From 86e7a3141a5a910acbe86fec7f5a7672a843decf Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Mark Sapiro <msapiro@value.net>
Date: Fri, 1 Feb 2008 13:41:43 -0800
Subject: Updated Danish translation per Tom G. Christensen (sf patch 1879680).

---
 messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 2014 +++++++++++++++++++-----------------
 templates/da/probe.txt             |    4 +-
 2 files changed, 1076 insertions(+), 942 deletions(-)

diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index ee03ec1e..031b502c 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,20 +1,21 @@
+# translation of mailman.po to Dansk
 # Danish catalog.
 # Translated 2004, by
 # J�rn Andersen <mm@skernvej.dk> with technical assistance from
-# Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>, 2004, 2005.
+# Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>, 2004, 2005, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman 2.1.6\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Sep  1 20:44:49 2006\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 11:25+0100\n"
+"Project-Id-Version: mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Dec  3 20:27:32 2007\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n"
 "Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
 msgid "size not available"
@@ -25,141 +26,141 @@ msgid " %(size)i bytes "
 msgstr " %(size)i bytes "
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
 msgid " at "
 msgstr " at "
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
 msgid "Previous message:"
 msgstr "Forrige meddelelse:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
 msgid "Next message:"
 msgstr "N�ste meddelelse:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
 msgid "thread"
 msgstr "tr&aring;d"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
 msgid "subject"
 msgstr "emne"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
 msgid "author"
 msgstr "afsender"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
 msgid "date"
 msgstr "dato"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "Tekst%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
 msgid "figuring article archives\n"
 msgstr "opretter arkiv\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 msgid "April"
 msgstr "April"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 msgid "February"
 msgstr "Februar"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 msgid "January"
 msgstr "Januar"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 msgid "March"
 msgstr "Marts"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "August"
 msgstr "August"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "July"
 msgstr "Juli"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "June"
 msgstr "Juni"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
 msgid "May"
 msgstr "Maj"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 msgid "December"
 msgstr "December"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 msgid "November"
 msgstr "November"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 msgid "October"
 msgstr "Oktober"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 msgid "First"
 msgstr "F�rste"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 msgid "Fourth"
 msgstr "Fjerde"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 msgid "Second"
 msgstr "Andet"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 msgid "Third"
 msgstr "Tredje"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 msgstr "%(ord)s kvartal  %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
 msgid "Computing threaded index\n"
 msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
 
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du ikke v�lger mindst �n af dem, vil maillisten v�re ubrugelig!"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
 msgid "Warning: "
 msgstr "Advarsel: "
 
@@ -350,26 +351,24 @@ msgstr "oversigt over maillister"
 msgid "<p>(Send questions and comments to "
 msgstr "<p>(Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
-#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 msgid "[no description available]"
 msgstr "[ingen beskrivelse tilg&aelig;ngelig]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:329
 msgid "No valid variable name found."
 msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
 msgid ""
 "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
 "    <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -377,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "Hj&aelig;lp til ops&aelig;tning af e-mail listen %(realname)s\n"
 "<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:346
 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
 msgstr "Indstilling: %(varname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:364
 msgid ""
 "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
 "    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
@@ -395,59 +394,59 @@ msgstr ""
 " andre &aring;bne vinduer. Brug  om n&oslash;dvendigt 'opdater'-knappen i\n"
 "din netl&aelig;ser. &nbsp; "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:375
 msgid "return to the %(categoryname)s options page."
 msgstr "Tilbage til %(categoryname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
 msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
 msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 msgid "Configuration Categories"
 msgstr "Kategorier"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
 msgid "Other Administrative Activities"
 msgstr "Andre administrative aktiviter"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
 msgid "Tend to pending moderator requests"
 msgstr "Behandling af anmodninger"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
 msgid "Go to the general list information page"
 msgstr "Listens webside"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
 msgid "Edit the public HTML pages and text files"
 msgstr "Rediger de offentlige HTML sider og tekst filer"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
 msgid "Go to list archives"
 msgstr "Listens arkiv"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 msgid "Delete this mailing list"
 msgstr "Slet denne e-mail liste"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
 msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
 msgstr " (kr&aelig;ver login)<br>&nbsp;<br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:431
 msgid "Logout"
 msgstr "Log ud"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:475
 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
 msgstr "�jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
 msgid ""
 "Make your changes in the following section, then submit them\n"
 "        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -456,11 +455,11 @@ msgstr ""
 "knappen\n"
 "\"Gem &AElig;ndringer\" nederst p&aring; siden  "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
 msgid "Additional Member Tasks"
 msgstr "Flere medlemsindstillinger"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
 msgid ""
 "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
 "            those members not currently visible"
@@ -468,23 +467,23 @@ msgstr ""
 "<li>S&aelig;t moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n"
 "ogs&aring; dem der ikke vises her"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 msgid "Off"
 msgstr "Fra"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 msgid "On"
 msgstr "Til"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
 msgid "Set"
 msgstr "Set"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:557
 msgid "Value"
 msgstr "V&aelig;rdi"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:611
 msgid ""
 "Badly formed options entry:\n"
 " %(record)s"
@@ -492,105 +491,105 @@ msgstr ""
 "Ugyldig indstilling:\n"
 " %(record)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
 msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
 msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
 msgid "Topic %(i)d"
 msgstr "Emne %(i)d"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
 msgid "Topic name:"
 msgstr "Navnet p&aring; emnet:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Regexp-udtryk:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
 msgid "Add new item..."
 msgstr "Tilf&oslash;j nyt emne..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 msgid "...before this one."
 msgstr "..f&oslash;r denne."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
 msgid "...after this one."
 msgstr "...efter denne."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
 msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
 msgstr "Spamfilter regel %(i)d"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
 msgid "Spam Filter Regexp:"
 msgstr "Spamfilter Regexp:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
 msgid "Defer"
 msgstr "Afvent"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 msgid "Reject"
 msgstr "Afvis"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 msgid "Hold"
 msgstr "Hold&nbsp;tilbage"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 msgid "Discard"
 msgstr "Slet"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 msgid "Accept"
 msgstr "Godkend"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
 msgid "Action:"
 msgstr "Aktion:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 msgid "Move rule up"
 msgstr "Flytte regel op"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
 msgid "Move rule down"
 msgstr "Flytte regel ned"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
 msgid ""
 "<br><em><strong>Note:</strong>\n"
 "        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -600,107 +599,107 @@ msgstr ""
 "  Hvis denne indstilling s&aelig;ttes/&aelig;ndres, vil der kun blive "
 "foretaget en midlertidig &aelig;ndring.</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:836
 msgid "Mass Subscriptions"
 msgstr "Tilf&oslash;j nye medlemmer"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:843
 msgid "Mass Removals"
 msgstr "Fjern medlemmer"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:850
 msgid "Membership List"
 msgstr "Medlemsliste"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 msgid "(help)"
 msgstr "(hj�lp)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 msgid "Find member %(link)s:"
 msgstr "Find medlem %(link)s:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 msgid "Search..."
 msgstr "S&oslash;g..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 msgid "Bad regular expression: "
 msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:934
 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
 msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
 msgid "%(allcnt)s members total"
 msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 msgid "unsub"
 msgstr "frameld"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "member address<br>member name"
 msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 msgid "hide"
 msgstr "skjul"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 msgid "mod"
 msgstr "modereret"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "nomail<br>[reason]"
 msgstr "stop e-mail<br>[�rsag]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 msgid "ack"
 msgstr "bekr&aelig;ft"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 msgid "not metoo"
 msgstr "ikke-mine"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "nodupes"
 msgstr "undg� dubletter"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 msgid "digest"
 msgstr "sammendrag-modus"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 msgid "plain"
 msgstr "ren tekst"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
 msgid "language"
 msgstr "sprog"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 msgid "U"
 msgstr "M"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
 msgid "B"
 msgstr "R"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
 msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
 msgid ""
 "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
 "        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -711,14 +710,13 @@ msgstr ""
 "vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n"
 "Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet g&aring; til listen."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
 msgid ""
 "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
 "        the list of subscribers?"
-msgstr ""
-"<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet p&aring; listens offentlige medlemsoversigt?"
+msgstr "<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet p&aring; listens offentlige medlemsoversigt?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
 msgid ""
 "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
 "        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -749,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n"
 "</ul>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
 msgid ""
 "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
 "        posts?"
@@ -757,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "<b>bekr&aelig;ft</b> -- Send bekr&aelig;ftelse p&aring; enhver e-mail "
 "medlemmet sender til listen?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
 msgid ""
 "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
 "        own postings?"
@@ -765,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-"
 "mail han/hun selv har sendt til listen."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
 msgid ""
 "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
 "        same message?"
@@ -773,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "<b>undg� dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke "
 "modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
 msgid ""
 "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
 "        (otherwise, individual messages)"
@@ -781,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
 "j&aelig;vne mellemrum i stedet for at f&aring; hver e-mail for sig."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 msgid ""
 "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
 "        text digests?  (otherwise, MIME)"
@@ -790,19 +788,19 @@ msgstr ""
 "er aktiveret?\n"
 "Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
 msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
 msgid "Click here to hide the legend for this table."
 msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
 msgid "Click here to include the legend for this table."
 msgstr "Forklaring til indstillinger."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
 msgid ""
 "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
 "        range listed below:</em>"
@@ -810,30 +808,30 @@ msgstr ""
 "<p><em>Klik p&aring; det &oslash;nskede omr&aring;de for at se flere "
 "medlemmer :"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
 msgid "from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 msgid "Subscribe these users now or invite them?"
 msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
 msgid "Invite"
 msgstr "Inviter"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Tilmeld"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
 msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
 msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
-#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -841,26 +839,26 @@ msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
-#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
+#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
+#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
-#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
@@ -868,38 +866,37 @@ msgstr "Nej"
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
-#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
-#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
 msgstr "Send meddelelse til listens ejer n�r nye medlemmer tilmelder sig?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
 msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr ""
-"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
+msgstr "Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
 msgid "...or specify a file to upload:"
 msgstr ""
 "...eller tast navnet p&aring; en fil i samme format, som indeholder "
 "adresserne:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
 msgid ""
 "Below, enter additional text to be added to the\n"
 "    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
@@ -911,19 +908,19 @@ msgstr ""
 "eller tilmeldingsbekr&aelig;ftelsen. Husk at have mindst �n tom linie "
 "nederst..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
 msgstr "Send bekr&aelig;ftelse p&aring; framelding fra listen til medlemmet?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
 msgid "Send notifications to the list owner?"
 msgstr "Send besked til listens ejer?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
 msgid "Change list ownership passwords"
 msgstr "&AElig;ndre admin/moderator adgangskode"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
 msgid ""
 "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
 "over\n"
@@ -959,95 +956,95 @@ msgstr ""
 "Du skal ogs&aring; skrive listemoderatorernes e-mail adresser p&aring; <a "
 "href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 msgid "Enter new administrator password:"
 msgstr "Ny administrator adgangskode:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
 msgid "Confirm administrator password:"
 msgstr "Tast administrator adgangskode igen:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 msgid "Enter new moderator password:"
 msgstr "Ny moderator adgangskode:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
 msgid "Confirm moderator password:"
 msgstr "Tast moderator adgangskode igen:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
 msgid "Submit Your Changes"
 msgstr "Gem &aelig;ndringer"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
 msgid "Moderator passwords did not match"
 msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
 msgid "Administrator passwords did not match"
 msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
 msgid "Already a member"
 msgstr "Allerede medlem"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
 msgid "&lt;blank line&gt;"
 msgstr "&lt;tom linie&gt;"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
 msgid "Bad/Invalid email address"
 msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
 msgid "Successfully invited:"
 msgstr "Invitation er sendt til:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
 msgid "Successfully subscribed:"
 msgstr "Tilmelding er sket:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
 msgid "Error inviting:"
 msgstr "Fejl under invitation:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
 msgid "Error subscribing:"
 msgstr "Fejl under tilmelding:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
 msgid "Successfully Unsubscribed:"
 msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
 msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
 msgid "Bad moderation flag value"
 msgstr "Ugyldig v&aelig;rdi for moderationsflaget"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
 msgid "Not subscribed"
 msgstr "Ikke Tilmeldt"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
 msgstr "�ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udf�rt: %(user)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
 msgid "Successfully Removed:"
 msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
 msgid "Error Unsubscribing:"
 msgstr "Fejl under framelding af:"
 
