avec les objets et d�sirer juste en avoir une\n" -" repr�sentation non Pickl�. Utile avec `python -i bin/dumpdb\n" -" <file>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n" +" repr�sentation non \"Pickl�\". Utile avec `python -i bin/dumpdb\n" +" <fichier>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n" " sera apell�e \"msg\".\n" "\n" "\n" @@ -8934,7 +8944,7 @@ msgstr "Aucun nom de fichier fourni." #: bin/dumpdb:109 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" +msgstr "Mauvais argument : %(pargs)s" #: bin/dumpdb:119 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -8942,15 +8952,15 @@ msgstr "Veuillez sp�cifier l'une des options -p ou -m." #: bin/dumpdb:135 msgid "[----- start pickle file -----]" -msgstr "" +msgstr "[-----d�but du fichier pickle -----]" #: bin/dumpdb:140 msgid "[----- end pickle file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- fin du fichier pickle -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "" +msgstr "<----- d�but de l'objet %(cnt)s ----->" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -8995,7 +9005,7 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonn�.\n" +"Trouver toutes les listes contenant l'adresse d'un abonn�.\n" "\n" "Usage:\n" " find_member [options] regex [regex [...]]\n" @@ -9194,7 +9204,7 @@ msgstr "" #: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Nom de r�pertoire file d'attente erron�: %(qdir)s" +msgstr "Nom de r�pertoire file d'attente erron� : %(qdir)s" #: bin/inject:88 msgid "A list name is required" @@ -9471,7 +9481,7 @@ msgstr "" "\tAfficher les propri�taires de la liste d�sign�e. Plus d'un nom peut\n" "\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les propri�taires " "de\n" -"\ttoutes les listes sont affich�s.\n" +"\ttoutes les listes sont affich�es.\n" #: bin/mailmanctl:19 msgid "" @@ -9704,7 +9714,7 @@ msgstr "" "comporte comme si d'autres processus sur d'autres h�tes s'en �taient\n" "empar�s. Nous ne pouvons pas v�rifier l'existence de vieux verrous �\n" "travers le r�seau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n" -"�tes s�r que le verrou est obsol�te alors, r�-ex�cutez mailmanctl avec\n" +"�tes s�r que le verrou est obsol�ten, alors r�-ex�cutez mailmanctl avec\n" "l'option -s.\n" "\n" "Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n" @@ -9884,7 +9894,7 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Ajoute une traduction claire au dictionnaire" +msgstr "Ajoute une traduction claire au dictionnaire." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." @@ -10088,7 +10098,7 @@ msgstr "" "round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est ex�cut�\n" "pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans son\n" "r�pertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'it�rations peut �tre\n" -"fournit en ligne de commande.\n" +"fourni en ligne de commande.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -10097,10 +10107,10 @@ msgstr "" " -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n" " --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n" " Ex�cute le gestionnaire nomm�, qui doit �tre l'une des cha�nes\n" -" renvoy�e par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n" -" est fourni, il est utilis� pour allouer une file � plusieurs\n" +" renvoy�e par l'option -l. Si l'option tranche:intervalle\n" +" est fournie, elle est utilis�e pour allouer une file � plusieurs\n" " processus qrunners. Intervalle est le nombre de qrunners pour\n" -" cette file alors que la tranche est le num�ros de ce qrunner\n" +" cette file alors que la tranche est le num�ro de ce qrunner\n" " entre [0..intervalle].\n" "\n" " Si la forme tranche:intervalle est utilis�e, vous ferez mieux de\n" @@ -10128,7 +10138,7 @@ msgstr "" "\n" " -s/--subproc\n" " Cette option ne doit �tre utilis�e que lorsque le qrunner\n" -" est execut� comme sous processus du script de d�marrage\n" +" est ex�cut� comme sous processus du script de d�marrage\n" " mailmanctl. Elle modifie le comportement de\n" " sortie-quand-erreur pour mieux s'accommoder avec ce\n" " dispositif.\n" @@ -10182,6 +10192,33 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"R�duit l'espace disque allou� aux archives Pipermail.\n" +"\n" +"Usage : %(PROGRAM)s [opions] fichier... \n" +"\n" +"O� les options sont :\n" +" -h / --help\n" +" Afficher ce message et quitter.\n" +"\n" +"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donn�es\n" +"d'articles qui ont �t� �crits\n" +"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n" +"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les performances " +"pour\n" +"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois importants " +" de texte.\n" +"\n" +"Exemples : \n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article |xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce script.\n" +"\n" +"Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par ce " +"script\n" +"lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n" +"\n" +"Ce script est fourni pour des besoins de commodit�. Il n'est pas maintenu.\n" #: bin/rb-archfix.~1~:21 msgid "" @@ -10219,6 +10256,37 @@ msgid "" "script\n" "when you are satisifed the upad\n" msgstr "" +"R�duit l'espace disque allou� aux archives Pipermail.