aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/fr')
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po2164
1 files changed, 1118 insertions, 1046 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 382d6710..875b6b2a 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Catalogues Mailman en Fran�ais.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002.
-# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003.
+# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003-2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr " %(size)i octets "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
msgid " at "
-msgstr ""
+msgstr " at "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
@@ -281,8 +281,8 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Vous avez des abonn�s normaux mais les soumissions non-group�es sont\n"
-"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez le "
+"Vous avez des abonn�s normaux mais les envois non-group�s sont\n"
+"d�sactiv�s. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez le "
"probl�me."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
-"\tpubliques sur %(hostname)s"
+"\tpubliques sur %(hostname)s - "
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
@@ -332,13 +332,13 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Pour visiter la page de configuration des administrateurs pour une liste\n"
-"non annonc�e, ouvrez une URL semblable � celle-ci mais avec un '/' et le \n"
-"le nom %(extra)s de la liste � la fin. Si vous disposez des autorisations "
-"n�cessaires\n"
+"\tnon annonc�e, ouvrez une URL semblable � celle-ci mais avec un '/' et le \n"
+"\tle nom %(extra)s de la liste � la fin. Si vous disposez des autorisations "
+"\tn�cessaires\n"
"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste.</"
"a>\n"
"\n"
-"\t<p>Les informations g�n�rales sur les listes sont disponible � "
+"\t<p>Les informations g�n�rales sur les listes sont disponibles sur "
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
@@ -451,8 +451,8 @@ msgid ""
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Effectuez vos modifications dans la section suivante, ensuite\n"
-"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
-"modifications</em> ci-dessous."
+"\tsoumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
+"\tmodifications</em> ci-dessous."
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...sp�cifier un fichier � mettre � jour</em><br>"
+msgstr "<br><em>... sp�cifier un fichier � mettre � jour</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Expression reguli�re :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
-msgstr "Description"
+msgstr "Description :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
@@ -524,25 +524,25 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle entr�e..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
-msgstr "...avant celle-ci."
+msgstr "... avant celle-ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
-msgstr "...apr�s celle-ci."
+msgstr "... apr�s celle-ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "R�gle de filtrage de Spam %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Expression r�guli�re de Filtre Spam :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
msgid "Defer"
-msgstr "Repousser"
+msgstr "Diff�rer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "En attente"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
-msgstr "Ignorer"
+msgstr "Supprimer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
@@ -570,19 +570,19 @@ msgstr "Accepter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Action:"
-msgstr "Action:"
+msgstr "Action :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Remonter la r�gle"
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Descendre la r�gle"
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Editer <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -600,11 +600,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Abonnements"
+msgstr "Abonnements en nombre"
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Suppressions"
+msgstr "Suppressions en nombre"
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Recherche..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Expression r�guli�re invalide: "
+msgstr "Expression r�guli�re invalide : "
#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgid ""
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonn� est-elle supprim�e\n"
-"\tde la liste des abonn�s?"
+"\tde la liste des abonn�s ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
@@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs envois?"
+"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs envois ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonn�s �ludent-ils les doublons?"
+msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonn�s �ludent-ils les doublons ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
@@ -775,8 +775,8 @@ msgid ""
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>group�e</b> -- Est ce que les abonn�s recoivent les messages\n"
-"sous forme group�e?\n"
-"\t(envois individuels sinon)"
+"sous forme group�e ?\n"
+"\t(sinon envois individuels)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid ""
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi group�, l'abonn�\n"
-"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)"
+"doit-il recevoir du texte brut ? (sinon MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Pour voir davantage d'abonn�s, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
-"dessous:<em>"
+"dessous :<em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "De %(start)s � %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
+msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Abonner"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?"
+msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Oui"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propri�taire de la liste?"
+msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propri�taire de la liste ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...ou sp�cifier un fichier � charger"
+msgstr "... ou sp�cifier un fichier � charger"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
@@ -898,16 +898,16 @@ msgid ""
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Veuillez indiquer ci-dessous un texte suppl�mentaire � ajouter en t�te\n"
-"de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n"
-"vide � la fin..."
+"\tde votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n"
+"\tvide � la fin..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Envoyer un accus� de r�ception de r�siliation � l'utilisateur?"
+msgstr "Envoyer un accus� de r�ception de r�siliation � l'utilisateur ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Envoyer les avis au propri�taire de la liste?"
+msgstr "Envoyer les avis au propri�taire de la liste ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
@@ -941,30 +941,30 @@ msgstr ""
"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
"peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n"
"approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n"
-"soumissions en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
+"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
"peuvent �videmment basculer vers les requ�tes en attente. \n"
"\n"
"<p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n"
-"t�ches administratives et t�ches de mod�ration, Vous devriez fournir\n"
-"un mot de passe de mod�ration s�par� dans le champ ci-dessous, et\n"
+"t�ches administratives et t�ches de mod�ration, vous devriez fournir\n"
+"un mot de passe de mod�ration s�par� dans le champ ci-dessous et\n"
"fournir la liste des adresses courriel des mod�rateurs dans la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options g�n�rales</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:"
+msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:"
+msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de mod�ration:"
+msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de mod�ration :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de mod�ration:"
+msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de mod�ration :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
@@ -996,27 +996,27 @@ msgstr "Adresse hostile (caract�res ill�gaux)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Invit� avec succ�s:"
+msgstr "Invit� avec succ�s :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Abonnement r�ussi"
+msgstr "Abonnement r�ussi :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error inviting:"
-msgstr "Erreur lors de l'invitation:"
+msgstr "Erreur lors de l'invitation :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
+msgstr "Erreur lors de l'abonnement :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "R�siliation r�ussie"
+msgstr "R�siliation r�ussie :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Ne peut r�silier l'abonnement de non-abonn�s"
+msgstr "Ne peut r�silier l'abonnement de non-abonn�s :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
msgid "Bad moderation flag value"
@@ -1029,15 +1029,15 @@ msgstr "Pas abonn�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-"Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es: %(user)s"
+"Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es : %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Abonnement r�sili� avec succ�s:"
+msgstr "Abonnement r�sili� avec succ�s :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Erreur lors de la r�siliation:"
+msgstr "Erreur lors de la r�siliation :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Instructions d�taill�es pour la Base de donn�es administrative"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Requ�tes administratives pour la liste de diffusion:"
+msgstr "Requ�tes administratives pour la liste de diffusion :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
-msgstr "un seul message en attente"
+msgstr "un seul message en attente."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "all held messages."
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Erreur sur la base de donn�es administrative de Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles"
+msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente:"
+msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Preserve messages for the site administrator"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) �:"
+msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) � :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Annuler le bit de <em>mod�ration</em> de cet abonn�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>L'exp�diteur est maintenant membre de cette liste</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Approbations"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Discards"
-msgstr "Ignorances"
+msgstr "Suppressions"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Holds"
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid ""
" message, or you can "
msgstr ""
"Cliquez sur le num�ro du message pour voir le message\n"
-" individuel, � moins que"
+" individuel, ou"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "view all messages from %(esender)s"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "De plus, faire suivre ce message �:"
+msgstr "De plus, faire suivre ce message � :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "[No explanation given]"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "[Aucun motif fourni]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif):"
+msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif) :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Message Headers:"
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Cha�ne de confirmation non valide:</b>\n"
+"<b>Cha�ne de confirmation non valide :</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Notez que la cha�ne de confirmation expire au bout de %(days)s\n"
@@ -1303,8 +1303,8 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"L'adresse demandant une d�sinscription n'est pas \n"
-"celle d'un membre de la liste. Peut-�tre avez-vous d�j� �t� \n"
-"d�sinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?"
+"\tcelle d'un membre de la liste. Peut-�tre avez-vous d�j� �t� \n"
+"\td�sinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
@@ -1313,11 +1313,11 @@ msgid ""
" cancelled."
msgstr ""
"L'adresse qui demande � �tre modifi�e a �t� supprim�e entre\n"
-"temps. Cette requ�te a �t� annul�e"
+"\ttemps. Cette requ�te a �t� annul�e."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Erreur syst�me, mauvais contenu: %(content)s"
+msgstr "Erreur syst�me, mauvais contenu : %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
@@ -1336,13 +1336,13 @@ msgid ""
" confirmation step."
msgstr ""
"Veuillez entrer la cha�ne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n"
-"vous avez re�ue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n"
-"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller � la fen�tre\n"
-"de confirmation suivante."
+"\tvous avez re�ue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n"
+"\tpuis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller � la fen�tre\n"
+"\tde confirmation suivante."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Cha�ne de confirmation:"
+msgstr "Cha�ne de confirmation :"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
@@ -1353,7 +1353,6 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmez la requ�te d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1372,20 +1371,20 @@ msgid ""
" subscribe to this list."
msgstr ""
"Votre confirmation est n�cessaire pour achever le processus\n"
-"d'abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vos param�tres\n"
-"d'abonnements sont affich�s ci-dessous; op�rez les modifications\n"
-"d�sir�es et cliquez \n"
-"sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n"
-"fois votre requ�te d'abonnement confirm�e, la page des options de\n"
-"votre compte vous sera affich�e, vous pourrez alors l'utiliser pour\n"
-"une personnalisation avanc�e de vos options d'abonnement.\n"
+" d'abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vos param�tres\n"
+" d'abonnements sont affich�s ci-dessous; op�rez les modifications\n"
+" d�sir�es et cliquez sur\n"
+" <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n"
+" fois votre requ�te d'abonnement confirm�e, la page des options de\n"
+" votre compte vous sera affich�e, vous pourrez alors l'utiliser pour\n"
+" une personnalisation avanc�e de vos options d'abonnement.\n"
"\n"
-"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoy� par courriel une fois que\n"
-"votre abonnement aura �t� confirm�. Vous pourrez le changer en vous\n"
-"rendant sur votre page d'options personnelles.\n"
+" <p>Note: Votre mot de passe vous sera envoy� par courriel une fois que\n"
+" votre abonnement aura �t� confirm�. Vous pourrez le changer en vous\n"
+" rendant sur votre page d'options personnelles.\n"
"\n"
-"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
-"requ�te de confirmation."
+" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous ne "
+" plus vous inscrire � cette liste."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
@@ -1424,19 +1423,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
-msgstr "Votre adresse courriel:"
+msgstr "Votre adresse courriel :"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
-msgstr "Votre nom complet:"
+msgstr "Votre nom complet :"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Recevoir les messages group�s?"
+msgstr "Recevoir les messages group�s ?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
-msgstr "Langue pr�f�r�e:"
+msgstr "Langue pr�f�r�e :"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
@@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "Annuler la requ�te d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Abonnement � la liste: %(listname)s"
+msgstr "Abonnement � la liste : %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1492,6 +1491,8 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
+" Vous n'avez pas �t� invit� sur cette liste de diffusion. L'invitation a\n"
+" �t� supprim�e et l'administrateur de liste a �t� alert�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Vos requ�te de r�siliation a �t� annul�e."
+msgstr "Votre requ�te de r�siliation a �t� annul�e."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
msgid "Unsubscription request confirmed"
@@ -1533,9 +1534,9 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-"Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�sili� avec\n"
-"succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
-"page principal d'informations de la liste</a>."
+" Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�sili� avec\n"
+" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
+" page principal d'informations de la liste</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid "Confirm unsubscription request"
@@ -1563,18 +1564,18 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Votre confirmation est n�cessaire en vue de compl�ter votre requ�te de\n"
-"r�siliation de votre abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n"
-"�tes actuellement abonn� avec comme\n"
+"\tr�siliation de votre abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n"
+"\t�tes actuellement abonn� avec comme\n"
"\n"
"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(addr)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"Cliquez sur le bouton <em>R�silier</em> ci-dessous pour achever le\n"
-"processus de confirmation.\n"
+"\tCliquez sur le bouton <em>R�silier</em> ci-dessous pour achever le\n"
+"\tprocessus de confirmation.\n"
"\n"
-"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
-"requ�te de r�siliation."
+"\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
+"\trequ�te de r�siliation."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "R�silier"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid "Cancel and discard"
-msgstr "Annuler et ignorer"
+msgstr "Annuler et supprimer"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
msgid "You have canceled your change of address request."
@@ -1601,10 +1602,10 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-"Vous avez chang� l'adresse de votre abonnement � la liste %(listname)s\n"
-"de <b>%(oldaddr)s</b> � <b>%(newaddr)s</b>.\n"
-"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre � votre\n"
-"page de login d'abonn�</a>."
+" Vous avez chang� l'adresse de votre abonnement � la liste %(listname)s\n"
+" de <b>%(oldaddr)s</b> � <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre � votre\n"
+" page de login d'abonn�</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "Confirm change of address request"
@@ -1638,22 +1639,22 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Votre confirmation est n�cessaire pour achever le processus de\n"
-"changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Vous �tes actuellement abonn� avec comme\n"
+" changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Vous �tes actuellement abonn� avec comme\n"
"\n"
-"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n"
-"</ul>\n"
+" <ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
"\n"
-"et vous avez demand� un %(globallys)s de votre adresse courriel\n"
-"vers \n"
-"<ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
+" et vous avez demand� un %(globallys)s de votre adresse courriel vers \n"
"\n"
-"Cliquez sur le bouton <em>Changer l'adresse</em> ci-dessous pour\n"
-"achever le processus de confirmation.\n"
+" <ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
"\n"
-"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
-"requ�te de changement d'adresse."
+" Cliquez sur le bouton <em>Changer l'adresse</em> ci-dessous pour\n"
+" achever le processus de confirmation.\n"
+"\n"
+" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
+" requ�te de changement d'adresse."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid "Change address"
@@ -1668,8 +1669,8 @@ msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Bien, le mod�rateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
-"ou de rejeter ce message."
+"OK, le mod�rateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
+" ou de rejeter ce message."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Sender discarded message via web."
@@ -1686,10 +1687,10 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
"Le message en attente avec comme objet:\n"
-"En-t�te <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n"
-"probable expliquant cette situation est que le mod�rateur a d�j�\n"
-"approuv� ou rejet� le message. Vous n'avez pas �t� en mesure de\n"
-"l'annuler � temps."
+" En-t�te <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n"
+" probable expliquant cette situation est que le mod�rateur a d�j�\n"
+" approuv� ou rejet� le message. Vous n'avez pas �t� en mesure de\n"
+" l'annuler � temps."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid "Posted message canceled"
@@ -1701,8 +1702,8 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-"Vous avez annul� l'envoi du message avec comme objet:\n"
-"En-t�te <em>%(subject)s</em> � la liste %(listname)s"
+" Vous avez annul� l'envoi du message avec comme objet:\n"
+" En-t�te <em>%(subject)s</em> � la liste %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid "Cancel held message posting"
@@ -1714,7 +1715,7 @@ msgid ""
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"Le message en attente auquel vous faites r�f�rence\n"
-" a d�j� �t� trait� par l'administrateur de liste."
+" a d�j� �t� trait� par l'administrateur de liste."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
msgid ""
@@ -1732,19 +1733,19 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Votre confirmation est n�cessaire pour annuler l'envoi de votre\n"
-"message � la liste <em>%(listname)s</em>:\n"
+" message � la liste <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
-"<ul><li><b>Exp�diteur:</b> %(sender)s\n"
-" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n"
-" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n"
-"</ul>\n"
+" <ul><li><b>Exp�diteur:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
"\n"
-"Cliquez sur le bouton <em>Annuler et ignorer</em> pour ignorer la\n"
-"soumission.\n"
+" Cliquez sur le bouton <em>Annuler l'envoi</em> pour supprimer\n"
+" l'envoi.\n"
"\n"
-"<p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n"
-"d'approbation</em> pour attendre la d�cision du mod�rateur quant �\n"
-"l'approbation ou le rejet du message."