@@ -1075,216 +1072,220 @@ msgstr "N&aelig;rmere instruktioner for administrative anmodninger"
 msgid "Administrative requests for mailing list:"
 msgstr "Administrative anmodninger for listen:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
 msgid "Submit All Data"
 msgstr "Udf&oslash;r"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
 msgstr "Slet alle meddelelser markeret <em>Afvent</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
 msgid "all of %(esender)s's held messages."
 msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
 msgid "a single held message."
 msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
 msgid "all held messages."
 msgstr "alle tilbageholdte meddelelser."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
 msgid "Mailman Administrative Database Error"
 msgstr "Fejl i Mailmans administrative database"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 msgid "list of available mailing lists."
 msgstr "Liste over alle tilg�ngelige maillister."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
 msgstr "Du skal indtaste et navn p&aring; en liste. Her er %(link)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
 msgid "Subscription Requests"
 msgstr "Anmoder om medlemskab"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
 msgid "Address/name"
 msgstr "Adresse/navn"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 msgid "Your decision"
 msgstr "Din beslutning"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 msgid "Reason for refusal"
 msgstr "Begrundelse for afvisning"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
 msgid "Approve"
 msgstr "Godkend"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 msgid "Permanently ban from this list"
 msgstr "Permanent udelukket fra denne liste"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 msgid "User address/name"
 msgstr "Medlemmets adresse/navn"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
 msgid "Unsubscription Requests"
 msgstr "Anmodning om framelding"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+msgid "Held Messages"
+msgstr "Tilbageholdte meddelelser."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 msgid "Action to take on all these held messages:"
 msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 msgid "Preserve messages for the site administrator"
 msgstr "Gem meddelelse til site administrator"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 msgid "Forward messages (individually) to:"
 msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
 msgstr "Fjern medlemmets <em>moderationsflag</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
 msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
 msgstr "Tilf&oslash;j <b>%(esender)s</b> til et afsenderfilter som:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 msgid "Accepts"
 msgstr "Godkender"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 msgid "Discards"
 msgstr "Sletter"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 msgid "Holds"
 msgstr "Holder tilbage"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 msgid "Rejects"
 msgstr "Afviser"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
 msgid ""
 "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
 "                    mailing list"
 msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 msgid ""
 "Click on the message number to view the individual\n"
 "            message, or you can "
 msgstr "Klik p� meddelelsens nummer for at se den, eller "
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
 msgid "view all messages from %(esender)s"
 msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
 msgid "Subject:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 msgid " bytes"
 msgstr " bytes"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 msgid "Size:"
 msgstr "St�rrelse:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
 msgid "not available"
 msgstr "ikke tilg�ngelig"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 msgid "Reason:"
 msgstr "Begrundelse:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
 msgid "Received:"
 msgstr "Modtaget:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
 msgid "Posting Held for Approval"
 msgstr "E-mail til listen som venter p&aring; godkendelse"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
 msgid " (%(count)d of %(total)d)"
 msgstr " (%(count)d af %(total)d)"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
 msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
 msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 msgid "Preserve message for site administrator"
 msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
 msgid "Additionally, forward this message to: "
 msgstr "Videresend ogs&aring; denne meddelelse til: "
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
 msgid "[No explanation given]"
 msgstr "[Ingen forklaring]"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
 msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
 msgid "Message Headers:"
 msgstr "Headers i meddelelsen:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
 msgid "Message Excerpt:"
 msgstr "Uddrag af meddelelsen:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
 msgid "No reason given"
 msgstr "Ingen begrundelse"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
 #: Mailman/ListAdmin.py:414
 msgid "[No reason given]"
 msgstr "[Ingen begrundelse]"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
 msgid "Database Updated..."
 msgstr "Databasen er opdateret..."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
 msgid " is already a member"
 msgstr " er allerede medlem"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)"
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:76
 msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1506,14 +1507,13 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!"
 msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!"
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:376
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are currently banned from subscribing to\n"
 "            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
 "            contact the list owners at %(owneraddr)s."
 msgstr ""
-"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� %(listowner)s."
+"Du er i �jeblikket udelukket fra medlemskab af denne mailliste.\n"
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� %(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 msgid ""
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "af listen."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
+#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Afmeld mig"
 
@@ -1625,14 +1625,13 @@ msgstr ""
 "udf&oslash;rt."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:529
-#, fuzzy
 msgid ""
 "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
 "            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
 "            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
 msgstr ""
-"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� %(listowner)s."
+"%(newaddr)s er udelukket fra maillisten %(realname)s.\n"
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p� %(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:535
 msgid "Change of address request confirmed"
@@ -1951,22 +1950,19 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister"
 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
 msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
-#: bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 msgid "List already exists: %(listname)s"
 msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
-#: bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:217
 msgid ""
 "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 "                Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1974,16 +1970,15 @@ msgstr ""
 "En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n"
 "Kontakt administrator for hj&aelig;lp."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
-#: bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
 msgid "Mailing list creation results"
 msgstr "Resultat af oprettelse"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:271
+#: Mailman/Cgi/create.py:269
 msgid ""
 "You have successfully created the mailing list\n"
 "    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1994,28 +1989,28 @@ msgstr ""
 "b>.\n"
 "Du kan nu:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:273
 msgid "Visit the list's info page"
 msgstr "G&aring; til listens webside"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:276
+#: Mailman/Cgi/create.py:274
 msgid "Visit the list's admin page"
 msgstr "G&aring; til listens administrationsside"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:277
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
 msgid "Create another list"
 msgstr "Opret en ny liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:295
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 msgstr "Opret en mailliste p&aring; %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
 msgid "Error: "
 msgstr "Fejl: "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:306
+#: Mailman/Cgi/create.py:304
 msgid ""
 "You can create a new mailing list by entering the\n"
 "    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
@@ -2064,35 +2059,35 @@ msgstr ""
 "Bem&aelig;rk at systemadministrators adgangskode ogs&aring; kan bruges til "
 "dette."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:332
+#: Mailman/Cgi/create.py:330
 msgid "List Identity"
 msgstr "Listens identitet"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:337
+#: Mailman/Cgi/create.py:335
 msgid "Name of list:"
 msgstr "Listens navn:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:344
+#: Mailman/Cgi/create.py:342
 msgid "Initial list owner address:"
 msgstr "Listeejerens e-mailadresse:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
 msgid "Auto-generate initial list password?"
 msgstr "Generere listens adgangskode automatisk?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:361
+#: Mailman/Cgi/create.py:359
 msgid "Initial list password:"
 msgstr "Listens adgangskode:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:367
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
 msgid "Confirm initial password:"
 msgstr "Listens adgangskode en gang til:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/create.py:380
 msgid "List Characteristics"
 msgstr "Egenskaber for listen"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:386
+#: Mailman/Cgi/create.py:384
 msgid ""
 "Should new members be quarantined before they\n"
 "    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2104,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for "
 "godkendelse af listemoderator."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:415
+#: Mailman/Cgi/create.py:413
 msgid ""
 "Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 "        select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2114,19 +2109,19 @@ msgstr ""
 "<p>V&aelig;lger du ikke mindst et sprog, vil listen benytte serverens\n"
 "standardsprog, som er %(deflang)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:426
+#: Mailman/Cgi/create.py:424
 msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:435
+#: Mailman/Cgi/create.py:433
 msgid "List creator's (authentication) password:"
 msgstr "Adgangskode for at oprette en ny mailliste:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:440
+#: Mailman/Cgi/create.py:438
 msgid "Create List"
 msgstr "Opret liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:441
+#: Mailman/Cgi/create.py:439
 msgid "Clear Form"
 msgstr "Nyt skema"
 