\n" +"Utilisez ce script seulement si avez correctement install� le correctif\n" +"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez " +"sans avoir\n" +"install� le reste du patch (incluant le red�marrage de mailmanctl " +"ruinera votre journ�e enti�re.\n" +"\n" +"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n" +"\n" +"O� les options sont : \n" +" -h / --help\n" +" Afficher ce message et quitter.\n" +"\n" +"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donn�es\n" +"d'articles qui ont �t� �crits\n" +"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n" +"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les performances " +"pour\n" +"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois importants " +" de texte. Utiliser comme suit � partir de votre r�pertoire $PREFIX :\n" +"\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"(notez que les quotes inverses sont requis)\n" +"\n" +"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce script.\n" +"\n" +"Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par ce " +"script\n" +"lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n" #: bin/remove_members:19 msgid "" @@ -10364,7 +10432,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" +" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" @@ -10395,7 +10463,7 @@ msgstr "info liste" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "vieux fichier verrou" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -10421,6 +10489,19 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" +"Affiche le contenu d'une ou plusieurs files d'attente Mailman.\n" +"\n" +"Usage : show_qfiles [options] file ...\n" +"\n" +"Options :\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Ne pas afficher les d�limiteurs de message `helpful'" +"\n" +" -h / --help\n" +" Afficher ce texte et quitter.\n" +"\n" +"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 msgid "" @@ -10553,7 +10634,7 @@ msgstr "" " Affiche ce message.\n" "\n" " nomliste\n" -" Requit. Il d�finit la liste � synchroniser.\n" +" Requis. Il d�finit la liste � synchroniser.\n" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" @@ -10606,7 +10687,7 @@ msgstr "Ajout� : %(s)s" #: bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Suppression de %(s)s" +msgstr "Suppression de : %(s)s" #: bin/transcheck:18 msgid "" @@ -10624,7 +10705,8 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"V�rifie la coh�rence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n" +"V�rifie la coh�rence d'une traduction de Mailman, en s'assurant que les " +"variables et les\n" "balises r�f�renc�es dans la traduction sont les m�mes variables et\n" "balises contenues dans les mod�les et le cataloge originaux.\n" "\n" @@ -10668,21 +10750,21 @@ msgid "" " " msgstr "" "La table des �tats pour l'analyseur de l'ensemble fini des �tats\n" -"machines:\n" -" 0 idle\n" -" 1 filename-or-comment\n" -" 2 msgid\n" -" 3 msgstr\n" -" 4 end\n" -" " +"machines :\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " #: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -"Compare un template traduit avec l'original et recherche les balises\n" -"<MM-*> si html est non nul" +"Compare un mod�le traduit avec l'original et recherche aussi\n" +" les balises <MM-*> si html est non nul" #: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" @@ -10719,7 +10801,7 @@ msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Impossible de \"d�shunter\" le message %(filebase)s, sauter:\n" +"Impossible de \"d�shunter\" le message %(filebase)s, sauter :\n" "%(e)s" #: bin/update:19 @@ -10800,11 +10882,13 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s dispose � la fois d'archives priv�es et publiques. puisque\n" +"%(listname)s dispose � la fois d'archives priv�es et publiques. Puisque\n" "qu'elle utilise actuellement un archivage priv�, je vais installer les " "archives\n" "priv�es -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n" -"%(o_pub_mbox_file)s en %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"en\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" "Vous pourrez, si vous le d�sirez, les int�grer aux archives en utilisant\n" "le script 'arch'.\n" @@ -10821,7 +10905,7 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s dispose d'archives publiques et priv�es. puisquue cette liste utilise\n" +"%s dispose d'archives publiques et priv�es. Puisquue cette liste utilise\n" "actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers " "d'archives\n" "publiques (%s) comme fichiers actifs et renommer\n" @@ -10830,7 +10914,7 @@ msgstr "" "\t%s.preb6\n" "\n" "Vous pourrez, si vous le d�sirez, les int�grer dans les archives en\n" -"utilisant le script arch.\n" +"utilisant le script 'arch'.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" @@ -10853,8 +10937,8 @@ msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -"On dirait que vous avez une installation CVS tr�s r�cente...\n" -"ou vous �tes une �me vaillante, ou vous m'avez d�j� lanc�" +" On dirait que vous avez une installation CVS tr�s r�cente...