+" <p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n"
+" d'approbation</em> pour attendre la d�cision du mod�rateur quant �\n"
+" l'approbation ou le rejet du message."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid "Cancel posting"
@@ -1758,8 +1759,8 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
"Vous avez annul� la r�-activation de votre abonnement. Si votre\n"
-"adresse continue � rebondir, elle pourrait �tre supprim�e de cette\n"
-"liste de diffusion."
+" adresse continue � rebondir, elle pourrait �tre supprim�e de cette\n"
+" liste de diffusion."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
msgid "Membership re-enabled."
@@ -1772,9 +1773,9 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-"Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�activ� avec\n"
-"succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
-"votre page d'options d'abonn�</a>."
+" Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�activ� avec\n"
+" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
+" votre page d'options d'abonn�</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid "Re-enable mailing list membership"
@@ -1787,8 +1788,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"D�sol� mais votre abonnement � la liste a �t�\n"
-"r�sili�. Pour vous r�abonner, veuillez visiter la <a\n"
-"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
+" r�sili�. Pour vous r�abonner, veuillez visiter la <a\n"
+" href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "<em>not available</em>"
@@ -1816,20 +1817,20 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Votre abonnement � la liste %(realname)s est actuellement d�sactiv�\n"
-"suite � des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n"
-"le r�activer. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n"
+" suite � des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n"
+" le r�activer. Nous disposons des informations suivantes sur fichier :\n"
"\n"
" <ul><li><b>Adresse d'abonn�:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nom d'abonn�:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Date de r�ception du dernier rebond</b>: %(date)s\n"
" <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n"
-"suppression d�finitive de votre abonnement � la liste:</b> %(daysleft)s\n"
+" suppression d�finitive de votre abonnement � la liste:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Cliquez sur le bouton <em>R�activez l'abonnement</em> pour\n"
-"continuer � recevoir les envois post�s sur la liste. Cliquez sur\n"
-"le bouton <em>Annuler</em> pour diff�rer la r�-activation de votre\n"
-"abonnement.\n"
+" continuer � recevoir les envois post�s sur la liste. Cliquez sur\n"
+" le bouton <em>Annuler</em> pour diff�rer la r�-activation de votre\n"
+" abonnement.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
@@ -1861,14 +1862,12 @@ msgid "administrative list overview"
msgstr "Panorama administratif de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:102
-#, fuzzy
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
-msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caract�re \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Le nom d'une liste ne doit pas contenir \"@\": %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:109
-#, fuzzy
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
+msgstr "La liste %(safelistname)s existe d�j�"
#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
@@ -1885,8 +1884,9 @@ msgid ""
" passwords."
msgstr ""
"Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n"
-"si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement les mots de passe\n"
-"pour vous."
+" si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement "
+"les mots de passe\n"
+" pour vous."
#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
@@ -1901,13 +1901,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � cr�er de nouvelles listes"
#: Mailman/Cgi/create.py:161
-#, fuzzy
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Liste inconnue: %(listname)s"
+msgstr "H�te virtuel inconnu : %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire: %(s)s"
+msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire : %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
msgid "List already exists: %(listname)s"
@@ -1915,7 +1914,7 @@ msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Option invalide: %(s)s"
+msgstr "Option invalide : %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205
msgid ""
@@ -1928,7 +1927,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
+msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:251
msgid "Mailing list creation results"
@@ -1942,7 +1941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous avez cr�er la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succ�s\n"
" et un avis a �t� envoy� au propri�taire de la liste\n"
-" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez � pr�sent:"
+" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez � pr�sent :"
#: Mailman/Cgi/create.py:261
msgid "Visit the list's info page"
@@ -2004,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"\tsupprimer d'autres propri�taires.\n"
"\n"
"\t<p>Si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquemement le mot de\n"
-"\tpasse de l'administrateur de la liste, clicker sur 'Oui' dans le champ\n"
+"\tpasse de l'administrateur de la liste, cliquer sur 'Oui' dans le champ\n"
"\tautog�n�rer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n"
"\tvide.\n"
"\n"
@@ -2021,23 +2020,23 @@ msgstr "Identit� de liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
-msgstr "Nom de la liste"
+msgstr "Nom de la liste :"
#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Adresse du propri�taire initiale de la liste:"
+msgstr "Adresse du propri�taire initiale de la liste :"
#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "G�n�ration automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
+msgstr "G�n�ration automatique des mots de passe initiaux de la liste ?"
#: Mailman/Cgi/create.py:345
msgid "Initial list password:"
-msgstr "Mot de passe initial de la liste:"
+msgstr "Mot de passe initial de la liste :"
#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
+msgstr "Confirme le mot de passe initial :"
#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "List Characteristics"
@@ -2051,9 +2050,9 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Les nouveaux abonn�s doivent �tre mis en quarantaine avant\n"
-"d'�tre autoris�s � poster sur la liste? R�pondez\n"
-"<em>Oui</em> pour mettre, par d�faut, les messages des nouveaux\n"
-"abonn�s en attente de l'approbation du mod�rateur."
+" d'�tre autoris�s � poster sur la liste ? R�pondez\n"
+" <em>Oui</em> pour mettre, par d�faut, les messages des nouveaux\n"
+" abonn�s en attente de l'approbation du mod�rateur."
#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid ""
@@ -2062,8 +2061,8 @@ msgid ""
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Liste initiale des langues g�r�es. <p>Notez que si vous ne choisissez\n"
-"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue d�finit par\n"
-"d�faut pour le serveur qui est %(deflang)s"
+" pas au moins une langue, la liste utilisera la langue d�finit par\n"
+" d�faut pour le serveur qui est %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:405
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
@@ -2071,7 +2070,7 @@ msgstr "Envoyez un message \"liste cr�e\" au propri�taire de la liste ?"
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr "Le mot de passe du cr�ateur de la liste (authentification):"
+msgstr "Le mot de passe du cr�ateur de la liste (authentification) :"
#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
@@ -2091,7 +2090,7 @@ msgstr "Page des r�sultats de l'abonnement"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
-msgstr "Page des options utilisateur sp�cifiques "
+msgstr "Page des options utilisateur sp�cifiques"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
@@ -2103,11 +2102,11 @@ msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
-msgstr "Modifier HTML: Erreur"
+msgstr "Modifier HTML : Erreur"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(safetemplatename)s: template invalide"
+msgstr "%(safetemplatename)s : mod�le invalide"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
@@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
-msgstr "S�lectionner la page � modifier:"
+msgstr "S�lectionner la page � modifier :"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
@@ -2150,8 +2149,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion %(mailmanlink)s\n"
-"publiques sur %(hostname)s."
+"<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion\n"
+" %(mailmanlink)s publiques sur %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
@@ -2163,9 +2162,9 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n"
-"%(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n"
-"d'informations � propos de celle-ci, vous y abonner, r�silier votre\n"
-"abonnement ou changer les pr�f�rences de votre abonnement."
+" %(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n"
+" d'informations � propos de celle-ci, vous y abonner, r�silier votre\n"
+" abonnement ou changer les pr�f�rences de votre abonnement."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
@@ -2178,10 +2177,10 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-"Pour visiter la page info d'une liste non publi�e,\n"
-"ouvrir une URL semblable � celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom "
-"de la liste ajout�e.\n"
-"<p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
+"Pour visiter la page info d'une liste priv�e,\n"
+" ouvrir une URL semblable � celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom "
+" de la liste ajout�e.\n"
+" <p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
@@ -2192,8 +2191,8 @@ msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-"pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
-"\t <p>Si vous avez des probl�mes d'utilisation des listes, contactez "
+" pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
+" <p>Si vous avez des probl�mes d'utilisation des listes, contactez "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
@@ -2223,16 +2222,15 @@ msgstr "Adresse courriel invalide : %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Abonn� inconnu: %(safeuser)s."
+msgstr "Abonn� inconnu : %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Votre requ�te de r�siliation d'abonnement a �t� envoy�e �\n"
-"l'administrateur de la liste pour approbation."
+" l'administrateur de la liste pour approbation."
#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -2256,8 +2254,8 @@ msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
-"demand�e."
+"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos\n"
+" options pour la liste demand�e."
#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
@@ -2277,7 +2275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez propos�e est d�j� abonn�e\n"
"� la liste de diffusion %(listname)s, toutefois vous avez aussi demand�\n"
-"une modification globale de votre adresse.Apr�s confirmation, toutes les "
+"une modification globale de votre adresse. Apr�s confirmation, toutes les "
"listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n"
"seront modifi�es."
@@ -2329,8 +2327,8 @@ msgid ""
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Vous devez confirmer votre demande de r�siliation en cochant la case\n"
-"� cocher sous le bouton <em>R�silier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
-"�t� r�sili� !"
+" � cocher sous le bouton <em>R�silier</em>. Votre abonnement\n"
+" n'a pas �t� r�sili� !"
#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
@@ -2344,8 +2342,8 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
"Votre demande de r�siliation a �t� re�ue et transmise aux mod�rateurs\n"
-"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis d�s que les\n"
-"mod�rateurs de la liste auront pris une d�cision."
+" de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis d�s que les\n"
+" mod�rateurs de la liste auront pris une d�cision."
#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
@@ -2357,9 +2355,9 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Votre abonnement � la liste %(fqdn_listname)s a �t� r�sili�. Si vous\n"
-"receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n"
-"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n"
-"le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s."
+" receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n"
+" Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n"
+" le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
@@ -2369,8 +2367,8 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette liste,\n"
-"vos options de distribution ne seront donc pas modifi�es, contrairement aux "
-"autres."
+" vos options de distribution ne seront donc pas modifi�es,\n"
+" contrairement aux autres."
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
@@ -2380,8 +2378,8 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrateur de la liste a d�sactiv� la remise en mode individuel\n"
-"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont �t�s\n"
-"sauvegard�es avec succ�s."
+" pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n"
+" celle-ci ont �t�s sauvegard�es avec succ�s."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
@@ -2451,7 +2449,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonn�"
+msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonn�"
#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
@@ -2479,12 +2477,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Pour modifier vos options d'abonn�, vous devez d'abord vous connecter\n"
-"en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonn� dans la section\n"
-"ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n"
-"peut vous �tre envoy� en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n"
-"d�sirez juste r�silier votre abonnement � cette liste, cliquez sur le\n"
-"bouton <em>R�silier</em> ci-dessous et \n"
-"une demande de confirmation vous sera envoy�e.\n"
+" en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonn� dans la section\n"
+" ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n"
+" peut vous �tre envoy� en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n"
+" d�sirez juste r�silier votre abonnement � cette liste, cliquez sur le\n"
+" bouton <em>R�silier</em> ci-dessous et \n"
+" une demande de confirmation vous sera envoy�e.\n"
+"\n"
"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n"
"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n"
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
@@ -2625,30 +2624,30 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Cette page vous permet en tant que propri�taire de la liste, de supprimer\n"
-"d�finitivement cette liste du syst�me. <strong>Cette action est "
+" d�finitivement cette liste du syst�me. <strong>Cette action est "
"irr�versible\n"
-"</strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si vous\n"
-"�tes s�r que l'existence de la liste n'est plus n�cessaire.\n"
-"\n"
-"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoy�e � vos abonn�s, et\n"
-"que tout envoi subs�quent sera non remisable.\n"
-"\n"
-"<p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de cette\n"
-"liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de <strong>ne "
-"pas\n"
-"</strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n"
-"pour les envois sur votre liste.\n"
-"<p>Pour plus de s�curit�, il vous sera demand� de reconfirmer le mot de\n"
-"passe de la liste.\n"
+" </strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si vous\n"
+" �tes s�r que l'existence de la liste n'est plus n�cessaire.\n"
+"\n"
+" <p>Notez qu'aucune notification ne sera envoy�e � vos abonn�s, et\n"
+" que tout envoi subs�quent sera non remisable.\n"
+"\n"
+" <p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de cette\n"
+" liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de <strong>ne "
+" pas\n"
+" </strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n"
+" pour les envois sur votre liste.\n"
+" <p>Pour plus de s�curit�, il vous sera demand� de reconfirmer le mot de\n"
+" passe de la liste.\n"
"\t"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
-msgstr "Mot de passe de la liste:"
+msgstr "Mot de passe de la liste :"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Supprimer les archives �galement ?"
+msgstr "Supprimer �galement les archives ?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
@@ -2710,8 +2709,8 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
-"que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec le\n"
-"propri�taire de la liste � l'adresse %(listowner)s."
+" que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec le\n"
+" propri�taire de la liste � l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2864,7 +2863,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais mot de passe d'approbation. Le message en attente le reste."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3009,7 +3008,7 @@ msgstr ""
" Si vous envoyez un message � partir d'une adresse diff�rente\n"
" de votre adresse d'abonnement, sp�cifier votre adresse avec\n"
" `address=<adresse>' (sans les signes < et >\n"
-" autour de l'adresse et sans guillemets!). Notez que dans ce\n"
+" autour de l'adresse et sans guillemets !). Notez que dans ce\n"
" cas, la r�ponse est toujours envoy�e � l'adresse abonn�e.\n"
"\n"
@@ -3030,7 +3029,7 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"L'ancien mot de passe fourni n'est pas correcte, votre mot de\n"
+"L'ancien mot de passe fourni n'est pas correct, votre mot de\n"
"passe n'a pas �t� modifi�. Utiliser la version sans argument de la\n"
"commande password pour r�cup�rer votre mot de passe actuel, puis\n"
"r�essayez de nouveau."
@@ -3232,11 +3231,11 @@ msgstr " ack (accus� de reception) %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
-msgstr "remise group�e texte brut"
+msgstr " remise group�e texte brut"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
-msgstr " remise group�e mime"
+msgstr " remise group�e mime"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
@@ -3304,14 +3303,12 @@ msgid "digest option set"
msgstr "option digest (remise group�e) active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-#, fuzzy
msgid "delivery enabled"
-msgstr "delivery (remise) active"
+msgstr "remise active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-#, fuzzy
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "; vous l'avez d�sactiv�"
+msgstr "remise d�sactiv�e par l'utilisateur"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
@@ -3319,15 +3316,15 @@ msgstr "option myposts active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
-msgstr "option hide active"
+msgstr "option cacher active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
-msgstr "option duplicates (doublons) active"
+msgstr "option doublons active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
-msgstr "option reminder (rappel) active"
+msgstr "option rappel active"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
@@ -3396,7 +3393,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Votre abonnement n'est pas autoris� du au fait que votre adresse courriel "
+"Votre abonnement n'est pas autoris�, du au fait que votre adresse courriel "
"n'est pas s�re."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
@@ -3531,18 +3528,16 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Abonn�s en remise group�e :"
#: Mailman/Defaults.py:1249
-#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "Italien"
+msgstr "Catalan"
#: Mailman/Defaults.py:1250
msgid "Czech"
msgstr "Tch�que"
#: Mailman/Defaults.py:1251
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Finlandais"
+msgstr "Danois"
#: Mailman/Defaults.py:1252
msgid "German"
@@ -3562,7 +3557,7 @@ msgstr "Estonien"
#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "Euskara"
-msgstr ""
+msgstr "Basque"
#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Finnish"
@@ -3574,7 +3569,7 @@ msgstr "Fran�ais"
#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Croate"
#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Hungarian"
@@ -3610,16 +3605,15 @@ msgstr "Polonais"
#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Portuguese"
-msgstr " Portugais"
+msgstr "Portugais"
#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr " Portugais (Br�sil)"
+msgstr "Portugais (Br�sil)"
#: Mailman/Defaults.py:1270
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Estonien"
+msgstr "Roumain"
#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Russian"
@@ -3630,9 +3624,8 @@ msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: Mailman/Defaults.py:1273
-#, fuzzy
msgid "Slovenian"
-msgstr "Serbe"
+msgstr "Slov�ne"
#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
@@ -3644,11 +3637,11 @@ msgstr "Ukrainien"
#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinois (Chine)"
#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinois (Taiwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
@@ -3705,9 +3698,8 @@ msgstr ""
"Aucune action de votre part n'est n�cessaire."