@@ -2190,7 +2185,33 @@ msgstr "HTML-siden kan ikke v&aelig;re tom!"
 msgid "HTML Unchanged."
 msgstr "Ingen &aelig;ndringer i HTML-koden."
 
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
+msgid ""
+"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
+"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
+"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
+"must have shell access to your Mailman server.\n"
+"             "
+msgstr ""
+"Siden du gemte indeholder mist�nkelig HTML der\n"
+"potentielt kan g�re dine brugere s�rbare overfor cross-site scripting angreb.  Denne �ndring\n"
+"er derfor blevet afvist.  Hvis du fortsat �nsker og gennemf�re disse �ndringer, s� kr�ver\n"
+"det at du har shell adgang til Mailman serveren.\n"
+"            "
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "See "
+msgstr "Vis"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+msgid "FAQ 4.48."
+msgstr "FAQ 4.48."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
+msgid "Page Unchanged."
+msgstr "Ingen &aelig;ndringer i HTML-koden."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
 msgid "HTML successfully updated."
 msgstr "HTML-koden er opdateret."
 
@@ -2253,8 +2274,8 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "&AElig;ndre Indstillinger"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
-#: Mailman/Cgi/roster.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/roster.py:112
 msgid "View this page in"
 msgstr "Se denne side p&aring;"
 
@@ -2304,12 +2325,12 @@ msgstr "Login mislykkedes."
 msgid ""
 "The list administrator may not view the other\n"
 "            subscriptions for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Liste administratoren m� ikke se denne brugers andre listemedlemskaber."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
 #: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
 msgid "Note: "
-msgstr ""
+msgstr "Bem�rk: "
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:284
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
@@ -2329,6 +2350,8 @@ msgid ""
 "            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 "            subscription for this mailing list has been changed."
 msgstr ""
+"Liste administratoren m� ikke �ndre navne eller adresse for denne brugers "
+"andre medlemskaber. Medlemskabet p� denne liste er dog blevet �ndret."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:342
 msgid "Addresses did not match!"
@@ -2375,15 +2398,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem af listen."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:404
-#, fuzzy
 msgid ""
 "%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
 "                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
 "                      the list owners at %(owneraddr)s."
 msgstr ""
-"E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n"
+"%(newaddr)s er udelukket fra denne mailliste.\n"
 "Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p� %"
-"(listowner)s."
+"(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:415
 msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2398,16 +2420,14 @@ msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!"
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
 "            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 "            password for this mailing list has been changed."
 msgstr ""
-"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
-"tilg&aelig;ngeligt for denne liste.\n"
-"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemf&oslash;rt, men alle "
-"dine andre &aelig;ndringer er gennemf&oslash;rt."
+"Listeadministratoren m� ikke �ndre adgangskoden p� denne brugers andre "
+"medlemskaber.\n"
+"Adgangskoden p� denne liste er dog blevet �ndret."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2462,6 +2482,8 @@ msgid ""
 "                options for this mailing list subscription has been\n"
 "                changed."
 msgstr ""
+"Liste administratoren m� ikke �ndre indstillinger for denne brugers andre "
+"medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet �ndret."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:665
 msgid ""
@@ -2539,11 +2561,11 @@ msgstr "%(days)d %(units)s"
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "�ndre Min Adresse og Mit Navn"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:812
+#: Mailman/Cgi/options.py:814
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "</em>Ingen emner er defineret</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:822
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2552,19 +2574,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du er medlem af denne liste med e-mailadressen <em>%(cpuser)s</em>."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:834
+#: Mailman/Cgi/options.py:836
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:837
 msgid "email address and "
 msgstr "e-mailadresse og "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:840
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2595,19 +2617,19 @@ msgstr ""
 "ellers vil ingen af dine &aelig;ndringer blive gemt.\n"
 " "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
 msgid "Email address:"
 msgstr "E-mailadresse:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
 msgid "Log in"
 msgstr "Log ind"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:891
+#: Mailman/Cgi/options.py:893
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2622,11 +2644,11 @@ msgstr ""
 "Du kan ogs&aring; bekr&aelig;fte afmeldingen via e-mail. F&oslash;lg "
 "instruktionen i den e-mail du f&aring;r tilsendt."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/options.py:901
 msgid "Password reminder"
 msgstr "Send mig min Adgangskode"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:903
+#: Mailman/Cgi/options.py:905
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2634,27 +2656,27 @@ msgstr ""
 "Klik p&aring; <em>Send Adgangskode</em> for at f&aring; din adgangskode "
 "tilsendt i en e-mail."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:906
+#: Mailman/Cgi/options.py:908
 msgid "Remind"
 msgstr "Send Adgangskode"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006
+#: Mailman/Cgi/options.py:1008
 msgid "<missing>"
 msgstr "<mangler>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1017
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "Emnet er ikke gyldigt: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+#: Mailman/Cgi/options.py:1024
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "Mere information om emnefilteret"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1029
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "Filter (regexp-udtryk):"
 
@@ -2668,7 +2690,7 @@ msgstr "Du skal angive en liste"
 
 #: Mailman/Cgi/private.py:72
 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
-msgstr ""
+msgstr "Privat arkiv - \"./\" og \"../\" er ikke tilladt i URL'en."
 
 #: Mailman/Cgi/private.py:109
 msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
@@ -2771,13 +2793,13 @@ msgstr "Slet denne liste"
 msgid "Invalid options to CGI script"
 msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet"
 
-#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+#: Mailman/Cgi/roster.py:100
 msgid "%(realname)s roster authentication failed."
 msgstr ""
 "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende "
 "rettigheder."
 
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
@@ -2837,8 +2859,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
 "insecure."
-msgstr ""
-"Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse."
+msgstr "Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse."
 
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 msgid ""
@@ -2940,7 +2961,7 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
 msgid "Usage:"
 msgstr "Brug:"
 
@@ -2974,15 +2995,14 @@ msgstr ""
 "har du &aelig;ndret din e-mailadresse?"
 
 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
 "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
 "%(owneraddr)s."
 msgstr ""
-"E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n"
+"Du er i �jeblikket udelukket fra denne mailliste.\n"
 "Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p� %"
-"(listowner)s."
+"(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
 msgid ""
@@ -3540,8 +3560,7 @@ msgstr "Du er allerede tilmeldt listen!"
 
 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr ""
-"Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne liste!"
+msgstr "Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne liste!"
 
 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
 msgid "This list only supports digest subscriptions!"
@@ -3605,26 +3624,33 @@ msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode"
 msgid "Unsubscription request succeeded."
 msgstr "Anmodning om framelding er modtaget"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
 msgid ""
 "\n"
 "    who\n"
-"        See everyone who is on this mailing list.\n"
+"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
+"    who password\n"
+"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
+"        list's admin or moderator password.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "    who\n"
-"        Se en liste over hvem der er medlem af denne mailliste.\n"
+"        Vis de ikke skjulte medlemmer af denne mailliste.\n"
+"    who adgangskode\n"
+"        Vis alle medlemmer af denne mailliste. Adgangskode skal\n"
+"        listeadministrators eller moderators.\n"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
 msgid ""
 "\n"
 "    who password [address=<address>]\n"
-"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
-"        list members only, and you must supply your membership password to\n"
-"        retrieve it.  If you're posting from an address other than your\n"
-"        membership address, specify your membership address with\n"
+"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
+"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
+"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
+"        than your membership address, specify your membership address with\n"
 "        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
-"        quotes!)\n"
+"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
+"        hidden members will be included.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "    who adgangskode [address=<e-mailadresse>]\n"
@@ -3634,9 +3660,10 @@ msgstr ""
 "anden\n"
 "        e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du angive den\n"
 "        rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n"
-"        (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n"
+"        (uden '<' og '>', og uden apostroffer!). Hvis du angiver listeadministrators eller moderators adgangskode\n"
+"        s� vil skjulte medlemmer ogs� blive inkluderet.\n"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
 msgid ""
 "\n"
 "    who password\n"
@@ -3652,151 +3679,159 @@ msgstr ""
 "se\n"
 "        hvem der er tilmeldt listen.\n"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
 msgstr "Du har ikke adgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
 msgid "This list has no members."
 msgstr "Denne mailliste har ingen tilmeldte."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
 msgid "Non-digest (regular) members:"
 msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
 msgid "Digest members:"
 msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1341
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1342
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalansk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1343
 msgid "Czech"
 msgstr "Tjekkisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1344
 msgid "Danish"
 msgstr "Dansk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1345
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1346
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Engelsk (USA)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1347
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Spansk (Spanien)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1348
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1349
 msgid "Euskara"
 msgstr "Baskisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1350
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1351
 msgid "French"
 msgstr "Fransk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1352
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebr�isk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1353
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1354
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1355
 msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1356
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiensk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1357
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1340
+#: Mailman/Defaults.py:1358
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1359
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1360
 msgid "Dutch"
 msgstr "Hollandsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1361
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1362
 msgid "Polish"
 msgstr "Polsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1363
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugisisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1364
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1365
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rum�nsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1366
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1349
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisk"
+#: Mailman/Defaults.py:1367
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovensk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1368
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovensk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1369
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1370
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svensk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1371
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1372
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1373
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1374
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Kinesisk (Kina)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1375
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
 
@@ -4230,7 +4265,7 @@ msgstr ""
 "advarsel skal sendes ud.\n"
 "Dette tal skal v�re et heltal."
 
