From 77e15faa0230585866e07b4c7007d0c79f53e1c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avalon <> Date: Mon, 26 Apr 2004 12:29:33 +0000 Subject: Norwegian catalog ready for 2.1.5. :) --- messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 76 +++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 3790e106..d3030401 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -4,11 +4,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-31 00:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-26 14:28+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" @@ -3708,9 +3708,8 @@ msgstr "" "selvsagt ikke lyktes." #: Mailman/Deliverer.py:212 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" +msgstr "Kontrollmelding fra epostlisten %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -4030,6 +4029,16 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Hvert medlem av listen får et returtall, som er et flyttall.\n" +"Når Mailman mottar en returmelding som følge av å ha sendt en epost til et medlem,\n" +"økes returtallet.\n" +"Returmeldinger med alvorlige feil fører til at returtallet økes med 1,\n" +"men returmeldinger med midlertidige feil fører til at returtallet økes med 0,5.\n" +"Returtallet økes kun én gang pr. dag, så selv om Mailman mottar 10 returmeldinger\n" +"fra epostadressen til et medlem så vil returtallet kun økes med 1 (eller 0,5).\n" +"\n" +"Denne variabelen beskriver en øvre grense. Dersom returtallet til et medlem overstiger denne grensen,\n" +"vil levering av epost til medlemmet stoppes, men medlemmet vil ikke bli meldt ut av listen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4852,7 +4861,6 @@ msgstr "" "epostlister." #: Mailman/Gui/General.py:169 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " Reply-To: header in messages flowing through this\n" @@ -4893,44 +4901,31 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med Reply-" -"To:\n" -"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt " -"til\n" +"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med Reply-To:\n" +"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt til\n" "Avsender, vil ikke Mailman legge til noe Reply-To: felt,\n" "men finnes det et slikt felt allerede, vil det ikke bli fjernet.\n" "Settes innstillingen til enten Eposlistens adresse eller\n" "Egendefinert adresse, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" -"et Reply-To: felt. (Egendefinert adresse setter inn " -"verdien\n" -"av innstillingen reply_to_address).\n" +"et Reply-To: felt. (Egendefinert adresse setter inn verdien\n" +"av innstillingen reply_to_address).\n" "\n" -"

Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " -"Reply-To:\n" -"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen " -"er\n" -"avhengige av å selv sette Reply-To: adressen. En annen grunn " -"er at\n" -"modifikasjon av Reply-To: adressen gjør det vanskeligere " -"å sende\n" +"

Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte Reply-To:\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen er\n" +"avhengige av å selv sette Reply-To: adressen. En annen grunn er at\n" +"modifikasjon av Reply-To: adressen gjør det vanskeligere å sende\n" "svar kun til avsender.\n" -"Se 'Reply-To' " -"Munging Considered Harmful\n" +"Se 'Reply-To' Munging Considered Harmful\n" "for en diskusjon rundt temaet.\n" -"Se Reply-" -"To Munging Considered Useful\n" +"Se Reply-To Munging Considered Useful\n" "for motsatte meninger.\n" "\n" "

Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " -"'checkin' lister,\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller 'checkin' lister,\n" "som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" -"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg " -"Egendefinert adresse\n" -"og sett Reply-To: adressen i innstillingen reply_to_address til å peke til\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg Egendefinert adresse\n" +"og sett Reply-To: adressen nedenfor til å peke til\n" "den parallelle diskusjonslisten." #: Mailman/Gui/General.py:201 @@ -7505,7 +7500,7 @@ msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Meldingen er forkastet av innholdsfiltreringen]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" @@ -10792,9 +10787,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" #: bin/update:363 -#, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" +msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, rører ikke denne" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -10818,25 +10812,23 @@ msgstr "oppdaterer gamle qfiler" #: bin/update:509 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "kan ikke tolke melding: %(filebase)s" #: bin/update:538 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" +msgstr "Oppdaterer pending_subscriptions.db databasen fra Mailman 2.0" #: bin/update:549 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" +msgstr "Oppdaterer pending.pck databasen fra Mailman 2.1.4" #: bin/update:573 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ser bort i fra feildata: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:589 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: Ser bort i fra duplikatmelding som venter: %(id)s" #: bin/update:642 msgid "getting rid of old source files" -- cgit v1.2.3