#: Mailman/Deliverer.py:212
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s"
+msgstr "Message de v�rification de la liste %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -3794,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de cha�nes sont "
"op�r�es\n"
-"avec les substitutions cl�/valeur suivantes:\n"
+"avec les substitutions cl�/valeur suivantes :\n"
"<p><ul>\n"
"\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste</em>\n"
"\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'URL de la page info de la liste</em>\n"
@@ -3811,7 +3803,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
-msgstr "Mailman doit-il envoyer une r�ponse automatique aux exp�diteurs ?"
+msgstr "Mailman doit envoyer une r�ponse automatique aux exp�diteurs ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
@@ -3823,7 +3815,7 @@ msgid ""
" -owner address?"
msgstr ""
"Mailman devra-il envoyer une r�ponse automatique aux courriels envoy�s\n"
-"\t� l'adresse -owner?"
+"\t� l'adresse -owner ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
@@ -3831,7 +3823,7 @@ msgstr "Texte du r�pondeur automatique � envoyer aux adresses -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
-msgstr "Oui, puis ignorer"
+msgstr "Oui, puis supprimer"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
@@ -3844,15 +3836,14 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s � "
-"l'adresse -request?\n"
-"Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier si Mailman doit ignorer le "
-"message original ou si il doit\n"
-"le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique."
+"Mailman doit envoyer une r�ponse automatique suite aux messages envoy�s �\n"
+" l'adresse -request ? Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier\n"
+" si Mailman doit ignorer le message original ou si il doit\n"
+" le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Texte de r�pondeur automatique � envoy� � l'adresse -request"
+msgstr "Texte de r�pondeur automatique � envoyer � l'adresse -request"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
@@ -3862,14 +3853,14 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Nombre de jours s�parant les r�ponses automatiques vers la liste ou\n"
-"vers les adresses -request/-owner d�clench�es par le m�me\n"
-"exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) pour\n"
-"annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � tous les\n"
-"messages)."
+" vers les adresses -request/-owner d�clench�es par le m�me\n"
+" exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) pour\n"
+" annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � tous les\n"
+" messages)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Traitement de rebonds"
+msgstr "Traitement des rebonds"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
@@ -3932,49 +3923,49 @@ msgid ""
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Ces r�gles contr�lent le syst�me de gestion automatique des rebonds\n"
-"sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son fonctionnement.\n"
-"\n"
-"<p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n"
-"informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n"
-"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n"
-"peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n"
-"fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n"
-"s�v�rit� est suppos�e forte.\n"
-"\n"
-"<p>Si une adresse d'abonn� ne peut �tre extraite du rebond, alors il\n"
-"est g�n�ralement ignor�, sinon, chaque abonn� dispose d'un <em>score\n"
-"de rebond</em> qui est incr�ment� chaque fois que son adresse en fait\n"
-"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incr�mentation\n"
-"de 1 contre 0,5 pour les rebonds l�gers. Le score de rebond n'est\n"
-"incr�ment� qu'une fois par jour, ainsi, m�me si dix rebonds forts sont\n"
-"re�us pour un abonn�, son compteur n'est incr�ment� de 1 pour la\n"
-"journ�e.\n"
-"\n"
-"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
-"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n"
-"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n"
-"que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n"
-"l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n"
-"des rappels occasionnels lui faisant part de l'�tat de son abonnement,\n"
-"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures �\n"
-"prendre pour r�activer son abonnement.\n"
-"\n"
-"<p>Vous avez un contr�le total sur <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
-"rappels</a> re�u par l'abonn� et sur <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
-"\">p�riodicit�</a>\n"
-"avec laquelle ces rappels sont envoy�s.\n"
-"\n"
-"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; apr�s une\n"
-"certaine p�riode -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonn�\n"
-"n'est re�u -- les informations de rebond sont <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">consid�r�es comme\n"
-"caduques</a> et ignor�es. Ainsi, si vous ajustez ce param�tre et la\n"
-"limite du score, vous pourrez contr�ler la rapidit� avec laquelle les\n"
-"abonn�s � rebond sont d�sactiv�s. Ces deux param�tres doivent �tre\n"
-"adapt�s � la taille et au volume du trafic de votre liste."
+" sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son fonctionnement.\n"
+"\n"
+" <p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n"
+" informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n"
+" destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n"
+" peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n"
+" fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n"
+" s�v�rit� est suppos�e forte.\n"
+"\n"
+" <p>Si une adresse d'abonn� ne peut �tre extraite du rebond, alors il\n"
+" est g�n�ralement ignor�, sinon, chaque abonn� dispose d'un <em>score\n"
+" de rebond</em> qui est incr�ment� chaque fois que son adresse en fait\n"
+" l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incr�mentation\n"
+" de 1 contre 0,5 pour les rebonds l�gers. Le score de rebond n'est\n"
+" incr�ment� qu'une fois par jour, ainsi, m�me si dix rebonds forts sont\n"
+" re�us pour un abonn�, son compteur n'est incr�ment� de 1 pour la\n"
+" journ�e.\n"
+"\n"
+" <p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
+" rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n"
+" ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n"
+" que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n"
+" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n"
+" des rappels occasionnels lui faisant part de l'�tat de son abonnement,\n"
+" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures �\n"
+" prendre pour r�activer son abonnement.\n"
+"\n"
+" <p>Vous avez un contr�le total sur <a\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
+" rappels</a> re�us par l'abonn� et sur la <a\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
+" \">p�riodicit�</a>\n"
+" avec laquelle ces rappels sont envoy�s.\n"
+"\n"
+" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; apr�s une\n"
+" certaine p�riode -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonn�\n"
+" n'est re�u -- les informations de rebonds sont <a\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">consid�r�es comme\n"
+" caduques</a> et ignor�es. Ainsi, si vous ajustez ce param�tre et la\n"
+" limite du score, vous pourrez contr�ler la rapidit� avec laquelle les\n"
+" abonn�s � rebond sont d�sactiv�s. Ces deux param�tres doivent �tre\n"
+" adapt�s � la taille et au volume du trafic de votre liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
@@ -3993,9 +3984,9 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous d�sactivez la\n"
-"gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n"
-"rebondissent seront toutefois ignor�s �vitant ainsi que\n"
-"l'administrateur en soit inond�."
+" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n"
+" rebondissent seront toutefois ignor�s �vitant ainsi que\n"
+" l'administrateur en soit inond�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
@@ -4003,8 +3994,8 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n"
-"d�sactiv�. Cette valeur peut �tre un nombre � virgule flottante."
+"La limite du record de rebonds avant que l'abonnement ne soit\n"
+" d�sactiv�. Cette valeur peut �tre un nombre � virgule flottante."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -4023,6 +4014,17 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
+"A chaque inscrit est assign� un score de rebonds, un nombre �\n"
+" virgule flottante. Lorsque Mailman re�oit un rebond d'un abonn�\n"
+" le score de ce membre est incr�ment�. Les rebonds forts\n"
+" (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n"
+" l�gers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n"
+" est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une m�me journ�e sont\n"
+" re�us d'un inscrit, le score ne sera incr�ment� que de 1.\n"
+"\n"
+" Cette variable d�crit la valeur limite sup�rieure pour le score\n"
+" de rebond d'un abonn�, valeur pour laquelle, en cas de d�passement, ils seront\n"
+" automatiquement d�sactiv�s, mais pas d�sinscrits de la liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4030,9 +4032,9 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Le nombre de jours au-del� desquels les informations de rebond d'un\n"
-"abonn� deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
-"de son adresse entre temps. Cette valeur doit �tre un entier."
+"Le nombre de jours au-del� duquel les informations de rebonds d'un\n"
+" abonn� deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
+" de son adresse entre temps. Cette valeur doit �tre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
@@ -4045,10 +4047,10 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
"Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n"
-"d�sactiv�</em> un abonn� dont le compte a �t� d�sactiv� doit-il\n"
-"recevoir avant que son adresse ne soit supprim�e de la liste. Sp�cifier\n"
-"0 pour supprimer imm�diatement l'adresse d�s que la limite du score\n"
-"de rebond est atteinte. Cette valeur doit �tre un entier."
+" d�sactiv�</em> un abonn� dont le compte a �t� d�sactiv� doit-il\n"
+" recevoir avant que son adresse ne soit supprim�e de la liste. Sp�cifier\n"
+" 0 pour supprimer imm�diatement l'adresse d�s que la limite du score\n"
+" de rebond est atteinte. Cette valeur doit �tre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
@@ -4056,7 +4058,7 @@ msgid ""
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
-"d�sactiv�</em>. Cette valeur doit �tre un entier."
+" d�sactiv�</em>. Cette valeur doit �tre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
msgid "Notifications"
@@ -4069,9 +4071,9 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propri�taire de la\n"
-"liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n"
-"d�tecter ? <em>Oui</em> recommand�."
+"Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propri�taire de la\n"
+" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n"
+" d�tecter ? <em>Oui</em> recommand�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
@@ -4104,30 +4106,30 @@ msgid ""
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n"
-"est impossible de d�tecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n"
-"devrez porter cette variable � <em>Oui</em> pour deux raisons:\n"
+" est impossible de d�tecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n"
+" devrez porter cette variable � <em>Oui</em> pour deux raisons:\n"
"1)\n"
-"S'il s'agit de rebonds d�finitifs en provenance de l'adresse de l'un\n"
-"de vos abonn�s, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n"
-"la liste, et,\n"
+" S'il s'agit de rebonds d�finitifs en provenance de l'adresse de l'un\n"
+" de vos abonn�s, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n"
+" la liste, et,\n"
"2)\n"
-"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des d�veloppeurs\n"
-"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor� � l'ensemble des\n"
-"formats connus.\n"
-"\n"
-"<p>Si vous n'avez pas envie d'�tre d�rang�, portez cette variable �\n"
-"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non d�cel�s soient ignor�s\n"
-"sans autre forme de proc�s.\n"
-"\n"
-"<p><b>Note:</b> Ce param�trage affectera �galement tous les messages\n"
-"envoy�s � l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsol�te\n"
-"est ne devrait plus �tre utilis�e, mais certaines personnes vont y\n"
-"envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n"
-"variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n"
-"ignor�s. Vous pourrez configurer <a\n"
-"href=\"?VARHELP=autoreply�utoresponse_admin_text\">un message\n"
-"d'auto r�ponse</a> pour les messages destin�s aux adresses -owner et\n"
-"-admin."
+" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des d�veloppeurs\n"
+" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor� � l'ensemble des\n"
+" formats connus.\n"
+"\n"
+" <p>Si vous n'avez pas envie d'�tre d�rang�, portez cette variable �\n"
+" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non d�cel�s soient ignor�s\n"
+" sans autre forme de proc�s.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note :</b> Ce param�trage affectera �galement tous les messages\n"
+" envoy�s � l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsol�te\n"
+" est ne devrait plus �tre utilis�e, mais certaines personnes vont y\n"
+" envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n"
+" variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n"
+" ignor�s. Vous pourrez configurer <a\n"
+" href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">un message\n"
+" d'auto r�ponse</a> pour les messages destin�s aux adresses -owner et\n"
+" -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
@@ -4135,7 +4137,7 @@ msgid ""
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailman doit-il vous pr�venir, en tant que propri�taire de la liste,\n"
-"lorsque des rebonds entra�nent la d�sactivation d'un abonnement ?"
+" lorsque des rebonds entra�nent la d�sactivation d'un abonnement ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4146,9 +4148,9 @@ msgid ""
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"En portant cette valeur � <em>Non</em>, vous d�sactivez les avis\n"
-"envoy�s normalement aux propri�taires de la liste lorsque la remise\n"
-"est d�sactiv�e pour un abonn� suite � des rebonds excessifs. Mailman\n"
-"tentera �galement de tenir l'abonn� inform�."
+" envoy�s normalement aux propri�taires de la liste lorsque la remise\n"
+" est d�sactiv�e pour un abonn� suite � des rebonds excessifs. Mailman\n"
+" tentera �galement de tenir l'abonn� inform�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
@@ -4156,7 +4158,7 @@ msgid ""
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Mailman doit-il vous informer, en tant que propri�taire de la liste,\n"
-"lorsque des rebonds entra�nent la suppression d'un abonnement ?"
+" lorsque des rebonds entra�nent la suppression d'un abonnement ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
@@ -4167,9 +4169,9 @@ msgid ""
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"En portant cette valeur � <em>Non</em>, vous d�sactivez l'envoi d'avis\n"
-"normalement destin�s aux propri�taires de la liste lorsqu'un abonnement\n"
-"est supprim� suite � des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n"
-"l'abonn� inform�."
+" normalement destin�s aux propri�taires de la liste lorsqu'un abonnement\n"
+" est supprim� suite � des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n"
+" l'abonn� inform�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
@@ -4177,7 +4179,7 @@ msgid ""
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valeur erron�e de <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
-"\t\t >%(property)s</a>: %(val)s"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
@@ -4228,31 +4230,32 @@ msgid ""
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
"R�gles concernant le contenu du trafic de la liste.\n"
-"<p>Le filtrage du contenu fonctionne de la mani�re suivante :\n"
-"lorsqu'un message est re�u sur la liste et que le filtrage de contenu est "
+" <p>Le filtrage du contenu fonctionne de la mani�re suivante :\n"
+" lorsqu'un message est re�u sur la liste et que le filtrage de contenu est "
"actif, les\n"
-"sections individuelles sont d'abord compar�es aux\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n"
-"Si le type de section correspond � une valeur du filtre, elle est "
+" sections individuelles sont d'abord compar�es aux\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n"
+" Si le type de section correspond � une valeur du filtre, elle est "
"supprim�e.\n"
"\n"
-"<p>Ensuite, si il y a des\n"
-"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types accept�s</a>\n"
-"d�finis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n"
-"� un type accept� est aussi supprim�. Si il n'y a pas de types accept�\n"
-"d�finis, ce contr�le n'est pas effectu�.\n"
-"<p>Apr�s ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n"
-"vide est supprim�e. Si le message sortant est vide apr�s \n"
-"cette �tape de filtrage, alors le message en entier est supprim�.\n"
-"Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n"
-"sera remplac�e par la premi�re section alternative\n"
-"non vide apr�s filtrage.\n"
-"\n"
-"Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laiss�e dans le message\n"
-"est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n"
-"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-">convertir_html_en_textebrut</a> est actif et que le site est\n"
-"configur� pour autoriser ces conversions."
+" <p>Ensuite, si il y a des\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types accept�s</a>\n"
+" d�finis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n"
+" � un type accept� est aussi supprim�. Si il n'y a pas de types accept�\n"
+" d�finis, ce contr�le n'est pas effectu�.\n"
+"\n"
+" <p>Apr�s ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n"
+" vide est supprim�e. Si le message sortant est vide apr�s \n"
+" cette �tape de filtrage, alors le message en entier est supprim�.\n"
+" Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n"
+" sera remplac�e par la premi�re section alternative\n"
+" non vide apr�s filtrage.\n"
+"\n"
+" Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laiss�e dans le message\n"
+" est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convertir_html_en_textebrut</a> est actif et que le site est\n"
+" configur� pour autoriser ces conversions."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
@@ -4260,13 +4263,14 @@ msgid ""
" to the settings below?"
msgstr ""
"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conform�ment\n"
-"aux param�tres ci-dessous ?"