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
 msgid "Notifications"
 msgstr "Meddelelser"
 
@@ -4360,7 +4395,6 @@ msgid "Preserve"
 msgstr "Bevar"
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Policies concerning the content of list traffic.\n"
 "\n"
@@ -4412,7 +4446,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedh&aelig;ftninger med\n"
 "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n"
-"hvis nogen er defineret. Alle vedh&aelig;ftninger som ikke stemmer overens "
+"hvis nogen er defineret. Alle vedh&aelig;ftninger som <em>ikke</em> stemmer overens "
 "med de angivne MIME\n"
 "typer, bliver fjernet.\n"
 "\n"
@@ -4422,7 +4456,8 @@ msgstr ""
 "meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</"
 "tt>\n"
 "vedh&aelig;ftning blive erstattet af den f�rste alternative som ikke er "
-"tom.\n"
+"tom. Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+">sammenfold alternativer</a> er sl�et til.\n"
 "\n"
 "<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedh&aelig;ftninger som m�tte "
 "v&aelig;re tilbage i\n"
@@ -4435,8 +4470,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
 "             to the settings below?"
-msgstr ""
-"Skal Mailman filtrere indhold i e-mail sendt til listen som angivet nedenfor?"
+msgstr "Skal Mailman filtrere indhold i e-mail sendt til listen som angivet nedenfor?"
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
 msgid ""
@@ -4522,13 +4556,12 @@ msgstr ""
 "dette filter."
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
 "             first part content?"
 msgstr ""
-"Skal Mailman sende et automatisk svar til dem der sender\n"
-"             e-mail til listen?"
+"Skal Mailman forkorte mails med flere dele (multipart/alternative) til "
+"f�rste del?"
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
 msgid ""
@@ -4650,8 +4683,7 @@ msgstr ""
 "den udsendes?"
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
 msgstr ""
 "Skal der sendes en samle-email dagligt, selv om st&oslash;rrelsen ikke er "
 "opn&aring;et?"
@@ -4756,44 +4788,43 @@ msgstr ""
 "Den faste v�rdi vil blive brugt. Kontroller venligst at det var det du "
 "�nskede."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:36
 msgid "General Options"
 msgstr "Generelle indstillinger"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:50
 msgid "Conceal the member's address"
 msgstr "Gem medlemmets adresse"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:51
 msgid "Acknowledge the member's posting"
 msgstr "Send bekr�ftelse p� meddelelser sendt af medlemmet"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:52
 msgid "Do not send a copy of a member's own post"
 msgstr "Send ikke en kopi af hans/hendes egen e-mail"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:54
 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
 msgstr "Bortfiltrer dubletter af mails til medlemmer (hvis muligt)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:59
+#: Mailman/Gui/General.py:61
 msgid ""
 "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
 "            info and basic behaviors."
-msgstr ""
-"Grundl�ggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. "
+msgstr "Grundl�ggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:64
 msgid "General list personality"
 msgstr "Generelle indstillinger for e-maillisten"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:67
 msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
 msgstr ""
 "Listens navn (her kan du kun v&aelig;lge imellem store og sm&aring; "
 "bogstaver)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:66
+#: Mailman/Gui/General.py:68
 msgid ""
 "The capitalization of this name can be changed to make it\n"
 "             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4814,7 +4845,7 @@ msgstr ""
 "sm&aring; bogstaver, men de er\n"
 "f&oslash;lsomme for n&aelig;sten alt andet :-)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:77
 msgid ""
 "The list administrator email addresses.  Multiple\n"
 "             administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4823,7 +4854,7 @@ msgstr ""
 "res,\n"
 "men kun med en adresse pr. linie."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:80
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4873,7 +4904,7 @@ msgstr ""
 "Bem�rk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for "
 "listeadministratorer."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:99
+#: Mailman/Gui/General.py:101
 msgid ""
 "The list moderator email addresses.  Multiple\n"
 "             moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4881,7 +4912,7 @@ msgstr ""
 "Listemoderator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan anf&oslash;res.\n"
 "men kun med en adresse pr. linie."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:104
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4931,11 +4962,11 @@ msgstr ""
 "Bem�rk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator e-"
 "mailadresse(r)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:125
 msgid "A terse phrase identifying this list."
 msgstr "En kort tekst som beskriver listen."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:127
 msgid ""
 "This description is used when the mailing list is listed with\n"
 "                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
@@ -4950,7 +4981,7 @@ msgstr ""
 "mulig, uden at det bliver uklart\n"
 "hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:131
+#: Mailman/Gui/General.py:133
 msgid ""
 "An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
 "             list.  It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4964,7 +4995,7 @@ msgstr ""
 "Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hj&aelig;lp for mere "
 "information."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:137
 msgid ""
 "The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
 "             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4986,11 +5017,11 @@ msgstr ""
 "manglende slut-tag's) kan f&oslash;re til at listens informationsside ikke\n"
 "bliver vist s&aring;dan som den skal."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:145
 msgid "Prefix for subject line of list postings."
 msgstr "Tekst foran emnet i mail fra til listen."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:146
 msgid ""
 "This text will be prepended to subject lines of messages\n"
 "             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
@@ -5017,7 +5048,7 @@ msgstr ""
 "                               (listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)\n"
 "             "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:157
 msgid ""
 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
 "             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5026,11 +5057,11 @@ msgstr ""
 "e-maillistens adresse (Dette medf�rer at alle <tt>From:</tt>, \n"
 "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:160
 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
 msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
 msgid ""
 "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
 "             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
@@ -5041,19 +5072,19 @@ msgstr ""
 "Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilf�jer et <tt>Reply-To:</"
 "tt> felt eller ikke."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
 msgid "Explicit address"
 msgstr "Egendefineret adresse"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
 msgid "Poster"
 msgstr "Afsender"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
 msgid "This list"
 msgstr "mail listens adresse"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:170
 msgid ""
 "Where are replies to list messages directed?\n"
 "             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5064,8 +5095,7 @@ msgstr ""
 "<tt>Afsender</tt> anbefales <em>p&aring; det kraftigste</em> for de fleste e-"
 "maillister."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:173
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:175
 msgid ""
 "This option controls what Mailman does to the\n"
 "             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5148,12 +5178,11 @@ msgstr ""
 "<tt>reply_to_address</tt> til at pege p�\n"
 "den parallelle diskussionsliste."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:205
+#: Mailman/Gui/General.py:207
 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
 msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:207
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:209
 msgid ""
 "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
 "             when the <a\n"
@@ -5214,7 +5243,7 @@ msgstr ""
 "for modsatte meninger.\n"
 "\n"
 "<p>Nogle maillister har begr&aelig;nset adgang, med en egen parallel liste\n"
-"beregnet for diskussioner. Eksempler p&aring; dette er 'patches' eller "
+"beregnet til diskussioner. Eksempler p&aring; dette er 'patches' eller "
 "'checkin' lister,\n"
 "som system for revisionskontrol sender &aelig;ndringer i programmet til, "
 "mens\n"
@@ -5228,11 +5257,11 @@ msgstr ""
 "To:</tt> felt,\n"
 "vil det <em>ikke</em> &aelig;ndres."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:238
 msgid "Umbrella list settings"
 msgstr "Paraplyliste indstillinger"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:241
 msgid ""
 "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
 "             directly to user."
@@ -5241,7 +5270,7 @@ msgstr ""
 "stedet for direkte\n"
 "til medlemmet."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:244
 msgid ""
 "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
 "             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
@@ -5258,7 +5287,7 @@ msgstr ""
 " tilf&oslash;jes medlemmets kontonavn (det som\n"
 "st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:252
 msgid ""
 "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
 "             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5268,7 +5297,7 @@ msgstr ""
 "maillister,\n"
 "jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:254
+#: Mailman/Gui/General.py:256
 msgid ""
 "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
 "             other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5293,11 +5322,11 @@ msgstr ""
 "Denne indstilling har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er sat til "
 "\"Nej\"."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:268
 msgid "Send monthly password reminders?"
 msgstr "Send p&aring;mindelse om adgangskode en gang pr. m&aring;ned?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:270
 msgid ""
 "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
 "             per month to your members.  Note that members may disable "
@@ -5309,7 +5338,7 @@ msgstr ""
 "en gang hver m&aring;ned. Husk at medlemmerne ogs&aring; selv kan frav&aelig;"
 "lge dette."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:275
 msgid ""
 "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
 "             message"
@@ -5317,7 +5346,7 @@ msgstr ""