\n" +" ou vous �tes une �me vaillante, ou vous m'avez d�j� lanc�" #: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" @@ -10867,15 +10951,15 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -"Fichier inconnu rencontr�, renommage de\n" -"%(o_pub_mbox_file)s\n" -"en\n" -"%(newname)s" +" Fichier inconnu rencontr�, renommage de\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" en\n" +" %(newname)s" #: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" +"- Cette liste semble avoir des mod�les <= b4 dans les parrages" #: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -10886,9 +10970,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" #: bin/update:363 -#, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" +msgstr "- %(o_tmpl)s n'existe pas, aucune modification" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -10912,25 +10995,23 @@ msgstr "mise � jour des anciens fichiers qfiles" #: bin/update:509 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s" #: bin/update:538 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Mise � jour de l'ancienne base de donn�es pending_subscriptions.db" +msgstr "Mise � jour de la base de donn�es pending_subscriptions.db de Mailman 2.0" #: bin/update:549 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Mise � jour de l'ancienne base de donn�es pending_subscriptions.db" +msgstr "Mise � jour de la base de donn�es pending.pck de Mailman 2.1.4" #: bin/update:573 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorer les donn�es en attente corrompues : %(key)s: %(val)s" #: bin/update:589 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqu�s : %(id)s." #: bin/update:642 msgid "getting rid of old source files" @@ -11047,7 +11128,7 @@ msgstr "" "ERREUR:\n" "\n" "Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n" -"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou bien il\n" +"ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou bien il\n" "subsiste des vieux verrous dans le r�pertoire %(lockdir)s.\n" "\n" "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " @@ -11181,7 +11262,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cadre g�n�rique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" "\n" -"Il y a deux fa�ons d'utiliser ce script: Interactivement ou par le biais\n" +"Il y a deux fa�ons d'utiliser ce script : interactivement ou par le biais\n" "de la programmation. De fa�on interactive vous pourrez explorer, afficher " "et\n" "modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n" @@ -11303,14 +11384,14 @@ msgid "" " " msgstr "" "D�verrouille une liste verrouill�e, sans appel implicite � Save().\n" -"Ceci n'est pas ex�cut� lorsque l'interpreteur se termine suite � la\n" -"reception d'un signal ou suite � l'appel de os._exit(). Il sera par\n" -"contre execut� lorsqu'une exception se produit.\n" +"Ceci n'est pas ex�cut� lorsque l'interpr�teur se termine suite � la\n" +"r�ception d'un signal ou suite � l'appel de os._exit(). Il sera par\n" +"contre ex�cut� lorsqu'une exception se produit.\n" "\t" #: bin/withlist:162 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "D�verrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s" +msgstr "D�verrouillage (sans sauvegarde) de la liste : %(listname)s" #: bin/withlist:166 msgid "Finalizing" @@ -11330,7 +11411,7 @@ msgstr "(d�verrouill�)" #: bin/withlist:184 msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Liste inconnue: %(listname)s" +msgstr "Liste inconnue : %(listname)s" #: bin/withlist:223 msgid "No list name supplied." @@ -11374,10 +11455,10 @@ msgstr "" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" "\n" " --help/-h\n" -" Affiche ce message et quitte.\n" +" Afficher ce message et quitter.\n" "\n" "Les noms de liste fournis en ligne de commande sont trait�s. Si\n" -"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont trait�es.\n" +"aucun nom de liste n'est fourni, toutes les listes sont trait�es.\n" #: cron/checkdbs:19 msgid "" @@ -11493,7 +11574,7 @@ msgstr "" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" -" Affiche ce message puis quitte.\n" +" Afficher ce message puis quitter.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" " Envoyer �galement un avis � tout abonn� pour lequel la\n" @@ -11555,7 +11636,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Affiche ce message puis quitte.\n" +" Afficher ce message puis quitter.\n" #: cron/mailpasswds:19 msgid "" @@ -11642,18 +11723,18 @@ msgstr "" "R�g�n�rer les fichiers archives bruts gzip�s de Pipermail.\n" "\n" "Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est ex�cut�\n" -"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n" +"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise :\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n" "\n" "O�:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzip�\n" +" Afficher chaque fichier pendant qu'il est gzip�\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Affiche ce message et quitte\n" +" Afficher ce message et quitter\n" "\n" " nomsliste\n" " De fa�on optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n" @@ -11683,18 +11764,9 @@ msgstr "" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" " --help/-h\n" -" Affiche ce message et quitte.\n" +" Afficher ce message et quitter.\n" "\n" " -l nom de liste\n" " --listname=nomdeliste\n" "\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour toutes\n" "\t les listes sont envoy�s.\n" - -#~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "option de remise active" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chinois Traditionnel" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chinois Simplifi�" |