+" aux param�tres ci-dessous ?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
+msgstr ""
+"Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -4283,15 +4287,15 @@ msgid ""
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Utiliser cette option pour supprimer toute section attach�e\n"
-"qui correspond � un de type de contenu. Chaque ligne devrait\n"
-"contenir une cha�ne d�signant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n"
-"e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n"
-"toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n"
+" qui correspond � un des types de contenu. Chaque ligne devrait\n"
+" contenir une cha�ne d�signant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n"
+" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n"
+" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Les lignes vides sont ignor�es.\n"
"\n"
-"<p>Les lignes vides sont ignor�es.\n"
-".\n"
-"<p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-">types_mime_accept�s</a> pour la liste des types de contenu."
+" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >types_mime_accept�s</a> pour la liste des types de contenu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -4300,7 +4304,7 @@ msgid ""
" test."
msgstr ""
"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n"
-"� un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test."
+" � un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4316,13 +4320,12 @@ msgid ""
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utiliser cette option pour supprimer toute section attach�e\n"
-"qui ne correspond pas � un type de contenu. Format et �l�ments requis\n"
-"sont exactement les m�mes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-"filter_mime_types\"\n"
-">types_filtres_mime</a>.\n"
+" qui ne correspond pas � un type de contenu. Format et �l�ments requis\n"
+" sont exactement les m�mes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+" filter_mime_types\>types_filtres_mime</a>.\n"
"\n"
-"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n"
-"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre."
+" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n"
+" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4332,8 +4335,8 @@ msgid ""
" stripped."
msgstr ""
"Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n"
-"brut? Cette conversion survient apr�s la suppression des fichiers\n"
-"attach�s MIME."
+" brut ? Cette conversion survient apr�s la suppression des fichiers\n"
+" attach�s MIME."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
@@ -4341,7 +4344,7 @@ msgid ""
" rules."
msgstr ""
"Mesure � prendre lorsqu'un message correspond � une r�gle de filtrage de\n"
-"contenu."
+" contenu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4374,23 +4377,23 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond � une\n"
-"des r�gles de filtrage de contenu, c'est � dire\n"
-"que le type de contenu correspond �\n"
-"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-">types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> �<a href=\"?"
-"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-">types_mime_accept�s</a>, ou alors si apr�s filtrage des sections\n"
-"du message, ce dernier est vide.\n"
-"\n"
-"<p>Lorsque les messages sont supprim�s, une entr�e log est cr�e,\n"
-"contenant l'ID des messages supprim�s. Lorsque les messages\n"
-"sont rejet�s ou remis au propri�taire de liste, une raison\n"
-"du rejet est incluse dans le message de retour � l'exp�diteur.\n"
-"Lorsque les messages sont pr�serv�s, ils sont sauv�s dans\n"
-"un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n"
-"puisse les voir (et les r�cup�rer �ventuellement) ou les supprimer.\n"
-"Cette derni�re option n'est disponible qu'apr�s activation\n"
-"par l'administrateur du site."
+" des r�gles de filtrage de contenu, c'est � dire\n"
+" que le type de contenu correspond �\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> � <a href=\"?"
+" VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >types_mime_accept�s</a>, ou alors si apr�s filtrage des sections\n"
+" du message, ce dernier est vide.\n"
+"\n"
+" <p>Lorsque les messages sont supprim�s, une entr�e log est cr�e,\n"
+" contenant l'ID des messages supprim�s. Lorsque les messages\n"
+" sont rejet�s ou remis au propri�taire de liste, une raison\n"
+" du rejet est incluse dans le message de retour � l'exp�diteur.\n"
+" Lorsque les messages sont pr�serv�s, ils sont sauv�s dans\n"
+" un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n"
+" puisse les voir (et les r�cup�rer �ventuellement) ou les supprimer.\n"
+" Cette derni�re option n'est disponible qu'apr�s activation\n"
+" par l'administrateur du site."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -4502,7 +4505,7 @@ msgid ""
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"Le prochain digest sera envoy� comme volume\n"
-" %(volume)s, num�ros %(number)s"
+" %(volume)s, num�ros %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -4530,9 +4533,9 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Les substitutions ill�gales suivantes ont �t�s trouv�es\n"
-"dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n"
-"que vous ayez corrig� ce probl�me."
+" dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n"
+" que vous ayez corrig� ce probl�me."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -4543,13 +4546,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Votre cha�ne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n"
-"valeur erron�e. Une valeur corrig�e sera utilis�e. Veuillez v�rifier\n"
-"que c'est ce que vous d�siriez.\n"
-" "
+" valeur erron�e. Une valeur corrig�e sera utilis�e. Veuillez v�rifier\n"
+" que c'est ce que vous d�siriez.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
-msgstr "Options g�n�rales"
+msgstr "Options G�n�rales"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
@@ -4599,13 +4602,11 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La casse du nom peut �tre chang�e pour le rendre plus pr�sentable\n"
-"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant "
-"l'adresse\n"
-"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi "
-"<em>ne doit-il\n"
-"pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, "
-"mais elles le sont\n"
-"� presque n'importe quoi d'autre :-)"
+" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant "
+" l'adresse courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement\n"
+" par exemple), aussi <em>ne doit-il\n"
+" pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, "
+" mais elles le sont � presque n'importe quoi d'autre :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
@@ -4613,7 +4614,7 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n"
-"d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
+" d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -4643,25 +4644,25 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
-"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-"contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n"
-"modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n"
-"d'administration.\n"
-"\n"
-"<p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n"
-"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-"peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n"
-"approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n"
-"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-"peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n"
-"\n"
-"<p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n"
-"t�ches administratives et t�ches de mod�ration, vous devez <a\n"
-"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n"
-"s�par�</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n"
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n"
-"mod�rateurs</a>. Notez que le champ que vous �tes en train de modifier\n"
-"ici contient les administrateurs de la liste."
+" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
+" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n"
+" modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n"
+" d'administration.\n"
+"\n"
+" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n"
+" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
+" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n"
+" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n"
+" envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
+" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n"
+"\n"
+" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n"
+" t�ches administratives et t�ches de mod�ration, vous devez <a\n"
+" href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n"
+" s�par�</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n"
+" mod�rateurs</a>. Notez que le champ que vous �tes en train de modifier\n"
+" ici contient les administrateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
@@ -4669,7 +4670,7 @@ msgid ""
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"L'adresse courriel du mod�rateur de la liste -- il est possible\n"
-"d'avoir plusieurs adresses de mod�rateurs, une par ligne."
+" d'avoir plusieurs adresses de mod�rateurs, une par ligne."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
@@ -4698,24 +4699,24 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
-"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-"contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n"
-"Modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n"
-"d'administration.\n"
-"\n"
-"<p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n"
-"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-"peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n"
-"approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n"
-"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-"peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n"
-"\n"
-"<p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n"
-"t�ches administratives et t�ches de mod�ration, Vous devez <a\n"
-"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n"
-"s�par�</a> et fournir la liste des adresses courriels des mod�rateurs\n"
-"dans cette section. Notez que le champ que vous �tes en train de\n"
-"modifier ici contient les mod�rateurs de la liste."
+" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
+" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n"
+" Modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n"
+" d'administration.\n"
+"\n"
+" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n"
+" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
+" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n"
+" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n"
+" envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
+" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n"
+"\n"
+" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n"
+" t�ches administratives et t�ches de mod�ration, Vous devez <a\n"
+" href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n"
+" s�par�</a> et fournir la liste des adresses courriels des mod�rateurs\n"
+" dans cette section. Notez que le champ que vous �tes en train de\n"
+" modifier ici contient les mod�rateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
@@ -4731,8 +4732,8 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
"Cette description est utilis�e lorsque la liste de diffusion est affich�e\n"
-"avec d'autres listes, ou dans les en-t�te et autres. Elle doit �tre aussi\n"
-"concise que possible tout en restant explicite."
+" avec d'autres listes, ou dans les en-t�te et autres. Elle doit �tre aussi\n"
+" concise que possible tout en restant explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
@@ -4743,9 +4744,9 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la liste.\n"
-"Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n"
-"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour "
-"plus d'informations."
+" Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n"
+" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour "
+" plus d'informations."
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
@@ -4760,12 +4761,12 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Le texte sera consid�r� comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
-"� la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
-"des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
-"retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n"
-"V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n"
-"de la page info liste"
+" � la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
+" des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
+" retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n"
+" V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
+" construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n"
+" de la page info liste"
#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
@@ -4808,8 +4809,8 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Les en-t�tes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n"
-"�tre supprim�s ? Si oui, cela s'appliquera �galement aux en-t�tes\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> ajout�s par Mailman."
+" �tre supprim�s ? Si oui, cela s'appliquera �galement aux en-t�tes\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> ajout�s par Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Explicit address"
@@ -4831,11 +4832,10 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"Destination des r�ponses aux messages adress�s � la liste ?\n"
-"<tt>Exp�diteur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand� pour la\n"
-"plupart des listes de diffusion."
+" <tt>Exp�diteur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand� pour la\n"
+" plupart des listes de diffusion."
#: Mailman/Gui/General.py:169
-#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4886,27 +4886,26 @@ msgstr ""
"to</em> sp�cifique\n"
"\t\t� tous les messages, annulant ainsi l'en-t�te du message original si "
"n�cessaire\n"
-"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> ins�re la valeur de <a href=\"?"
-"VARHELP=general/reply_to_address\">adresse-\n"
-"\t\tr�pondre-�</a>).\n"
+"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> ins�re la valeur de \n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
-"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-"
-"t�te <tt>Reply-To</tt>.\n"
-"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'exp�diteurs "
+"\t\t<p>Il y a plusieurs raisons qui militent pour ne pas introduire ou \n"
+"\t\tou remplacer l'en-t�te <tt>Reply-To</tt>.\n"
+"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que beaucoup d'exp�diteurs "
"d�pendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\tpour r�acheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
-"\t\trend plus difficle les r�ponses priv�es. Lisez <a href=\"http://www."
+"\t\trend plus difficile les r�ponses priv�es. Lire <a href=\"http://www."
"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion g�n�rale "
-"sur le probl�me. Lisez <a \n"
+"sur le probl�me. Lire <a \n"
"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois "
"restreintes,\n"
-"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut "
+"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes on peut "
"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumises "
"par des syst�mes de contr�leurs\n"
@@ -4965,14 +4964,14 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou "
"l'introduction d'un en-t�te <tt>Reply-to</tt>.\n"
-"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'exp�diteurs "
+"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'exp�diteurs "
"d�pendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\tpour r�acheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
-"\t\trend plus difficile les r�ponses priv�es. Lisez <a href=\"http://www."
+"\t\trend plus difficile les r�ponses priv�es. Lire <a href=\"http://www."
"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion g�n�rale "
-"sur le probl�me. Lisez <a \n"
+"sur le probl�me. Lire <a \n"
"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
@@ -5024,11 +5023,11 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
"Cocher la valeur oui lorsque cette liste � pour unique but\n"
-"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activ�e, les metas avis\n"
-"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirig�s "
-"vers\n"
-"des adresees d�riv�es de celle des abonn�es - Elle aura la valeur de\n"
-"\"suffixe_abonn�_enveloppe\" ajout�e au nom de l'abonn�."
+" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activ�e, les metas avis\n"
+" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirig�s "
+" vers\n"
+" des adresees d�riv�es de celle des abonn�es - Elle aura la valeur de\n"
+" \"umbrella_member_suffix\" ajout�e au nom de l'abonn�."
#: Mailman/Gui/General.py:246
msgid ""
@@ -5037,7 +5036,7 @@ msgid ""
" setting."
msgstr ""
"Suffixe utilis� lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
-"selon le param�trage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
+" selon le param�trage de \"umbrella_list\" ci-dessus."
#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
@@ -5053,7 +5052,7 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activ� pour indiquer que d'autres listes "
+"Lorsque \"umbrella_list\" est activ� pour indiquer que d'autres listes "
"sont\n"
"\tabonn�es � cette liste, les notices administratives telles que\n"
"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas �tre\n"
@@ -5061,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"listes. Dans ce cas, la valeur de ce param�tre\n"
"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles notices.\n"
"\t'-owner' est le choix typique. Le param�trage est sans effet lorsque\n"
-"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
+"\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"."
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Send monthly password reminders?"
@@ -5075,8 +5074,8 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n"
-"envoy�s mensuellement � vos abonn�s. Il est possible que des abonn�s\n"
-"d�sactivent cette option de leur propre chef."
+" envoy�s mensuellement � vos abonn�s. Il est possible que des abonn�s\n"
+" d�sactivent cette option de leur propre chef."
#: Mailman/Gui/General.py:269
msgid ""
@@ -5084,7 +5083,7 @@ msgid ""
" message"
msgstr ""
"Texte sp�cifique � une liste, ajout� au d�but du message de bienvenue\n"
-"adress� aux nouveaux abonn�s"
+" adress� aux nouveaux abonn�s"
#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid ""
@@ -5110,18 +5109,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette valeur, si elle existe, sera ajout�e au debut du message de bienvenue "
"adress�\n"
-"au nouveaux abonn�s. Le reste dudit message d�crit les adresses et URLs\n"
-"importantes relatives � la liste de diffusion, par suite,\n"
-"vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n"
-"Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n"
-"de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de l'�quipe, "
-"etc.\n"
-"<p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles suivantes :\n"
-"<ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 caract�res.\n"
-"<li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne sera\n"
-"pas remplie.\n"
-"<li>Les paragraphes sont s�par�s par une ligne vide.\n"
-"</ul>"
+" au nouveaux abonn�s. Le reste dudit message d�crit les adresses et URLs\n"
+" importantes relatives � la liste de diffusion, par suite,\n"
+" vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n"
+" Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n"
+" de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de l'�quipe, "
+" etc.\n"
+" <p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles suivantes :\n"
+" <ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 caract�res.\n"
+" <li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne sera\n"
+" pas remplie.\n"
+" <li>Les paragraphes sont s�par�s par une ligne vide.\n"
+" </ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
@@ -5147,13 +5146,12 @@ msgid ""
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Le texte envoy� aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
-"aucun message sp�cial ne sera ajout� au texte de r�siliation."
+" aucun message sp�cial ne sera ajout� au texte de r�siliation."
#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres r�silient leur\n"
-"abonnement ?"
+"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres r�silient leur abonnement ?"
#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid ""
@@ -5161,8 +5159,8 @@ msgid ""
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Les mod�rateurs de la liste devraient recevoir un avis\n"
-"imm�diatement apr�s chaque nouvelle requ�te ainsi qu'un avis quotidien\n"
-"des requ�tes collect�es ?"
+" imm�diatement apr�s chaque nouvelle requ�te ainsi qu'un\n"
+" avis quotidien des requ�tes collect�es ?"
#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid ""
@@ -5175,11 +5173,11 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Les mod�rateurs (et les administrateurs) de listes re�oivent\n"
-"quotidiennement le rappel des requ�tes d'approbation en attente,\n"
-"telles que les abonnements aux listes mod�r�es ou les\n"
-"envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n"
-"option entra�ne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
-"requ�te entre dans la file d'attente."
+" quotidiennement le rappel des requ�tes d'approbation en attente,\n"
+" telles que les abonnements aux listes mod�r�es ou les\n"
+" envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n"
+" option entra�ne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
+" requ�te entre dans la file d'attente."