 "Tekst som tilf&oslash;jes i velkomsthilsen til nye medlemmer p&aring; denne "
 "liste."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:278
 msgid ""
 "This value, if any, will be added to the front of the\n"
 "             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
@@ -5356,11 +5385,11 @@ msgstr ""
 "  <li>Tomme linier adskiller afsnit.</li>\n"
 "</ul>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:295
 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
 msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:296
 msgid ""
 "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
 "             and don't want them to know that you did so.  This option is "
@@ -5378,7 +5407,7 @@ msgstr ""
 "og vil have at overgangen skal v&aelig;re s&aring; lidt m&aelig;rkbar som "
 "muligt."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:302
 msgid ""
 "Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
 "             text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5387,11 +5416,11 @@ msgstr ""
 "Hvis feltet er tomt, tilf&oslash;jes der ikke nogen speciel tekst til "
 "frameldingen."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:306
 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
 msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer n&aring;r de frameldes?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:309
 msgid ""
 "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
 "             requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5400,7 +5429,7 @@ msgstr ""
 "modtages,\n"
 "ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter p&aring; behandling?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:312
 msgid ""
 "List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
 "             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5417,7 +5446,7 @@ msgstr ""
 "listeadminstrator ogs&aring; modtage en meddelelse s&aring; snart en "
 "anmodning ankommer."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:319
 msgid ""
 "Should administrator get notices of subscribes and\n"
 "             unsubscribes?"
@@ -5425,21 +5454,21 @@ msgstr ""
 "Skal listeadministrator modtage meddelelse om tilmeldinger\n"
 "og afmeldinger?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:322
+#: Mailman/Gui/General.py:324
 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
 msgstr ""
 "Send e-mail til afsendere n&aring;r deres e-mail til listen holdes tilbage "
 "for godkendelse?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:327
 msgid "Additional settings"
 msgstr "Flere indstillinger"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:330
 msgid "Emergency moderation of all list traffic."
 msgstr "�jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:331
 msgid ""
 "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
 "             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
@@ -5455,7 +5484,7 @@ msgstr ""
 "listen,\n"
 "og p� den m�de dysse en ophedet diskussion ned."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:343
 msgid ""
 "Default options for new members joining this list.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5463,7 +5492,7 @@ msgstr ""
 "Standardvalg for nye medlemmer der tilmeldes til listen.\n"
 "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:346
 msgid ""
 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
 "             set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5471,7 +5500,7 @@ msgstr ""
 "N�r et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget "
 "herfra."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:350
 msgid ""
 "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
 "             that seem to be administrative requests?"
@@ -5480,7 +5509,7 @@ msgstr ""
 "til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n"
 "administrative anmodninger?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:353
 msgid ""
 "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
 "             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5494,7 +5523,7 @@ msgstr ""
 "ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, framelding, o.l.),\n"
 "og i s&aring; fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:360
 msgid ""
 "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
 "             for no limit."
@@ -5503,11 +5532,19 @@ msgstr ""
 "til listen.\n"
 "Brug v&aelig;rdien '0' for ikke at have nogen begr&aelig;nsning."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:364
+msgid ""
+"Maximum number of members to show on one page of the\n"
+"             Membership List."
+msgstr ""
+"Maksimalt antal medlemmer der skal vises pr. side af\n"
+"             medlemslisten."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:368
 msgid "Host name this list prefers for email."
 msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:370
 msgid ""
 "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
 "             mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5525,7 +5562,7 @@ msgstr ""
 "hvis\n"
 "maskinen har flere navne."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:382
 msgid ""
 "Should messages from this mailing list include the\n"
 "                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5538,7 +5575,7 @@ msgstr ""
 "(<tt>List-*</tt>) felter i brevhovedet?\n"
 "<em>Ja</em> anbefales p&aring; det kraftigste."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:387
 msgid ""
 "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
 "                 normally added to every message sent to the list "
@@ -5580,11 +5617,11 @@ msgstr ""
 "kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n"
 "faktisk ogs&aring; blive fjernet i senere versioner af Mailman)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:405
 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
 msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:406
 msgid ""
 "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
 "             recommended by\n"
@@ -5613,7 +5650,7 @@ msgstr ""
 "for at undg&aring; at feltet tilf&oslash;jes.\n"
 "(Dette p&aring;virker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:415
+#: Mailman/Gui/General.py:421
 msgid ""
 "Discard held messages older than this number of days.\n"
 "            Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5621,7 +5658,7 @@ msgstr ""
 "Slet alle tilbageholdte beskeder der er �ldre end dette antal dage.\n"
 "Brug 0 for at sl� automatisk sletning fra."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:425
+#: Mailman/Gui/General.py:431
 msgid ""
 "<b>real_name</b> attribute not\n"
 "            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5630,7 +5667,36 @@ msgstr ""
 "<b>real_name</b> blev ikke &aelig;ndret! Du kan kun &aelig;ndre store eller "
 "sm&aring; bogstaver i navnet."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:448
+msgid ""
+"The <b>info</b> attribute you saved\n"
+"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
+"site\n"
+"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
+"want\n"
+"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
+"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
+"setting\n"
+"mlist.info.\n"
+"                        "
+msgstr ""
+"Den <b>info</b> attribut du har gemt\n"
+"indeholder mist�nkelig HTML der potentielt kan g�re dine brugere s�rbare overfor cross-site\n"
+"scripting angreb.  Denne �ndring er derfor blevet afvist.  Hvis du fortsat �nsker\n"
+"og udf�re disse �ndringer, s� kr�ver det du har shell adgang til Mailman serveren.\n"
+"Denne �ndring kan gennemf�res med bin/withlist eller med bin/config_list ved at s�tte\n"
+"mlist.info.\n"
+"                        "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:459
+msgid ""
+"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
+"            changed!  It must be an integer > 0."
+msgstr ""
+"<b>admin_member_chunksize</b> attribut ikke\n"
+"            �ndret!  Det skal v�re et heltal > 0."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:469
 msgid ""
 "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
 "            address if that address is blank.  Resetting these values."
@@ -5781,25 +5847,25 @@ msgstr "Tilf&oslash;j&nbsp;nye&nbsp;medlemmer"
 msgid "Mass&nbsp;Removal"
 msgstr "Fjern&nbsp;medlemmer&nbsp;fra&nbsp;listen"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
 msgid "Non-digest&nbsp;options"
 msgstr "Indstillinger&nbsp;for&nbsp;normal-modus"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
 msgstr "Regler for levering i normal-modus."
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
 msgid ""
 "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
 "             than in batched digests?"
 msgstr "Kan medlemmer v�lge normal-modus?"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 msgid "Full Personalization"
 msgstr "Fuld personligg&oslash;relse"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
 msgid ""
 "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
 "                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
@@ -5816,7 +5882,7 @@ msgstr ""
 "lpeteksten</a> for en\n"
 "vurdering med hensyn til ydelse."
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
 msgid ""
 "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
 "                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
@@ -5916,7 +5982,7 @@ msgstr ""
 "</ul>\n"
 " "
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
 msgid ""
 "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
 "enabled\n"
@@ -5950,37 +6016,35 @@ msgstr ""
 "        side.\n"
 "</ul>\n"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
 msgid "Header added to mail sent to regular list members"
 msgstr ""
 "Toptekst der tilf�jes &oslash;verst i e-mailen der udsendes til listens "
 "medlemmer"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
 msgid ""
 "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
 "             message. "
-msgstr ""
-"Tekst der tilf�jes &oslash;verst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
+msgstr "Tekst der tilf�jes &oslash;verst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
 msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
 msgstr ""
 "Bundtekst som tilf&oslash;jes nederst i e-mail der sendes til listens "
 "medlemmer"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
 msgid ""
 "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
 "             message. "
-msgstr ""
-"Tekst som tilf&oslash;jes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
+msgstr "Tekst som tilf&oslash;jes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
 msgstr "Fjern attachments ved almindelig levering af e-mail?"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
 msgid ""
 "When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 "             area and links are made in the message so that the member can\n"
@@ -5993,6 +6057,57 @@ msgstr ""
 "ftninger til helt\n"
 "og forsvinde s� kan du bruge et indholdsfilter."
 