#: Mailman/Gui/General.py:313
msgid ""
@@ -5187,7 +5185,7 @@ msgid ""
" unsubscribes?"
msgstr ""
"L'administrateur doit �tre inform� des abonnements et des\n"
-"r�siliations ?"
+" r�siliations ?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -5205,10 +5203,10 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Des demandes d'approbation sont envoy�es lorsque les courriels d�clenchent "
-"certaines limites\n"
-"<em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de spam, pour "
-"lesquels <em>aucun</em> avis\n"
-"n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis."
+" certaines limites\n"
+" <em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de spam, pour "
+" lesquels <em>aucun</em> avis\n"
+" n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis."
#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
@@ -5227,8 +5225,8 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activ�e, tout le trafic de la liste\n"
-"est mod�r� en urgence, i.e mis en attente de mod�ration. A utiliser\n"
-"lorsque les d�bats sur votre liste s'enflamment !"
+" est mod�r� en urgence, i.e mis en attente de mod�ration. A utiliser\n"
+" lorsque les d�bats sur votre liste s'enflamment !"
#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
@@ -5236,7 +5234,7 @@ msgid ""
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Options par d�faut des nouveaux abonn�s � la liste. <input\n"
-"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
@@ -5244,7 +5242,7 @@ msgid ""
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonn�, ses param�tres initiaux\n"
-"seront extraits de la valeur de cette variable."
+" seront extraits de la valeur de cette variable."
#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
@@ -5252,7 +5250,7 @@ msgid ""
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtre administratif) V�rifie les envois et intercepte ceux\n"
-"qui ressemblent � des requ�tes administratives ?"
+" qui ressemblent � des requ�tes administratives ?"
#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
@@ -5264,9 +5262,9 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
"Les tests administratifs vont v�rifier les envois pour voir s'il s'agit\n"
-"de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les r�siliations\n"
-", etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis aviser\n"
-"l'administrateur de l'arriv�e de nouvelles requ�tes � traiter."
+" de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les r�siliations\n"
+" , etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis aviser\n"
+" l'administrateur de l'arriv�e de nouvelles requ�tes � traiter."
#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
@@ -5274,7 +5272,7 @@ msgid ""
" for no limit."
msgstr ""
"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Sp�cifiez 0\n"
-"pour illimit�e."
+" pour illimit�e."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Host name this list prefers for email."
@@ -5293,9 +5291,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � mailman "
"sur cet h�te\n"
-"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
+" Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
"param�tre peut �tre\n"
-"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses."
+" utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses."
#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
@@ -5306,9 +5304,9 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
"Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n"
-"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-t�tes RFC 2369</a>\n"
-"(i.e. les en-t�tes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n"
-"recommand�."
+" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-t�tes RFC 2369</a>\n"
+" (i.e. les en-t�tes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n"
+" recommand�."
#: Mailman/Gui/General.py:381
msgid ""
@@ -5334,27 +5332,26 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"La RFC 2369 d�finit un ensemble d'en-t�tes List-* normalement ajout�s\n"
-"� chaque message transmis par la liste � ses abonn�s. Cela rend un\n"
-"service consid�rable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n"
-"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-t�tes doivent\n"
-"�tre, en principe, toujours activ�s.\n"
-"\n"
-"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent h�las pas les\n"
-"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonn�s utilisant de\n"
-"tels lecteurs, il pourraient �tre ennuy�s pas ces en-t�tes. Vous\n"
-"devrez commencer par sensibiliser vos abonn�s, en leurs expliquant le\n"
-"pourquoi de ces en-t�tes et des m�thodes �ventuelles pour ne pas les\n"
-"faire appara�tre avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n"
-"recours, vous pourrez d�sactiver ces en-t�tes, mais retenez que cela\n"
-"n'est pas recommand� (qui plus est, cette possibilit� pourrait vous �tre "
+" � chaque message transmis par la liste � ses abonn�s. Cela rend un\n"
+" service consid�rable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n"
+" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-t�tes doivent\n"
+" �tre, en principe, toujours activ�s.\n"
+"\n"
+" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent h�las pas les\n"
+" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonn�s utilisant de\n"
+" tels lecteurs, il pourraient �tre ennuy�s pas ces en-t�tes. Vous\n"
+" devrez commencer par sensibiliser vos abonn�s, en leurs expliquant le\n"
+" pourquoi de ces en-t�tes et des m�thodes �ventuelles pour ne pas les\n"
+" faire appara�tre avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n"
+" recours, vous pourrez d�sactiver ces en-t�tes, mais retenez que cela\n"
+" n'est pas recommand� (qui plus est, cette possibilit� pourrait vous �tre "
"�t�e\n"
-"un jour ou l'autre)."
+" un jour ou l'autre)."
#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-"Les envois doivent contenir les en-t�tes\n"
-"<tt>List-Post:</tt> ?"
+"Les envois doivent contenir les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> ?"
#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
@@ -5374,15 +5371,15 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
"L'en-t�te <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-t�tes recommand�s\n"
-"par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC\n"
-"2369</a>. Toutefois, pour certaines listes sp�cialis�es pour\n"
-"<em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n"
-"est autoris� � poster sur la liste; les abonn�s ordinaires ne sont en\n"
-"g�n�ral pas autoris�s � poster sur la liste. Pour les listes comme\n"
-"celle-l�, les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonn�s\n"
-"en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour d�sactiver l'inclusion de cette\n"
-"en-t�te. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-t�tes\n"
-"<tt>List-*:</tt>.)"
+" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>.\n"
+" Toutefois, pour certaines listes sp�cialis�es pour\n"
+" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n"
+" est autoris� � poster sur la liste; les abonn�s ordinaires ne sont en\n"
+" g�n�ral pas autoris�s � poster sur la liste. Pour les listes comme\n"
+" celle-l�, les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonn�s\n"
+" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour d�sactiver l'inclusion de cette\n"
+" en-t�te. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-t�tes\n"
+" <tt>List-*:</tt>.)"
#: Mailman/Gui/General.py:418
msgid ""
@@ -5399,7 +5396,7 @@ msgid ""
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: � une adresse explicite si\n"
-"celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales."
+" celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5427,12 +5424,12 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Ceci est la langue naturelle par d�faut de cette liste de diffusion.\n"
-"Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n"
-"langues</a> sont g�r�es, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n"
-"langue pr�f�r�e pour les interactions avec la liste. Toutes les\n"
-"autres interaction se feront dans la langue par d�faut. Cela\n"
-"s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n"
-"pas aux messages soumis par les abonn�s."
+" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n"
+" langues</a> sont g�r�es, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n"
+" langue pr�f�r�e pour les interactions avec la liste. Toutes les\n"
+" autres interaction se feront dans la langue par d�faut. Cela\n"
+" s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n"
+" pas aux messages soumis par les abonn�s."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
@@ -5446,8 +5443,8 @@ msgid ""
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Ceci est la liste de toute les langues g�r�es par cette liste. Notez\n"
-"que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n"
-"d�faut</a> doit �tre pr�sente."
+" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n"
+" d�faut</a> doit �tre pr�sente."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -5467,8 +5464,9 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
-"Encoder le <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">pr�fixe de\n"
-"l'objet</a> m�me si les caract�res sont tous ASCII ?"
+"Encoder le \n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">pr�fixe de\n"
+" l'objet</a> m�me si les caract�res sont tous ASCII ?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5498,21 +5496,21 @@ msgid ""
" header."
msgstr ""
"Si la langue par d�faut de votre liste de diffusion utilise des\n"
-"caract�res non ASCII, le pr�fixe sera toujours encod� en conformit�\n"
-"avec le standard appropri�. Toutefois, si votre pr�fixe ne contient\n"
-"que des caract�res ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n"
-"d�sactiver l'encodage du pr�fixe. Ceci peut rendre l'en-t�te objet un\n"
-"peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n"
-"g�re pas correctement les encodages non ASCII.\n"
-"\n"
-"<p>Notez toutefois que si votre liste re�oit aussi bien des en-t�tes\n"
-"objet encod�s que non-encod�s, vous devrez s�lectionner <em>Au\n"
-"besoin</em>. Avec ce param�trage, Mailman n'encodera pas les pr�fixes\n"
-"lorsque le reste des en-t�tes ne contiennent que des caract�res ASCII\n"
-"et il l'encodera lorsque les en-t�tes originaux contiennent des\n"
-"caract�res non ASCII. Ceci r�sout une ambigu�t� dans les standards qui\n"
-"pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n"
-"espaces entre le pr�fixe et l'en-t�te original."
+" caract�res non ASCII, le pr�fixe sera toujours encod� en conformit�\n"
+" avec le standard appropri�. Toutefois, si votre pr�fixe ne contient\n"
+" que des caract�res ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n"
+" d�sactiver l'encodage du pr�fixe. Ceci peut rendre l'en-t�te objet un\n"
+" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n"
+" g�re pas correctement les encodages non ASCII.\n"
+"\n"
+" <p>Notez toutefois que si votre liste re�oit aussi bien des en-t�tes\n"
+" objet encod�s que non-encod�s, vous devrez s�lectionner <em>Au\n"
+" besoin</em>. Avec ce param�trage, Mailman n'encodera pas les pr�fixes\n"
+" lorsque le reste des en-t�tes ne contiennent que des caract�res ASCII\n"
+" et il l'encodera lorsque les en-t�tes originaux contiennent des\n"
+" caract�res non ASCII. Ceci r�sout une ambigu�t� dans les standards qui\n"
+" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n"
+" espaces entre le pr�fixe et l'en-t�te original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
@@ -5524,11 +5522,11 @@ msgstr "Liste&nbsp;des&nbsp;abonnements"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Abonnements"
+msgstr "Abonnements en nombre"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Suppressions"
+msgstr "Suppressions en nombre"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
@@ -5560,9 +5558,9 @@ msgid ""
" issues."
msgstr ""
"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n"
-"G�n�ralement utile pour les listes d'annonces, <a\n"
-"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires li�s\n"
-"aux probl�mes de performances."
+" G�n�ralement utile pour les listes d'annonces, <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires li�s\n"
+" aux probl�mes de performances."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
@@ -5622,39 +5620,46 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n"
-"serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la "
+" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la "
"mesure o� le\n"
-"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve r�duit.\n"
-"\n"
-"<p>Certaines listes pourraient gagner � consid�rer une approche\n"
-"beaucoup plus sp�cifique. Dans ce cas, Mailman g�n�re un nouveau\n"
-"message pour chaque abonn� avec l'option de remise normale. Activer\n"
-"cette option pourrait r�duire les performances sur votre site, vous\n"
-"devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n"
-"solutions plus appropri�es sont pr�f�rables. Vous devriez �galement\n"
-"�valuer la charge de votre syst�me pour voir si cette elle est\n"
-"acceptable.\n"
-"\n"
-"<p>Lorsque les listes personnalis�es sont activ�es, deux choses se\n"
-"produisent.\n"
-"Premi�rement, l'en-t�te <code>A:</code> du message envoy� est modifi�\n"
-"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message appara�t comme\n"
-"�tant destin� � l'abonn� en lieu et place de la liste.\n"
-"\n"
-"<p>Deuxi�mement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n"
-"�tre ajout�es � l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-t�te du\n"
-"message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n"
-"page du message sont disponibles.\n"
-"\n"
-"<p>Ces variables compl�mentaires de substitution seront disponibles\n"
-"pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n"
-"est active :\n"
-"\n"
-"<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n"
-"l'utilisateur avec la casse pr�serv�e.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n"
-"l'utilisateur.\n"
+" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve r�duit.\n"
+"\n"
+" <p>Certaines listes pourraient gagner � consid�rer une approche\n"
+" beaucoup plus personnalis�e. Dans ce cas, Mailman g�n�re un nouveau\n"
+" message pour chaque abonn� avec l'option de remise normale. Activer\n"
+" cette option pourrait r�duire les performances sur votre site, vous\n"
+" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n"
+" solutions plus appropri�es sont pr�f�rables. Vous devriez �galement\n"
+" �valuer la charge de votre syst�me pour voir si cette elle est\n"
+" acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Selectionner <em>Non</em> pour d�sactiver la personnalisation\n"
+" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner <em>Oui</em> "
+"permet\n"
+" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de variables\n"
+" additionnelles dans les en-t�tes et pieds de page des messages (voir\n"
+" ci-dessous). En plus, en s�lectionnant <em>Personnalisation compl�te</em>,\n"
+" l'en-t�te <code>A</code> des messages post�s sera modifi� pour\n"
+" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la liste.\n"
+"\n"
+" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalis�es est activ�e,\n"
+" quelques autres variables de remplacement pouvant\n"
+" �tre ajout�es � l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-t�te du\n"
+" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n"
+" page du message sont disponibles.\n"
+"\n"
+" <p>Ces variables compl�mentaires de substitution seront disponibles\n"
+" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n"
+" est active :\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n"
+" l'utilisateur avec la casse pr�serv�e.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur\n"
+" <li><b>user_name</b> - Le nom complet de l'utilisateur\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n"
+" l'utilisateur.\n"
+" </ul>\n"
" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
@@ -5698,19 +5703,20 @@ msgstr "En-t�te ajout� aux messages envoy�s aux abonn�s r�guliers"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate."
+msgstr ""
+"Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-"Les pieds de page sont ajout�s aux messages envoy�s par les membres "
+msgstr "Pied de page ajout� aux messages envoy�s par les membres "
"r�guliers de la liste."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate."
+msgstr ""
+"Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -5787,7 +5793,7 @@ msgstr ""
"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une r�ponse est attendue pour\n"
"\t\t\tque l'abonnement soit valid�e.<br> \n"
"\n"
-" Ceci emp�che les\n"
+"\t\t\tCeci emp�che les\n"
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
"\t\t\t� leur insu."
@@ -5806,9 +5812,9 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Confirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n"
+"Confirmer (*) - confirmation courriel requise <br>\n"
"\t\t\tN�cessite l'approbation - n�cessite l'approbation de\n"
-"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
+"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement <br>\n"
"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demand�, Mailman envoie\n"
@@ -5827,10 +5833,10 @@ msgid ""
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les r�gles d'abonnement et\n"
-"de protection des abonn�s. Vous pourrez �galement contr�ler le\n"
-"caract�re publique ou non de cette liste. Voir �galement la section\n"
-"<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
-"options de confidentialit� relatives � l'archivage."
+" de protection des abonn�s. Vous pourrez �galement contr�ler le\n"
+" caract�re publique ou non de cette liste. Voir �galement la section\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
+" options de confidentialit� relatives � l'archivage."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
@@ -5841,8 +5847,8 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes h�berg�es par cette "
-"machine ?"
+"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes h�berg�es\n"
+" par cette machine ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
@@ -5850,7 +5856,7 @@ msgid ""
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"L'approbation du mod�rateur de la liste est n�cessaire pour les\n"
-"demande de r�siliation ? (<em>Non</em> est recommand�)"
+" demandes de r�siliation ? (<em>Non</em> est recommand�)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
@@ -5870,17 +5876,17 @@ msgid ""
" are required to be members of."
msgstr ""
"Lorsque les abonn�s veulent quitter une liste, ils font une demande\n"
-"de r�siliation, soit par l'interface web, soir par\n"
-"l'interface courriel. En principe, il est pr�f�rable pour votre\n"
-"confort de permettre les demandes automatiques de r�siliation, ainsi\n"
-"les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficult�s\n"
-"(ils sont vraiment contrari�s lorsqu'ils ne peuvent pas\n"
-"quitter une liste !).\n"
-"\n"
-"<p>Pour certaines listes vous pourrez d�sirer l'approbation\n"
-"d'un mod�rateur avant qu'une demande de r�siliation ne soit trait�e. \n"
-"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
-"lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s."