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
+msgid "Sibling lists"
+msgstr "S�skende lister"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
+msgid ""
+"Other mailing lists on this site whose members are\n"
+"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
+"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
+msgstr ""
+"Andre maillister p� dette websted hvis medlemmer er\n"
+"             ekskluderet fra almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis en af de\n"
+"             mailliste e-mail adresser optr�der i et To: eller Cc: felt."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
+msgid ""
+"The list addresses should be written in full mail address\n"
+"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
+"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
+"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
+"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
+"domain\n"
+"             siblings."
+msgstr ""
+"Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n"
+"             format (f.eks. mailman@example.com). Du m� ikke angive denne mailliste\n"
+"             e-mail adresse gensidigt p� liste eksklusions konfigurations siden for\n"
+"             den anden liste, da medlemmer af begge lister s� ingen meddelelser vil modtage.\n"
+"             Bem�rk ogs� at site administrator kan v�lge og forbyde s�skende lister p� tv�rs af\n"
+"             dom�ner."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
+msgid ""
+"Other mailing lists on this site whose members are\n"
+"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
+"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
+msgstr ""
+"Andre maillister p�?dette websted hvis medlemmer er\n"
+"             inkluderet i almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis en af de\n"
+"             mailliste e-mail adresser optr�der i et To: eller Cc: felt."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
+msgid ""
+"The list addresses should be written in full mail address\n"
+"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
+"             administrator may prohibit cross domain siblings."
+msgstr ""
+"Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n"
+"             format (f.eks. mailman@example.com). Bem�rk ogs� at site\n"
+".............administrator kan v�lge og forbyde s�skende lister p� tv�rs af dom�ner."
+
 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27
 msgid "Passwords"
 msgstr "Adgangskode"
@@ -6035,8 +6150,7 @@ msgstr "Bekr&aelig;ftelse og godkendelse"
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
 msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr ""
-"Hvad kr&aelig;ves n&aring;r nogen &oslash;nsker at tilmelde sig til listen?"
+msgstr "Hvad kr&aelig;ves n&aring;r nogen &oslash;nsker at tilmelde sig til listen?"
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:64
 msgid ""
@@ -6224,8 +6338,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
 "             as email addresses?"
-msgstr ""
-"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?"
+msgstr "Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?"
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:152
 msgid ""
@@ -6431,18 +6544,23 @@ msgid ""
 "             automatically accepted."
 msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal godkendes."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
 "             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-"             designate a regular expression match."
+"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
+"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
+"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
+"             addresses will be accepted for this list."
 msgstr ""
 "E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n"
-"Tilf&oslash;j e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
-"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen."
+"Tilf�j e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
+"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen.\n"
+"En linie der best�r af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra samme Mailman installation,\n"
+"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret p� denne mailliste."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             immediately held for moderation."
@@ -6450,7 +6568,7 @@ msgstr ""
 "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage "
 "for vurdering."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be immediately\n"
 "             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6468,7 +6586,7 @@ msgstr ""
 "Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
 "for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically rejected."
@@ -6476,7 +6594,7 @@ msgstr ""
 "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises "
 "(returneres)."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6501,7 +6619,7 @@ msgstr ""
 "<p>Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
 "for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically discarded."
@@ -6509,7 +6627,7 @@ msgstr ""
 "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal "
 "slettes."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6531,7 +6649,7 @@ msgstr ""
 "<p>Tilf&oslash;j e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet ^\n"
 "for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
 msgid ""
 "Action to take for postings from non-members for which no\n"
 "             explicit action is defined."
@@ -6539,7 +6657,7 @@ msgstr ""
 "Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke ber&oslash;res af nogen af "
 "de andre regler."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
 msgid ""
 "When a post from a non-member is received, the message's\n"
 "             sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6569,7 +6687,7 @@ msgstr ""
 "findes i listerne,\n"
 "             bliver f&oslash;lgende afg&oslash;relse truffet."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
 msgid ""
 "Should messages from non-members, which are automatically\n"
 "             discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6577,7 +6695,7 @@ msgstr ""
 "Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes,\n"
 "             videresendes til listemoderator?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
 msgid ""
 "Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
 "             non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6589,18 +6707,17 @@ msgstr ""
 "             inkludere listeejerens adresse vha. %%(listowner)s og den\n"
 "             erstatter den automatisk konstruerede standard meddelelse."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
 msgid ""
 "This section allows you to configure various filters based on\n"
 "            the recipient of the message."
-msgstr ""
-"Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret p� modtageren af meddelelsen."
+msgstr "Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret p� modtageren af meddelelsen."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
 msgid "Recipient filters"
 msgstr "Filtrering af modtager"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
 msgid ""
 "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
 "             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6608,7 +6725,7 @@ msgstr ""
 "Skal e-mail til listen have listens adresse (eller andre gyldige adresser, "
 "se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> felterne?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
 msgid ""
 "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
 "             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6645,7 +6762,7 @@ msgstr ""
 "gyldige aliaser for listen.</li>\n"
 "</ol>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
 msgid ""
 "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
 "             destination names for this list."
@@ -6653,7 +6770,7 @@ msgstr ""
 "Aliaser (regexp-udtryk) som kvalificerer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</"
 "tt> felter for denne liste."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
 msgid ""
 "Alternate addresses that are acceptable when\n"
 "             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
@@ -6700,11 +6817,11 @@ msgstr ""
 "I fremtidige versioner af Mailman vil kun sammenligning med hele "
 "modtageradresser blive underst&oslash;ttet."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
 msgstr "Maximum antal modtageradresser i mail, sendt til listen."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
 msgid ""
 "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
 "             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
@@ -6715,7 +6832,7 @@ msgstr ""
 "den.\n"
 "Brug v&aelig;rdien 0 for ingen begr&aelig;nsning."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
 msgid ""
 "This section allows you to configure various anti-spam\n"
 "            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6726,15 +6843,15 @@ msgstr ""
 "Her kan du ops�tte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n"
 "til at reducere m�ngden af spam der distribueres via e-maillisten."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
 msgid "Header filters"
 msgstr "Filtrering af brevhoved"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
 msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
 msgstr "Filterregler for brevhoved."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
 msgid ""
 "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
 "             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
@@ -6778,17 +6895,17 @@ msgstr ""
 "             kan du effektivt sortere meddelelser fra med farlige filtyper\n"
 "             eller filnavn-endelser."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
 msgid "Legacy anti-spam filters"
 msgstr "Anti-Spam filtre"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
 msgstr ""
 "Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets indhold "
 "og det egendefinerede regexp-udtryk."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
 msgid ""
 "Use this option to prohibit posts according to specific\n"
 "             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6822,7 +6939,7 @@ msgstr ""
 "Dette kan omg&aring;s p&aring; flere m&aring;der, f.eks. ved at bruge escape-"
 "tegn eller parenteser."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
 msgid ""
 "Header filter rules require a pattern.\n"
 "                Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6830,7 +6947,7 @@ msgstr ""
 "Et brevhovedfilter skal have et m&oslash;nster.\n"
 "                Ikke komplette filtre vil ikke v�re aktive."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
 msgid ""
 "The header filter rule pattern\n"
 "                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
@@ -6943,8 +7060,7 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Gui/Topics.py:83
 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr ""
-"Emneord, et pr. linie, som g&oslash;r at en e-mail h&oslash;rer under emnet."
+msgstr "Emneord, et pr. linie, som g&oslash;r at en e-mail h&oslash;rer under emnet."
 
 #: Mailman/Gui/Topics.py:85
 msgid ""
@@ -7475,7 +7591,7 @@ msgstr "Arkivet"
 msgid "%(realname)s post acknowledgement"
 msgstr "Meddelelse om modtaget e-mail til %(realname)s"
 
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
 msgid ""
 "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
 "delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -7508,8 +7624,7 @@ msgstr "Meddelelse sendt til modereret liste"
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
-"Afsender er ikke medlem af listen, kun medlemmer kan sende mail til listen"
+msgstr "Afsender er ikke medlem af listen, kun medlemmer kan sende mail til listen"
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:62
 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -7656,7 +7771,7 @@ msgstr ""
 msgid "Content filtered message notification"
 msgstr "Resultat af filtrering af indhold"
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
 msgid ""
 "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
 "automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
@@ -7669,11 +7784,11 @@ msgstr ""
 "kontakt\n"
 "da maillistens ejer p� %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
 msgid "Auto-discard notification"
 msgstr "Automatisk meddelelse: din e-mail blev afvist"
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
 msgid "The attached message has been automatically discarded."
 msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist."
 
@@ -7685,21 +7800,21 @@ msgstr "Auto-svar for din meddelelse til \"%(realname)s\" mailliste "
 msgid "The Mailman Replybot"
 msgstr "Mailmans Automatiske Svar"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
 msgid ""
 "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
 msgstr ""
 "En indlejret tekst med ukendt tegns�t er blevet fjernet...\n"
 "Navn: %(filename)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
 msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
 msgstr "En HTML-vedh�ftning blev filtreret fra og fjernet"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 msgid ""
 "An HTML attachment was scrubbed...\n"
 "URL: %(url)s\n"
@@ -7707,55 +7822,55 @@ msgstr ""
 "En HTML-vedh�ftning blev fjernet...\n"
 "URL: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
 msgid "no subject"
 msgstr "ingen emne"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
 msgid "no date"
 msgstr "ingen dato"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
 msgid "unknown sender"
 msgstr "ukendt afsender"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 msgid ""
 "An embedded message was scrubbed...\n"
 "From: %(who)s\n"
 "Subject: %(subject)s\n"
 "Date: %(date)s\n"
 "Size: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
 msgstr ""
-"En e-mail i meddelelsen, blev fjernet...\n"
+"En indlejret e-mail i meddelelsen, blev fjernet...\n"
 "Fra: %(who)s\n"
 "Titel: %(subject)s\n"
 "Dato: %(date)s\n"
 "St�rrelse: %(size)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
 "Type: %(ctype)s\n"
 "Size: %(size)d bytes\n"
 "Desc: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
 msgstr ""
 "En vedh�ftet fil der ikke var tekst, er blevet fjernet...\n"
-"Navn       : %(filename)s\n"
-"Type       : %(ctype)s\n"
-"St�rrelse  : %(size)d bytes\n"
+"Navn: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"St�rrelse: %(size)d bytes\n"
 "Beskrivelse: %(desc)s\n"
-"URL        : %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
 msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "-------------- n�ste del --------------\n"
 
@@ -7763,7 +7878,7 @@ msgstr "-------------- n
 msgid "The message headers matched a filter rule"
 msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel"
 
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
 msgid "Message rejected by filter rule match"
 msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel"
 
@@ -7917,22 +8032,11 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
 msgstr "rettigheden til %(file)s skal v�re 066x (men er %(octmode)s)"
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
-#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
-#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
-#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
-#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
+#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
+#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
+#: bin/check_perms:355
 msgid "(fixing)"
 msgstr "(fixer)"
 
@@ -7945,9 +8049,8 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
 msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)"
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:354
-#, fuzzy
 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "rettigheden til %(file)s skal v�re 066x (men er %(octmode)s)"
+msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal v�re 066x (men er %(octmode)s)"
 
 #: Mailman/MailList.py:216
 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7957,36 +8060,35 @@ msgstr "Du skal bekr
 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
 msgstr "Du skal bekr�fte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen"
 
-#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " fra %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:913
+#: Mailman/MailList.py:916
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr "tilmelding til %(realname)s kr�ver godkendelse af moderator"
 
-#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
-#: bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1001
+#: Mailman/MailList.py:1004
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 msgstr "Framelding kr�ver godkendelse af moderator"
 
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1024
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1201
+#: Mailman/MailList.py:1204
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr "tilmelding til %(name)s kr�ver godkendelse af administrator"
 
-#: Mailman/MailList.py:1464
+#: Mailman/MailList.py:1467
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
 
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
 msgid ""
 "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
 "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
@@ -8009,7 +8111,7 @@ msgstr ""
 "%(adminurl)s\n"
 "\n"
 
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
 msgid "Uncaught bounce notification"
 msgstr "Returmail som ikke blev fanget"
 
@@ -8068,15 +8170,15 @@ msgstr ""
 msgid "The results of your email commands"
 msgstr "Resultatet af dine kommandoer"
 
-#: Mailman/htmlformat.py:636
+#: Mailman/htmlformat.py:639
 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
 msgstr "Leveret af Mailman<br>version %(version)s"
 
-#: Mailman/htmlformat.py:637
+#: Mailman/htmlformat.py:640
 msgid "Python Powered"
 msgstr "Programmeret i Python"
 
-#: Mailman/htmlformat.py:638
+#: Mailman/htmlformat.py:641
 msgid "Gnu's Not Unix"
 msgstr "GNU er ikke Unix"
 
@@ -8157,12 +8259,10 @@ msgid "Server Local Time"
 msgstr "Lokal tid"
 
 #: Mailman/i18n.py:146
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
+#: bin/add_members:26
 msgid ""
 "Add members to a list from the command line.\n"
 "\n"
@@ -8245,66 +8345,52 @@ msgstr ""
 "Du skal som minimum v�lge \"-r\" eller \"-d\". H�jst et filnavn kan\n"
 "v�re \"-\".\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
+#: bin/add_members:137
 msgid "Already a member: %(member)s"
 msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
+#: bin/add_members:140
 msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
 msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
+#: bin/add_members:142
 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
 msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
+#: bin/add_members:144
 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
 msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
+#: bin/add_members:146
 msgid "Subscribed: %(member)s"
 msgstr "Tilmeldt: %(member)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
+#: bin/add_members:191
 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
 msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
+#: bin/add_members:198
 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
 msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
+#: bin/add_members:204
 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
 msgstr ""
 "Kan ikke l�se b�de medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
 "fra standard input."
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
-#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
-#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
-#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
-#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
 msgid "No such list: %(listname)s"
 msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
-#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
-#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
-#: cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Intet at g�re."
 
-#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
+#: bin/arch:19
 msgid ""
 "Rebuild a list's archive.\n"
 "\n"
@@ -8396,14 +8482,11 @@ msgstr ""
 "<mbox-fil> er valgfrit. Angives den ikke, pr�ver kommandoen at g�tte det "
 "rigtige navn.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125
+#: bin/arch:125
 msgid "listname is required"
 msgstr "kr�ver listens navn"
 
-#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106
-#: bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
 msgid ""
 "No such list \"%(listname)s\"\n"
 "%(e)s"
@@ -8411,11 +8494,11 @@ msgstr ""
 "Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n"
 "%(e)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183
+#: bin/arch:183
 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
 msgstr "Kan ikke �bne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19
+#: bin/b4b5-archfix:19
 msgid ""
 "Fix the MM2.1b4 archives.\n"
 "\n"
@@ -8453,7 +8536,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du skal k�re `bin/check_perms -f' efter at have k�rt dette script.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:19
 msgid ""
 "Change a list's password.\n"
 "\n"
@@ -8555,23 +8638,23 @@ msgstr ""
 "    --help / -h\n"
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:144
 msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
 msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:148
 msgid "Empty list passwords are not allowed"
 msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt"
 
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:180
 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
 msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:189
 msgid "Your new %(listname)s list password"
 msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:190
 msgid ""
 "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
 "mailing list %(listname)s.  It is now\n"
@@ -8598,7 +8681,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    %(adminurl)s\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19
+#: bin/check_db:19
 msgid ""
 "Check a list's config database file for integrity.\n"
 "\n"
@@ -8665,19 +8748,19 @@ msgstr ""
 "    --help / -h\n"
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
+#: bin/check_db:119
 msgid "No list named:"
 msgstr "Fandt ingen liste med navnet:"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
+#: bin/check_db:128
 msgid "List:"
 msgstr "Liste:"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148
+#: bin/check_db:148
 msgid "   %(file)s: okay"
 msgstr "   %(file)s: ok"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19
+#: bin/check_perms:20
 msgid ""
 "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
 "\n"
@@ -8697,49 +8780,47 @@ msgstr ""
 "rettes\n"
 "alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
+#: bin/check_perms:110
 msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
 msgstr "    kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
+#: bin/check_perms:122
 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:151
 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr "rettighederne p� mappen skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:160
 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr "rettighederne p� kilden skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
+#: bin/check_perms:171
 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
-"rettighederne p� artikeldatabasefilerne skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rettighederne p� artikeldatabasefilerne skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
+#: bin/check_perms:183
 msgid "checking mode for %(prefix)s"
 msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
+#: bin/check_perms:193
 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
 msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
+#: bin/check_perms:197
 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
 msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
+#: bin/check_perms:209
 msgid "checking perms on %(private)s"
 msgstr "kontrollerer rettigheder for: %(private)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
+#: bin/check_perms:214
 msgid "%(private)s must not be other-readable"
 msgstr "%(private)s m� ikke v�re l�selig for alle"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
+#: bin/check_perms:223
 msgid ""
 "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
 "         This could allow other users on your system to read private "
@@ -8747,71 +8828,75 @@ msgid ""
 "         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
 "         installation manual on how to fix this."
 msgstr ""
+"Advarsel: Mappen med privat arkiv er executable for others (o+x). \n"
+"Dette kan g�re g�re det muligt for andre brugere p� systemet at l�se private "
+"arkiver.\n"
+"Hvis du er p� et system med flere brugere, s� b�r du se i installations-"
+"manualen hvordan dette problem l�ses."
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
+#: bin/check_perms:240
 msgid "mbox file must be at least 0660:"
 msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
+#: bin/check_perms:263
 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
 msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal v�re 000"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
+#: bin/check_perms:273
 msgid "checking cgi-bin permissions"
 msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:278
 msgid "    checking set-gid for %(path)s"
 msgstr "    kontrollerer set-gid for %(path)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
+#: bin/check_perms:282
 msgid "%(path)s must be set-gid"
 msgstr "%(path)s skal v�re set-gid"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
+#: bin/check_perms:292
 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
 msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
+#: bin/check_perms:296
 msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
 msgstr "%(wrapper)s skal v�re set-gid"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
+#: bin/check_perms:306
 msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
 msgstr "kontrollerer rettigheder for %(pwfile)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
+#: bin/check_perms:315
 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
-"rettighededer for %(pwfile)s skal v�re sat til 0640 (de er %(octmode)s)"
+msgstr "rettighededer for %(pwfile)s skal v�re sat til 0640 (de er %(octmode)s)"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
+#: bin/check_perms:339
 msgid "checking permissions on list data"
 msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
+#: bin/check_perms:345
 msgid "    checking permissions on: %(path)s"
 msgstr "    kontrollerer rettigheder for: %(path)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
+#: bin/check_perms:353
 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
 msgstr "filrettigheder skal som minimum v�re 660: %(path)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
+#: bin/check_perms:398
 msgid "No problems found"
 msgstr "Fandt ingen problemer"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
+#: bin/check_perms:400
 msgid "Problems found:"
 msgstr "Problemer fundet:"
 
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
+#: bin/check_perms:401
 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
 msgstr ""
 "K�r dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n"
 "(eller root) for at reparere dette"
 
-#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
+#: bin/cleanarch:20
 msgid ""
 "Clean up an .mbox archive file.\n"
 "\n"
@@ -8878,19 +8963,19 @@ msgstr ""
 "    -h / --help\n"
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83
+#: bin/cleanarch:83
 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
 msgstr "Unix-From linie �ndret: %(lineno)d"
 