+" de r�siliation, soit par l'interface web, soir par\n"
+" l'interface courriel. En principe, il est pr�f�rable pour votre\n"
+" confort de permettre les demandes automatiques de r�siliation, ainsi\n"
+" les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficult�s\n"
+" (ils sont vraiment contrari�s lorsqu'ils ne peuvent pas\n"
+" quitter une liste !).\n"
+"\n"
+" <p>Pour certaines listes vous pourrez d�sirer l'approbation\n"
+" d'un mod�rateur avant qu'une demande de r�siliation ne soit trait�e.\n"
+" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
+" lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
@@ -5901,9 +5907,9 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n"
-"sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses, une par ligne;\n"
-"commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n"
-"avec une expression r�guli�re."
+" sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses, une par ligne;\n"
+" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n"
+" avec une expression r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
@@ -5940,7 +5946,7 @@ msgid ""
" as email addresses?"
msgstr ""
"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent pas "
-"comme des adresses courriels ?"
+" comme des adresses courriels ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
@@ -5951,13 +5957,13 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"L'activation de cette option � pour effet de transformer\n"
+"L'activation de cette option a pour effet de transformer\n"
"\tles adresses des abonn�s avant leur affichage\n"
"\tdans les pages web (aussi bien comme texte que comme liens),\n"
"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de fa�on triviale comme des\n"
"\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n"
"\td'emp�cher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
-" pour l'usage des spammers."
+"\tpour l'usage des spammers."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
@@ -6000,34 +6006,35 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est utilis�\n"
-"pour d�cider si le message doit d'abord �tre approuv� par le\n"
-"mod�rateur ou non. Cette section contient les contr�les pour la\n"
-"mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n"
-"\n"
-"<p>Les envois des abonn�s sont mis en attente de mod�ration si\n"
-"leurs <b>bit de mod�ration</b> est activ�. Vous pouvez d�cider du sort\n"
-"r�serv� par d�faut aux envois des abonn�s.\n"
-"\n"
-"<p>Les envois des non-abonn�s peuvent �tre automatiquement <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�s</a>,\n"
-"ou <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�s</a>,\n"
-"(rebonds) ou <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignor�s</a>\n"
-"soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n"
-"non-abonn� non explicitement accept�, rejet� ou ignor� devra subir\n"
-"les filtres d�finis par les <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">r�gles\n"
-"g�n�rales des non-abonn�s</a>.\n"
-"\n"
-"<p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n"
-"commencer la ligne avec le caract�re ^ pour designer une <a\n"
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n"
-"r�guli�re Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n"
-"si vous utilisiez des cha�nes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n"
-"backslash).\n"
-"\n"
-"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
+" pour d�cider si le message doit d'abord �tre approuv� par le\n"
+" mod�rateur ou non. Cette section contient les contr�les pour la\n"
+" mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n"
+"\n"
+" <p>Les envois des abonn�s sont mis en attente de mod�ration si\n"
+" leurs <b>bit de mod�ration</b> est activ�. Vous pouvez d�cider du sort\n"
+" r�serv� par d�faut aux envois des abonn�s.\n"
+"\n"
+" <p>Les envois des non-abonn�s peuvent �tre automatiquement <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�s</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis en\n"
+" attente pour mod�ration,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�s</a>\n"
+" (rebonds) ou\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">supprim�s</a>\n"
+" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n"
+" non-abonn� non explicitement accept�, rejet� ou supprim� devra subir\n"
+" les filtres d�finis par les <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">r�gles\n"
+" g�n�rales des non-abonn�s</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n"
+" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour designer une <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n"
+" r�guli�re Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n"
+" si vous utilisiez des cha�nes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n"
+" backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
@@ -6064,19 +6071,19 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Chaque abonn� poss�de un <em>bit de mod�ration</em> qui pr�cise si les\n"
-"messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � la liste\n"
-"ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur de\n"
-"liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� doivent\n"
-"�tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant qu'administrateur,\n"
-"vous pouvez d�cider du sort des messages d'un abonn�.\n"
-"\n"
-"<p>Pour un nouvel abonn�, le bit de mod�ration correspond � la valeur\n"
-"que vous pr�cisez ici. D�sactivez cette option pour permettre les\n"
-"envois sans mod�ration par d�faut. Activez cette option pour que\n"
-"le comportement par d�faut soit la mod�ration des messages. Vous\n"
-"pourrez toujours changer le bit de mod�ration d'un abonn� en utilisant\n"
-"la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
-"abonnements</a>."
+" messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � la liste\n"
+" ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur de\n"
+" liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� doivent\n"
+" �tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant qu'administrateur,\n"
+" vous pouvez d�cider du sort des messages d'un abonn�.\n"
+"\n"
+" <p>Pour un nouvel abonn�, le bit de mod�ration correspond � la valeur\n"
+" que vous pr�cisez ici. D�sactivez cette option pour permettre les\n"
+" envois sans mod�ration par d�faut. Activez cette option pour que\n"
+" le comportement par d�faut soit la mod�ration des messages. Vous\n"
+" pourrez toujours changer le bit de mod�ration d'un abonn� en utilisant\n"
+" la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
+" abonnements</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -6084,7 +6091,7 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"Mesure � prendre lorsqu'un abonn� sous mod�ration envoie un message �\n"
-"la liste."
+" la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
@@ -6106,16 +6113,16 @@ msgstr ""
"<ul><li><b>En attente</b> -- Le message est mis en attente\n"
" d'approbation par le mod�rateur de la liste.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n"
-" message en envoyant un avis de retour � l'auteur de la\n"
-" soumission. <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n"
-" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de retour.\n"
+" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n"
+" message en envoyant un avis de retour � l'auteur de la\n"
+" soumission. <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n"
+" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de retour.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Ignorer</b> -- Ignorer tout simplement le\n"
-" message sans rien envoyer en retour � son auteur.\n"
+" <p><li><b>Supprimer</b> -- Supprimer tout simplement le\n"
+" message sans rien envoyer en retour � son auteur.\n"
"\n"
-" </ul>"
+" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
@@ -6125,9 +6132,9 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Texte � inclure dans les <a\n"
-"href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n"
-"rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n"
-"message � la liste."
+" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n"
+" rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n"
+" message � la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
@@ -6139,7 +6146,7 @@ msgid ""
" automatically accepted."
msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n"
-"automatiquement �tre accept�s."
+" automatiquement �tre accept�s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
@@ -6149,9 +6156,9 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n"
-"accept�s sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses des abonn�s,\n"
-"une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n"
-"une expression r�guli�re."
+" accept�s sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses des abonn�s,\n"
+" une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n"
+" une expression r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
@@ -6159,7 +6166,7 @@ msgid ""
" immediately held for moderation."
msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n"
-"automatiquement �tre mis en attente de mod�ration."
+" automatiquement �tre mis en attente de mod�ration."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
@@ -6173,11 +6180,11 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront imm�diatement\n"
-"mis en attente de mod�ration par les mod�rateurs de la liste. L'\n"
-"exp�diteur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n"
-"mis en attente. Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n"
-"commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
-"r�guli�re."
+" mis en attente de mod�ration par les mod�rateurs de la liste.\n"
+" L'exp�diteur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n"
+" mis en attente. Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n"
+" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
+" r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
@@ -6185,7 +6192,7 @@ msgid ""
" automatically rejected."
msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois seront\n"
-"automatiquement rejet�s."
+" automatiquement rejet�s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
@@ -6203,15 +6210,15 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n"
-"rejet�s. Autrement dit, les messages seront \n"
-"retourn�s avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n"
-"appropri�e pour les spammers connus; leurs messages doivent �tre <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n"
-"ignor�s</a>.\n"
+" rejet�s. Autrement dit, les messages seront \n"
+" retourn�s avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n"
+" appropri�e pour les spammers connus; leurs messages doivent �tre <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n"
+" ignor�s</a>.\n"
"\n"
-"<p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n"
-"commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
-"r�guli�re."
+" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n"
+" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
+" r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
@@ -6219,7 +6226,7 @@ msgid ""
" automatically discarded."
msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent �tre\n"
-"automatiquement ignor�s."
+" automatiquement supprim�s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
@@ -6236,14 +6243,14 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Tous les messages provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n"
-"ignor�s. Autrement dit, les messages seront jet�s\n"
-"sans autre forme de proc�s. L'exp�diteur ne recevra aucun avis;\n"
-"toutefois l'administrateur pourra, s'il le d�sire, <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n"
-"copies de ces messages.</a><\n"
+" ignor�s. Autrement dit, les messages seront jet�s\n"
+" sans autre forme de proc�s. L'exp�diteur ne recevra aucun avis;\n"
+" toutefois l'administrateur pourra, s'il le d�sire, <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n"
+" copies de ces messages.</a><\n"
"\n"
-"<p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n"
-"avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re."
+" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n"
+" avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
@@ -6251,7 +6258,7 @@ msgid ""
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Action � entreprendre pour les envois des non-abonn�s pour\n"
-"lesquels aucune r�gle ne s'applique."
+" lesquels aucune r�gle ne s'applique."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
@@ -6269,15 +6276,15 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
"Lorsqu'un message est re�u d'un non-abonn�, l'adresse de l'exp�diteur\n"
-"est compar�e aux adresses <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�es</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n"
-"attente</a> <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�es</a>\n"
-"(rebond), et <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-">ignor�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
-"prise."
+" est compar�e aux adresses <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�es</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n"
+" attente</a> <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�es</a>\n"
+" (rebond) et <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >supprim�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
+" prise."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
@@ -6285,7 +6292,7 @@ msgid ""
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Les messages des non-abonn�s automatiquement ignor�s doivent �tre\n"
-"transmis au mod�rateur de la liste ?"
+" transmis au mod�rateur de la liste ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
@@ -6293,7 +6300,7 @@ msgid ""
" the recipient of the message."
msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer divers filtres bas�s\n"
-" sur le destinataire du message."
+" sur le destinataire du message."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
@@ -6304,8 +6311,8 @@ msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n"
-"destination (ou l'un des alias acceptables sp�cifi�s ci-dessous) ?"
+"Les envois ont le nom de la liste dans le champ destination\n"
+" (ou l'un des alias acceptables sp�cifi�s ci-dessous) ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
@@ -6378,20 +6385,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
"active\n"
-"Cette option prend une liste d'expressions reguli�res, une par ligne,\n"
-"compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
-"au d�but de la cha�ne.\n"
+" Cette option prend une liste d'expressions r�guli�res, une par ligne,\n"
+" compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
+" est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
+" au d�but de la cha�ne.\n"
"\n"
-"<p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
-"reguli�re ne contient pas un '@', alors le motif est compar� � la partie\n"
-"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison �choue ou si le\n"
-"motif contient un '@', alors le motif est compar� � la totalit� de\n"
-"l'adresse du destinataire.\n"
+" <p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
+" reguli�re ne contient pas un '@', alors le motif est compar� � la partie\n"
+" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison �choue ou si le\n"
+" motif contient un '@', alors le motif est compar� � la totalit� de\n"
+" l'adresse du destinataire.\n"
"\n"
-"La comparaison avec la partie locale est obsol�te; pour les publications\n"
-"� venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n"
-"du destinataire."
+" La comparaison avec la partie locale est obsol�te; pour les publications\n"
+" � venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n"
+" du destinataire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
@@ -6403,8 +6410,8 @@ msgid ""
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Si un envoi est destin� � au moins autant de destinataires que pr�cis�,\n"
-"il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
-"Utilisez 0 pour sans limite."
+" il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
+" Utilisez 0 pour lever cette limite."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -6415,17 +6422,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
-"ce qui permet de r�duire les spams que vos abonn�s re�oivent."
+" ce qui permet de r�duire les spams que vos abonn�s re�oivent."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
-#, fuzzy
msgid "Header filters"
-msgstr "Filtres d'abonn�"
+msgstr "Filtres d'en-t�te"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#, fuzzy
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message"
+msgstr "R�gles de filtrage correspondants aux en-t�tes du message"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
@@ -6443,16 +6448,24 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match."
msgstr ""
+"Chaque r�gle de filtrage d'en-t�te es compos�e de deux parties, une liste d'\n"
+" expressions r�guli�res, une par ligne, et une action � mener.\n"
+" Mailman compare les en-t�tes de messages � chaque expression \n"
+" r�guli�re de la r�gle et en cas de correspondance, le message \n"
+" est rejet�, mis en attente ou supprim� suivant l'action sp�cifi�e. \n"
+" Utiliser <em>Diff�rer</em> pour d�sactiver temporairement la r�gle.\n"
+"\n"
+" Vous pouvez avoir plus d'une r�gle de filtrage pour votre liste. Dans\n"
+" ce cas, chaque r�gle est �valu�e tout � tour, le processus s'interrompt\n"
+" apr�s la premi�re correspondance."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
-#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr ""
-"Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression reguli�re "
+msgstr "Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression r�guli�re "
"d�termin�e"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
@@ -6475,39 +6488,37 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-t�te\n"
-"sp�cifiques. La cible est une expression reguli�re � comparer avec l'en-"
-"t�te\n"
-"sp�cifi�. La comparaison est faite en ignorant la casse des caract�res.\n"
-"Les lignes commen�ant par '#' sont consid�r�es comme des commentaires et\n"
-"ignor�es.\n"
+" sp�cifiques. La cible est une expression reguli�re � comparer avec l'en-"
+" t�te sp�cifi�.\n"
+" La comparaison est faite en ignorant la casse des caract�res.\n"
+" Les lignes commen�ant par '#' sont consid�r�es comme des commentaires et\n"
+" ignor�es.\n"
"\n"
-"<p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n"
-"attente de tous les envois avec un champs <em>To:</em> contenant\n"
-"'@public.com' partout dans les adresses. \n"
+" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n"
+" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> contenant\n"
+" '@public.com' partout dans les adresses. \n"
"\n"
-"<p>Notez que les espaces pr�c�dents l'expression reguli�re sont\n"
-"supprim�s. Cela peut �tre �vit� de plusieurs fa�ons, e.g. en\n"
-"utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n"
-"guillemets."
+" <p>Notez que les espaces pr�c�dents l'expression reguli�re sont\n"
+" supprim�s. Cela peut �tre �vit� de plusieurs fa�ons, e.g. en\n"
+" utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n"
+" guillemets."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
-#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n"
-"th�mes incomplets seront ignor�s."
-
+"Les r�gles de filtrage d'en t�tes requi�rent un motif.\n"
+" Les r�gles de filtrage incompl�tes seront ignor�es.\n"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
-"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
-"valide. Il sera ignor�."
+"Le motif de filtrage des en-t�tes\n"
+" '%(safepattern)s' n'est pas une expression r�guli�re valide.\n"
+" Cette r�gle sera ignor�e."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
@@ -6515,7 +6526,7 @@ msgstr "Th�mes"
#: Mailman/Gui/Topics.py:43
msgid "List topic keywords"
-msgstr "Mot cl�s du th�me de la liste"
+msgstr "Mots cl�s du th�me de la liste"
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
@@ -6557,27 +6568,27 @@ msgid ""
" configuration variable."
msgstr ""
"Le filtre de th�me place chaque courriel qui arrive dans une cat�gorie\n"
-"sur la base <a\n"
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n"
-"Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n"
-"� un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n"
-"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de "
-"ne\n"
-"recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me "
-"particulier.\n"
-"Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me "
-"d�clar�\n"
-"par l'utilisateur ne sera pas remis � la liste.\n"
-"\n"
-"<p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n"
-"normale et est sans effet pour les remises group�es.\n"
-"\n"
-"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n"
-"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n"
-"la variable de configuration\n"
-"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
-"topics_bodylines_limit</a>."
+" sur la base <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
+" des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n"
+" Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n"
+" � un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n"
+" <em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de "
+" ne\n"
+" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me "
+" particulier.\n"
+" Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me "
+" d�clar�\n"
+" par l'utilisateur ne sera pas remis � la liste.\n"
+"\n"
+" <p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n"
+" normale et est sans effet pour les remises group�es.\n"
+"\n"
+" <p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n"
+" d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n"
+" la variable de configuration\n"
+" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
+" topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -6604,20 +6615,20 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Le moteur de th�me va analyser un nombre de lignes �gal � celui-ci dans\n"
-"le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n"
-"op�ration s'arr�te lorsque\n"
-"le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n"
-"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n"
-"valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n"
-"seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n"
-"analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n"
-"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n"
-"soit rencontr�e\n"
+" le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n"
+" op�ration s'arr�te lorsque\n"
+" le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n"
+" ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n"
+" valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n"
+" seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n"
+" analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n"
+" seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n"
+" soit rencontr�e\n"
"\t\t"
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message"
+msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
@@ -6632,11 +6643,11 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Chaque mot cl� pour un th�me est actuellement une expression r�guli�re\n"
-"compar�e � certaines parties du courriel, les en-t�tes <code>Mots Cl�s:\n"
-"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premi�res\n"
-"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-t�tes\"\n"
-"<code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
-"comparaison se fera."
+" compar�e � certaines parties du courriel, les en-t�tes <code>Mots Cl�s:\n"
+" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premi�res\n"
+" lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-t�tes\"\n"
+" <code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
+" comparaison se fera."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
@@ -6644,16 +6655,15 @@ msgid ""
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n"
-"th�mes incomplets seront ignor�s."
+" th�mes incomplets seront ignor�s."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
-#, fuzzy
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
-"valide. Il sera ignor�."
+"Le motif de th�me `%(safepattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
+" valide. Il sera ignor�."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -6687,10 +6697,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette valeur peut �tre soit le nom de votre serveur de news, \n"
"\t soit le format nom:port, o� port est un num�ro de port.\n"
-"Le serveur de News ne fait pas partie int�grante de Mailman. Vous devez\n"
-"d�j� disposer d'un acc�s � un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
-"laquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et de\n"
-"publier des news."
+"\tLe serveur de News ne fait pas partie int�grante de Mailman. Vous devez\n"
+"\td�j� disposer d'un acc�s � un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
+"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et de\n"
+"\tpublier des news."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -6718,7 +6728,7 @@ msgstr "Options de \"forwarding\""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
-msgstr "Mod�rateur"
+msgstr "Mod�r�"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
@@ -6765,36 +6775,35 @@ msgid ""
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Ces r�glages d�terminent les r�gles de mod�ration du\n"
-"newsgroup et les interactions avec les r�gles de mod�ration de\n"
-"la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n"
-"ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n"
-"ou si le newsgroup consid�r� n'est pas mod�r�,\n"
-"mettre cette option � <em>Aucun</em>.\n"
-"\n"
-"<p>Si le newsgroup est mod�r�, vous pouvez faire en sorte que\n"
-"la liste de diffsion soit l'adresse de mod�ration du newsgroup. En\n"
-"s�lectionnant <em>Mod�r�</em>, une �tape suppl�mentaire\n"
-"entre dans le processus d'approbation. Tous les messages post�s\n"
-"sur la liste de diffusion n�cessiteront une approbation\n"
-"avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n"
-"\n"
-"<p><em>Notez que si ce message poss�de un en-t�te <tt>Approuv�</tt>\n"
-"contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n"
-"permettant ainsi aux exp�diteurs dot�s de privil�ges d'envoyer\n"
-"des messages directement � la liste et au newsgroup</em>.\n"
-"\n"
-"<p>Enfin, si le newsgroup est mod�r�, mais que vous d�sirez\n"
-"quand m�me des r�gles de postage libres, vous devez s�lectionner\n"
-"<em>Liste ouverte, groupe mod�r�</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n"
-"les r�gles habituelles de mod�ration de Mailman, mais en ajoutant un en-"
-"t�te\n"
-"<tt>Approuv�</tt> � tous les messages relay�s vers Usenet."
+" newsgroup et les interactions avec les r�gles de mod�ration de\n"
+" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n"
+" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n"
+" ou si le newsgroup consid�r� n'est pas mod�r�,\n"
+" mettre cette option � <em>Aucun</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Si le newsgroup est mod�r�, vous pouvez faire en sorte que\n"
+" la liste de diffsion soit l'adresse de mod�ration du newsgroup. En\n"
+" s�lectionnant <em>Mod�r�</em>, une �tape suppl�mentaire\n"
+" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages post�s\n"
+" sur la liste de diffusion n�cessiteront une approbation\n"
+" avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n"
+"\n"
+" <p><em>Notez que si ce message poss�de un en-t�te <tt>Approuv�</tt>\n"
+" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n"
+" permettant ainsi aux exp�diteurs dot�s de privil�ges d'envoyer\n"
+" des messages directement � la liste et au newsgroup</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Enfin, si le newsgroup est mod�r�, mais que vous d�sirez\n"
+" quand m�me des r�gles de postage libres, vous devez s�lectionner\n"
+" <em>Liste ouverte, groupe mod�r�</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n"
+" les r�gles habituelles de mod�ration de Mailman, mais en ajoutant un en-"
+" t�te <tt>Approuv�</tt> � tous les messages relay�s vers Usenet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Pr�fixer l'en-t�te <tt>Objet:</tt> sur les envois transmis\n"
-"aux groupes de news?"
+"aux groupes de news ?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
@@ -6809,12 +6818,12 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman pr�fixe les en-t�tes <tt>Objet:</tt> avec <a\n"
-"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n"
-"personnaliser</a> et en principe, ce pr�fixe appara�t dans les messages\n"
-"transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce param�tre �\n"
-"<em>Non</em> pour d�sactiver les pr�fixes sur les messages transmis. Si\n"
-"vous d�sactiver les pr�fixes <tt>Objet:</tt> normaux, la m�me r�gle\n"
-"va �videmment s'appliquer aux messages transmis."
+" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n"
+" personnaliser</a> et en principe, ce pr�fixe appara�t dans les messages\n"
+" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce param�tre �\n"
+" <em>Non</em> pour d�sactiver les pr�fixes sur les messages transmis. Si\n"
+" vous d�sactiver les pr�fixes <tt>Objet:</tt> normaux, la m�me r�gle\n"
+" va �videmment s'appliquer aux messages transmis."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -6836,13 +6845,13 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Lorsque vous dites � Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n"
-"cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
+" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
"groupe\n"
-"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de "
+" � compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de "
"News\n"
-"seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n"
-"marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n"
-"vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents."
+" seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n"
+" marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n"
+" vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
@@ -6857,9 +6866,9 @@ msgid ""
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Vous ne pouvez activer la transmission vers les groupes de nouvelles\n"
-"tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n"
-"href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n"
-"et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news "
+" tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n"
+" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n"
+" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news "
"li�</a>."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
@@ -6900,7 +6909,7 @@ msgid ""
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � �t�\n"
-"re�u le %(date)s"
+" re�u le %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
@@ -6931,12 +6940,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
-"<p>Vous avez d� volontairement d�sactiver les remises de la\n"
-"liste � moins que cela n'ait �t� d�clench� par des rebonds (retours de "
+" <p>Vous avez d� volontairement d�sactiver les remises de la\n"
+" liste � moins que cela n'ait �t� d�clench� par des rebonds (retours de "
"messages)\n"
-"de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les r�activer,\n"
-"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
-"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
+" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les r�activer,\n"
+" changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
+" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
@@ -6950,10 +6959,10 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"Nous avons re�u des rebonds r�cents de votre adresse. Votre score\n"
-"actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n"
-"re-v�rifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n"
-"aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n"
-"re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais."
+" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n"
+" re-v�rifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n"
+" aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n"
+" re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
@@ -6970,7 +6979,7 @@ msgid ""
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
-" emp�che que d'autres personnes vous abonnent impun�ment."
+" emp�che que d'autres personnes vous abonnent impun�ment."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
@@ -6979,8 +6988,8 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Ceci est une liste ferm�e, ce qui signifie que votre abonnement\n"
-" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n"
-" par courriel, de la d�cision du mod�rateur."
+" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n"
+" par courriel, de la d�cision du mod�rateur."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
@@ -6996,10 +7005,10 @@ msgid ""
" decision by email."
msgstr ""
"Vous recevrez un courriel de requ�te de confirmation, cela emp�che que\n"
-"d'autres personnes vous abonnement impun�ment. Une fois la confirmation "
+" d'autres personnes vous abonnement impun�ment. Une fois la confirmation "
"re�ue,\n"
-"votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n"
-"d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel."
+" votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n"
+" d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
@@ -7007,7 +7016,7 @@ msgid ""
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste priv�e, la liste des\n"
-" abonn�s n'est pas consultable par les non-abonn�s."
+" abonn�s n'est pas consultable par les non-abonn�s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
@@ -7015,7 +7024,7 @@ msgid ""
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste cach�e, la liste des\n"
-"abonn�s n'est consultable que par l'administrateur."
+" abonn�s n'est consultable que par l'administrateur."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
@@ -7023,7 +7032,7 @@ msgid ""
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable "
-"par tous."
+" par tous."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
@@ -7031,7 +7040,7 @@ msgid ""
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
-" facilement reconnaissables par les spammers)."
+" facilement reconnaissables par les spammers)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
@@ -7042,9 +7051,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � n'avoir "
"comme\n"
-"abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n"
-"requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n"
-"adresse.)"
+" abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n"
+" requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n"
+" adresse.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -7059,9 +7068,9 @@ msgid ""
" <p><center> "
msgstr ""
"Pour r�silier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n"
-"un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n"
-"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
-"<p><center>"
+" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n"
+" %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
+" <p><center>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
@@ -7072,8 +7081,8 @@ msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>...<b><i>ou</i></b> s�lectionnez votre adresse � partir de la liste\n"
-"des abonn�s (voir plus loin)."
+"<p>... <b><i>ou</i></b> s�lectionnez votre adresse � partir de la liste\n"
+" des abonn�s (voir plus loin)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
@@ -7081,21 +7090,23 @@ msgid ""
" your email address"
msgstr ""
"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
-"votre adresse courriel"
+" votre adresse courriel"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonn�s.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s n'est disponible que pour les\n"
+" abonn�s.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
-msgid ""
+msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n"
-"l'administrateur de la liste.</i>)"
+" l'administrateur de la liste.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
@@ -7127,11 +7138,11 @@ msgstr "liste des abonn�s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
-msgstr "<p>Entrez votre "
+msgstr " <p>Entrez votre "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s : <p><center>"
+msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s : <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
@@ -7218,11 +7229,9 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Les Copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites ne "
-"sont\n"
-"pas autoris�s. Essayez d'envoyer votre message � nouveau en sp�cifiant "
-"l'adresse\n"
-"de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:"
+"Les Copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires\n"
+"implicites ne sont pas autoris�s. Essayez d'envoyer votre message � nouveau\n"
+"en sp�cifiant l'adresse de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
@@ -7255,20 +7264,19 @@ msgid ""
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"La taille du corps du message est trop importante : %(size)d octets avec une "
-"limite \n"
-"de %(limit)d kb"
+"limite de %(limit)d kb"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"La taille de votre message est trop importante : \n"
+"La taille de votre message �tait trop importante : \n"
"veuillez le r�duire pour que sa taille soit au plus de %(kb)d kb."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Envoi sur une liste mod�r�e"
+msgstr "Envoi sur un newsgroup mod�r�"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
@@ -7291,7 +7299,7 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Si vous r�pondez � ce message, en laissant l'en-t�te Objet: intact,\n"
-"Mailman ignorera le message en attente. Proc�dez ainsi s'il s'agit\n"
+"Mailman supprimera le message en attente. Proc�dez ainsi s'il s'agit\n"
"d'un spam. Si vous r�pondez � ce message en y ajoutant un en-t�te\n"
"Approuv�: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n"
"sera autoris� � aller vers la liste. L'en-t�te Approuv�: peut\n"
@@ -7347,7 +7355,7 @@ msgstr "Avis de rejet automatique"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr "Le message attach� a �t� automatiquement ignor�."
+msgstr "Le message attach� a �t� automatiquement supprim�."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
@@ -7423,11 +7431,11 @@ msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "L'en-t�te du message a correspondu � une r�gle de filtrage"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
+msgstr "Message rejet� par correspondance avec une r�gle de filtrage"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -7451,7 +7459,7 @@ msgstr "Th�mes du jour (%(msgcount)d messages)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
+msgstr "[Message rejet� par filtrage de contenu]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "digest footer"
@@ -7602,7 +7610,7 @@ msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
msgid " from %(remote)s"
-msgstr " A partir de %(remote)s"
+msgstr " � partir de %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:894
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
@@ -7872,13 +7880,13 @@ msgstr ""
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Permet de d�clencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
-" quel que soit la valeur du param�tre `send_welcome_msg' de \n"
+" quelque soit la valeur du param�tre `send_welcome_msg' de \n"
" la liste.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Permet de sp�cifier si un rapport de succ�s/�chec des\n"
-" abonnements doit �tre envoy� � l'administrateur, quel que soit\n"
+" abonnements doit �tre envoy� � l'administrateur, quelque soit\n"
" la valeur du param�tre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7889,7 +7897,7 @@ msgstr ""
" Le nom de la liste Mailman � laquelle les abonn�s sont \n"
" ajout�s. La liste doit d�j� exister.\n"
"\n"
-"Vous devez r�f�rencer au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n"
+"Vous devez sp�cifier au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n"
"fichiers peut �tre `-'.\n"
#: bin/add_members:137
@@ -7995,7 +8003,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O� les options sont :\n"
" -h /--help\n"
-" Affiche ce message puis quitte.\n"
+" Afficher ce message puis quitter.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
@@ -8032,7 +8040,7 @@ msgstr ""
#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s : %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
@@ -8189,7 +8197,7 @@ msgstr "Les mot de passe vide ne sont pas admis"
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s : %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
@@ -8259,7 +8267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"V�rifier l'int�grit� la base de donn�e de configuration d'une liste.\n"
"\n"
-"Les fichiers suivants sont tous v�rifi�s:\n"
+"Les fichiers suivants sont tous v�rifi�s :\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
@@ -8268,10 +8276,12 @@ msgstr ""
" config.safety\n"
"\n"
"Il n y a pas de probl�me � ce qu'un de ces fichiers soit\n"
-"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonn�es'\n"
+"absent. Config.pck et config.pck.last sont les versions `adapt�es'\n"
"(pickle) de la base de donn�es de configuration pour les versions\n"
-"2.1a3 et ult�rieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n"
-"�tre lu.\n"
+"2.1a3 et ult�rieures. Config.db et\n"
+"config.db.last sont utilis�s dans toutes les versions r�centes.\n"
+"Config.safety est une adaptation �crite pour 2.1a3 e ult�rieures lorsque\n"
+"le fichier original config.pck file ne peut �tre lu.\n"
"\n"
"\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n"
"\n"
@@ -8288,7 +8298,7 @@ msgstr ""
" corrompus est affich�.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
-" Afficher ce texte et sortir.\n"
+" Afficher ce texte et quitter.\n"
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
@@ -8326,7 +8336,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr " v�rification du gid et du mode pour %(path)s"
+msgstr " v�rification du gid et du mode pour %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
@@ -8336,11 +8346,11 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-"Les permissions sur les r�pertoires doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
+"Les permissions sur les r�pertoires doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s"
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8353,11 +8363,11 @@ msgstr "V�rification du mode pour %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "ATTENTION : le r�pertoire n'existe pas : %(d)s"
+msgstr "ATTENTION : le r�pertoire %(d)s n'existe pas"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr "Les r�pertoires doivent �tre au moins en 02775: %(d)s"
+msgstr "Les r�pertoires doivent �tre au moins en 02775 : %(d)s"
#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
@@ -8365,15 +8375,15 @@ msgstr "V�rification des permissions sur %(private)s"
#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "%(private)s ne doit pas �tre lisible par \"other\""
+msgstr "%(private)s ne doit pas �tre lisible par le groupe \"reste du monde\""
#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:"
+msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :"
#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent �tre de 000"
+msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent �tre de 000"
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
@@ -8381,7 +8391,7 @@ msgstr "V�rification des permissions du r�pertoire cgi-bin"
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr "\tV�rification du bit set-gid pour %(path)s"
+msgstr "\tv�rification du bit set-gid pour %(path)s"
#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
@@ -8411,11 +8421,11 @@ msgstr "V�rification des permissions sur les donn�es de la liste"
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr "\tV�rification des permission sur: %(path)s"
+msgstr "\tv�rification des permission sur : %(path)s"
#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins �tre 660: %(path)s"
+msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins �tre 660 : %(path)s"
#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
@@ -8914,8 +8924,8 @@ msgstr ""
" Ne pas essayer d'afficher les objets sous un format\n"
" �l�gant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n"
" probl�mes avec les objets et d�sirer juste en avoir une\n"
-" repr�sentation non Pickl�. Utile avec `python -i bin/dumpdb\n"
-" <file>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n"
+" repr�sentation non \"Pickl�\". Utile avec `python -i bin/dumpdb\n"
+" <fichier>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n"
" sera apell�e \"msg\".\n"
"\n"
"\n"
@@ -8934,7 +8944,7 @@ msgstr "Aucun nom de fichier fourni."
#: bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
+msgstr "Mauvais argument : %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
@@ -8942,15 +8952,15 @@ msgstr "Veuillez sp�cifier l'une des options -p ou -m."
#: bin/dumpdb:135
msgid "[----- start pickle file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[-----d�but du fichier pickle -----]"
#: bin/dumpdb:140
msgid "[----- end pickle file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- fin du fichier pickle -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
-msgstr ""
+msgstr "<----- d�but de l'objet %(cnt)s ----->"
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -8995,7 +9005,7 @@ msgid ""
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonn�.\n"
+"Trouver toutes les listes contenant l'adresse d'un abonn�.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
@@ -9194,7 +9204,7 @@ msgstr ""
#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr "Nom de r�pertoire file d'attente erron�: %(qdir)s"
+msgstr "Nom de r�pertoire file d'attente erron� : %(qdir)s"
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
@@ -9471,7 +9481,7 @@ msgstr ""
"\tAfficher les propri�taires de la liste d�sign�e. Plus d'un nom peut\n"
"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les propri�taires "
"de\n"
-"\ttoutes les listes sont affich�s.\n"
+"\ttoutes les listes sont affich�es.\n"
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
@@ -9704,7 +9714,7 @@ msgstr ""
"comporte comme si d'autres processus sur d'autres h�tes s'en �taient\n"
"empar�s. Nous ne pouvons pas v�rifier l'existence de vieux verrous �\n"
"travers le r�seau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n"
-"�tes s�r que le verrou est obsol�te alors, r�-ex�cutez mailmanctl avec\n"
+"�tes s�r que le verrou est obsol�ten, alors r�-ex�cutez mailmanctl avec\n"
"l'option -s.\n"
"\n"
"Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9884,7 +9894,7 @@ msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr "Ajoute une traduction claire au dictionnaire"
+msgstr "Ajoute une traduction claire au dictionnaire."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
@@ -10088,7 +10098,7 @@ msgstr ""
"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est ex�cut�\n"
"pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans son\n"
"r�pertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'it�rations peut �tre\n"
-"fournit en ligne de commande.\n"
+"fourni en ligne de commande.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
@@ -10097,10 +10107,10 @@ msgstr ""
" -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
" --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
" Ex�cute le gestionnaire nomm�, qui doit �tre l'une des cha�nes\n"
-" renvoy�e par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n"
-" est fourni, il est utilis� pour allouer une file � plusieurs\n"
+" renvoy�e par l'option -l. Si l'option tranche:intervalle\n"
+" est fournie, elle est utilis�e pour allouer une file � plusieurs\n"
" processus qrunners. Intervalle est le nombre de qrunners pour\n"
-" cette file alors que la tranche est le num�ros de ce qrunner\n"
+" cette file alors que la tranche est le num�ro de ce qrunner\n"
" entre [0..intervalle].\n"
"\n"
" Si la forme tranche:intervalle est utilis�e, vous ferez mieux de\n"
@@ -10128,7 +10138,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s/--subproc\n"
" Cette option ne doit �tre utilis�e que lorsque le qrunner\n"
-" est execut� comme sous processus du script de d�marrage\n"
+" est ex�cut� comme sous processus du script de d�marrage\n"
" mailmanctl. Elle modifie le comportement de\n"
" sortie-quand-erreur pour mieux s'accommoder avec ce\n"
" dispositif.\n"
@@ -10182,6 +10192,33 @@ msgid ""
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
+"R�duit l'espace disque allou� aux archives Pipermail.\n"
+"\n"
+"Usage : %(PROGRAM)s [opions] fichier... \n"
+"\n"
+"O� les options sont :\n"
+" -h / --help\n"
+" Afficher ce message et quitter.\n"
+"\n"
+"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donn�es\n"
+"d'articles qui ont �t� �crits\n"
+"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n"
+"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les performances "
+"pour\n"
+"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois importants "
+" de texte.\n"
+"\n"
+"Exemples : \n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article |xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce script.\n"
+"\n"
+"Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par ce "
+"script\n"
+"lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n"
+"\n"
+"Ce script est fourni pour des besoins de commodit�. Il n'est pas maintenu.\n"
#: bin/rb-archfix.~1~:21
msgid ""
@@ -10219,6 +10256,37 @@ msgid ""
"script\n"
"when you are satisifed the upad\n"
msgstr ""
+"R�duit l'espace disque allou� aux archives Pipermail.\n"
+"Utilisez ce script seulement si avez correctement install� le correctif\n"
+"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez "
+"sans avoir\n"
+"install� le reste du patch (incluant le red�marrage de mailmanctl "
+"ruinera votre journ�e enti�re.\n"
+"\n"
+"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
+"\n"
+"O� les options sont : \n"
+" -h / --help\n"
+" Afficher ce message et quitter.\n"
+"\n"
+"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donn�es\n"
+"d'articles qui ont �t� �crits\n"
+"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n"
+"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les performances "
+"pour\n"
+"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois importants "
+" de texte. Utiliser comme suit � partir de votre r�pertoire $PREFIX :\n"
+"\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"(notez que les quotes inverses sont requis)\n"
+"\n"
+"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce script.\n"
+"\n"
+"Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par ce "
+"script\n"
+"lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n"
#: bin/remove_members:19
msgid ""
@@ -10364,7 +10432,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
+" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
@@ -10395,7 +10463,7 @@ msgstr "info liste"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "vieux fichier verrou"
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
@@ -10421,6 +10489,19 @@ msgid ""
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
+"Affiche le contenu d'une ou plusieurs files d'attente Mailman.\n"
+"\n"
+"Usage : show_qfiles [options] file ...\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Ne pas afficher les d�limiteurs de message `helpful'"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Afficher ce texte et quitter.\n"
+"\n"
+"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
@@ -10553,7 +10634,7 @@ msgstr ""
" Affiche ce message.\n"
"\n"
" nomliste\n"
-" Requit. Il d�finit la liste � synchroniser.\n"
+" Requis. Il d�finit la liste � synchroniser.\n"
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
@@ -10606,7 +10687,7 @@ msgstr "Ajout� : %(s)s"
#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr "Suppression de %(s)s"
+msgstr "Suppression de : %(s)s"
#: bin/transcheck:18
msgid ""
@@ -10624,7 +10705,8 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
-"V�rifie la coh�rence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n"
+"V�rifie la coh�rence d'une traduction de Mailman, en s'assurant que les "
+"variables et les\n"
"balises r�f�renc�es dans la traduction sont les m�mes variables et\n"
"balises contenues dans les mod�les et le cataloge originaux.\n"
"\n"
@@ -10668,21 +10750,21 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"La table des �tats pour l'analyseur de l'ensemble fini des �tats\n"
-"machines:\n"
-" 0 idle\n"
-" 1 filename-or-comment\n"
-" 2 msgid\n"
-" 3 msgstr\n"
-" 4 end\n"
-" "
+"machines :\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-"Compare un template traduit avec l'original et recherche les balises\n"
-"<MM-*> si html est non nul"
+"Compare un mod�le traduit avec l'original et recherche aussi\n"
+" les balises <MM-*> si html est non nul"
#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
@@ -10719,7 +10801,7 @@ msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
-"Impossible de \"d�shunter\" le message %(filebase)s, sauter:\n"
+"Impossible de \"d�shunter\" le message %(filebase)s, sauter :\n"
"%(e)s"
#: bin/update:19
@@ -10800,11 +10882,13 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s dispose � la fois d'archives priv�es et publiques. puisque\n"
+"%(listname)s dispose � la fois d'archives priv�es et publiques. Puisque\n"
"qu'elle utilise actuellement un archivage priv�, je vais installer les "
"archives\n"
"priv�es -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n"
-"%(o_pub_mbox_file)s en %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"en\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Vous pourrez, si vous le d�sirez, les int�grer aux archives en utilisant\n"
"le script 'arch'.\n"
@@ -10821,7 +10905,7 @@ msgid ""
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
-"%s dispose d'archives publiques et priv�es. puisquue cette liste utilise\n"
+"%s dispose d'archives publiques et priv�es. Puisquue cette liste utilise\n"
"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers "
"d'archives\n"
"publiques (%s) comme fichiers actifs et renommer\n"
@@ -10830,7 +10914,7 @@ msgstr ""
"\t%s.preb6\n"
"\n"
"Vous pourrez, si vous le d�sirez, les int�grer dans les archives en\n"
-"utilisant le script arch.\n"
+"utilisant le script 'arch'.\n"
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
@@ -10853,8 +10937,8 @@ msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-"On dirait que vous avez une installation CVS tr�s r�cente...\n"
-"ou vous �tes une �me vaillante, ou vous m'avez d�j� lanc�"
+" On dirait que vous avez une installation CVS tr�s r�cente...\n"
+" ou vous �tes une �me vaillante, ou vous m'avez d�j� lanc�"
#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
@@ -10867,15 +10951,15 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
-"Fichier inconnu rencontr�, renommage de\n"
-"%(o_pub_mbox_file)s\n"
-"en\n"
-"%(newname)s"
+" Fichier inconnu rencontr�, renommage de\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" en\n"
+" %(newname)s"
#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages"
+"- Cette liste semble avoir des mod�les <= b4 dans les parrages"
#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
@@ -10886,9 +10970,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
#: bin/update:363
-#, fuzzy
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
+msgstr "- %(o_tmpl)s n'existe pas, aucune modification"
#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
@@ -10912,25 +10995,23 @@ msgstr "mise � jour des anciens fichiers qfiles"
#: bin/update:509
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr ""
+msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s"
#: bin/update:538
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Mise � jour de l'ancienne base de donn�es pending_subscriptions.db"
+msgstr "Mise � jour de la base de donn�es pending_subscriptions.db de Mailman 2.0"
#: bin/update:549
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr "Mise � jour de l'ancienne base de donn�es pending_subscriptions.db"
+msgstr "Mise � jour de la base de donn�es pending.pck de Mailman 2.1.4"
#: bin/update:573
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les donn�es en attente corrompues : %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:589
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr ""
+msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqu�s : %(id)s."
#: bin/update:642
msgid "getting rid of old source files"
@@ -11047,7 +11128,7 @@ msgstr ""
"ERREUR:\n"
"\n"
"Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n"
-"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou bien il\n"
+"ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou bien il\n"
"subsiste des vieux verrous dans le r�pertoire %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
@@ -11181,7 +11262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cadre g�n�rique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n"
"\n"
-"Il y a deux fa�ons d'utiliser ce script: Interactivement ou par le biais\n"
+"Il y a deux fa�ons d'utiliser ce script : interactivement ou par le biais\n"
"de la programmation. De fa�on interactive vous pourrez explorer, afficher "
"et\n"
"modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n"
@@ -11303,14 +11384,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"D�verrouille une liste verrouill�e, sans appel implicite � Save().\n"
-"Ceci n'est pas ex�cut� lorsque l'interpreteur se termine suite � la\n"
-"reception d'un signal ou suite � l'appel de os._exit(). Il sera par\n"
-"contre execut� lorsqu'une exception se produit.\n"
+"Ceci n'est pas ex�cut� lorsque l'interpr�teur se termine suite � la\n"
+"r�ception d'un signal ou suite � l'appel de os._exit(). Il sera par\n"
+"contre ex�cut� lorsqu'une exception se produit.\n"
"\t"
#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr "D�verrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s"
+msgstr "D�verrouillage (sans sauvegarde) de la liste : %(listname)s"
#: bin/withlist:166
msgid "Finalizing"
@@ -11330,7 +11411,7 @@ msgstr "(d�verrouill�)"
#: bin/withlist:184
msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "Liste inconnue: %(listname)s"
+msgstr "Liste inconnue : %(listname)s"
#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
@@ -11374,10 +11455,10 @@ msgstr ""
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
"\n"
" --help/-h\n"
-" Affiche ce message et quitte.\n"
+" Afficher ce message et quitter.\n"
"\n"
"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont trait�s. Si\n"
-"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont trait�es.\n"
+"aucun nom de liste n'est fourni, toutes les listes sont trait�es.\n"
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
@@ -11493,7 +11574,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
-" Affiche ce message puis quitte.\n"
+" Afficher ce message puis quitter.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Envoyer �galement un avis � tout abonn� pour lequel la\n"
@@ -11555,7 +11636,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Affiche ce message puis quitte.\n"
+" Afficher ce message puis quitter.\n"
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
@@ -11642,18 +11723,18 @@ msgstr ""
"R�g�n�rer les fichiers archives bruts gzip�s de Pipermail.\n"
"\n"
"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est ex�cut�\n"
-"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
+"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise :\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
"\n"
"O�:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzip�\n"
+" Afficher chaque fichier pendant qu'il est gzip�\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Affiche ce message et quitte\n"
+" Afficher ce message et quitter\n"
"\n"
" nomsliste\n"
" De fa�on optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n"
@@ -11683,18 +11764,9 @@ msgstr ""
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
" --help/-h\n"
-" Affiche ce message et quitte.\n"
+" Afficher ce message et quitter.\n"
"\n"
" -l nom de liste\n"
" --listname=nomdeliste\n"
"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour toutes\n"
"\t les listes sont envoy�s.\n"
-
-#~ msgid "delivery option set"
-#~ msgstr "option de remise active"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Chinois Traditionnel"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinois Simplifi�"