-#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111
+#: bin/cleanarch:111
 msgid "Bad status number: %(arg)s"
 msgstr "Ugyldigt status nummer: %(arg)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167
+#: bin/cleanarch:167
 msgid "%(messages)d messages found"
 msgstr "fandt %(messages)d meddelelser"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19
+#: bin/clone_member:19
 msgid ""
 "Clone a member address.\n"
 "\n"
@@ -8997,43 +9082,43 @@ msgstr ""
 "    som skal have indstillingen fra den gamle adresse.\n"
 "\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
+#: bin/clone_member:94
 msgid "processing mailing list:"
 msgstr "Behandler maillisten:"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
+#: bin/clone_member:101
 msgid "    scanning list owners:"
 msgstr "    gennemg�r listens ejere:"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
+#: bin/clone_member:119
 msgid "    new list owners:"
 msgstr "    nye ejere af listen:"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
+#: bin/clone_member:121
 msgid "(no change)"
 msgstr "(ingen �ndring)"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
+#: bin/clone_member:130
 msgid "    address not found:"
 msgstr "    fandt ikke adressen:"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:139
 msgid "    clone address added:"
 msgstr "    kopierede adressen:"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:142
 msgid "    clone address is already a member:"
 msgstr "    den kopierede adresse er allerede medlem:"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:145
 msgid "    original address removed:"
 msgstr "    den oprindelige adresse blev ikke fjernet:"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:196
 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
 msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse: %(toaddr)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:209
 msgid ""
 "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
 "%(e)s"
@@ -9041,7 +9126,7 @@ msgstr ""
 "Forbig�r \"%(listname)s\" p� grund af fejl under �bning.\n"
 "%(e)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
+#: bin/config_list:20
 msgid ""
 "Configure a list from a text file description.\n"
 "\n"
@@ -9143,58 +9228,59 @@ msgstr ""
 "-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n"
 "\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
-#, fuzzy
+#: bin/config_list:117
 msgid ""
 "# -*- python -*-\n"
 "# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
 "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
 "## captured on %(when)s\n"
 msgstr ""
-"## Indstillinger for maillisten \"%(listname)s\"  -*- python -*-\n"
-"## Dato: %(when)s\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" maillistens indstillinger\n"
+"## fanget %(when)s\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
+#: bin/config_list:143
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
+#: bin/config_list:202
 msgid "legal values are:"
 msgstr "gyldige v�rdier:"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
+#: bin/config_list:269
 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
 msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\""
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
+#: bin/config_list:272
 msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
 msgstr "Attributen �ndret \"%(k)s\""
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
+#: bin/config_list:278
 msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
 msgstr "Ikke-standard egenskab genoprettet: %(k)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
+#: bin/config_list:286
 msgid "Invalid value for property: %(k)s"
 msgstr "Ugyldig v�rdi for egenskab: %(k)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
+#: bin/config_list:288
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
+#: bin/config_list:345
 msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges ad gangen"
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
+#: bin/config_list:347
 msgid "One of -i or -o is required"
 msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\""
 
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
+#: bin/config_list:351
 msgid "List name is required"
 msgstr "Du SKAL angive Listens navn"
 
-#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
+#: bin/convert.py:19
 msgid ""
 "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
 "\n"
@@ -9208,20 +9294,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38
-#: bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 msgid "Saving list"
 msgstr "Gemmer listen"
 
-#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51
-#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44
-#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
 msgid "%%%"
 msgstr "%%%"
 
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19
+#: bin/discard:19
 msgid ""
 "Discard held messages.\n"
 "\n"
@@ -9247,19 +9328,19 @@ msgstr ""
 "    --quiet / -q\n"
 "        Don't print status messages.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
+#: bin/discard:94
 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
 msgstr "Ignorerer ikke-tilbageholdt meddelelse: %(f)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
+#: bin/discard:100
 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
 msgstr "Ignorerer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
+#: bin/discard:112
 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
 msgstr "Tilbageholdt meddelelse #%(id)s til listen %(listname)s slettet"
 
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
+#: bin/dumpdb:19
 msgid ""
 "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
 "\n"
@@ -9332,31 +9413,90 @@ msgstr ""
 "du �nsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p� nogen af\n"
 "delene).\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
+#: bin/dumpdb:105
 msgid "No filename given."
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
+#: bin/dumpdb:108
 msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
 msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
+#: bin/dumpdb:118
 msgid "Please specify either -p or -m."
 msgstr "Benyt venligst -p eller -m."
 
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
-msgid "[----- start pickle file -----]"
-msgstr "[----- start pickle fil -----]"
+#: bin/dumpdb:133
+msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
+msgstr "[----- start %(typename)s fil -----]"
 
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
-msgid "[----- end pickle file -----]"
-msgstr "[----- afslut pickle fil -----]"
+#: bin/dumpdb:139
+msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
+msgstr "[----- afslut %(typename)s fil -----]"
 
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
+#: bin/dumpdb:142
 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
 msgstr "<----- start objekt %(cnt)s ----->"
 
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
+#: bin/export.py:20
+msgid "Export an XML representation of a mailing list."
+msgstr "Udtr�k en XML repr�sentation af denne mailliste."
+
+#: bin/export.py:320
+msgid ""
+"%%prog [options]\n"
+"\n"
+"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
+msgstr ""
+"%%prog [options]\n"
+"\n"
+"Udtr�k maillistens konfiguration og medlemsliste i XML format."
+
+#: bin/export.py:326
+msgid ""
+"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
+"is\n"
+"used."
+msgstr ""
+"Skriv XML uddata til FILENAME. Hvis FILENAME ikke er angivet eller er '-', s� skrives der til\n"
+"standard-out."
+
+#: bin/export.py:330
+msgid ""
+"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
+"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
+"case-insensitive."
+msgstr ""
+"Angiv det �nskede RFC2307 hashing system til passwords inkluderet i\n"
+"uddata.  Brug -P for at f� en liste af underst�ttede hashing systemer, som ikke\n"
+"g�r forskel p� store og sm� bogstaver."
+
+#: bin/export.py:335
+msgid ""
+"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
+"are\n"
+"case-insensitive."
+msgstr ""
+"Vis en liste med underst�ttede adgangskode hashing systemer og afslut. Systemernes navne er\n"
+"g�r ingen forskel p� store og sm� bogstaver."
+
+#: bin/export.py:340
+msgid ""
+"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
+"are\n"
+"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
+msgstr ""
+"Maillisten der skal inkluderes i udddata. Hvis den ikke angives s� vil alle maillister\n"
+"blive inkluderet i XML uddata.  Gentagne -l parametre accepteres."
+
+#: bin/export.py:346
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Uventede parametre"
+
+#: bin/export.py:352
+msgid "Invalid password scheme"
+msgstr "Ugyldigt adgangskode system"
+
+#: bin/find_member:19
 msgid ""
 "Find all lists that a member's address is on.\n"
 "\n"
@@ -9440,23 +9580,23 @@ msgstr ""
 "store/sm� bogstaver som de er stavet.\n"
 "\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
+#: bin/find_member:159
 msgid "Search regular expression required"
 msgstr "Du SKAL angive et regexp-udtryk"
 
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
+#: bin/find_member:164
 msgid "No lists to search"
 msgstr "Ingen lister at s�ge i"
 
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
+#: bin/find_member:173
 msgid "found in:"
 msgstr "findes i:"
 
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
+#: bin/find_member:179
 msgid "(as owner)"
 msgstr "(som ejer)"
 
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
+#: bin/fix_url.py:19
 msgid ""
 "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
 "\n"
@@ -9501,15 +9641,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "K�res scriptet alene, vises denne hj�lpetekst.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80
+#: bin/fix_url.py:80
 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
 msgstr "S�tter web_page_url til: %(web_page_url)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83
+#: bin/fix_url.py:83
 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
 msgstr "S�tter host_name til: %(mailhost)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19
+#: bin/genaliases:19
 msgid ""
 "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
 "\n"
@@ -9543,7 +9683,7 @@ msgstr ""
 "    -h/--help\n"
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19
+#: bin/inject:19
 msgid ""
 "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
 "\n"
@@ -9590,15 +9730,15 @@ msgstr ""
 "s�ttes\n"
 "ind i en k�. Hvis ingen fil angives, benyttes standard input.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83
+#: bin/inject:83
 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
 msgstr "Ugyldig k�-folder: %(qdir)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
+#: bin/inject:88
 msgid "A list name is required"
 msgstr "Navnet p� listen skal indtastes"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:19
 msgid ""
 "List all the owners of a mailing list.\n"
 "\n"
@@ -9644,11 +9784,11 @@ msgstr ""
 "angive\n"
 "navn p� flere maillister.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:96
 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
 msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19
+#: bin/list_lists:19
 msgid ""
 "List all mailing lists.\n"
 "\n"
@@ -9693,15 +9833,15 @@ msgstr ""
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 "\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:105
 msgid "No matching mailing lists found"
 msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:109
 msgid "matching mailing lists found:"
 msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19
+#: bin/list_members:19
 msgid ""
 "List all the members of a mailing list.\n"
 "\n"
@@ -9805,19 +9945,19 @@ msgstr ""
 "blive vist f�rst, derefter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status "
 "vises.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191
+#: bin/list_members:191
 msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
 msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202
+#: bin/list_members:202
 msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
 msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
+#: bin/list_members:224
 msgid "Could not open file for writing:"
 msgstr "Kan ikke �bne filen for skrivning:"
 
-#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
+#: bin/list_owners:19
 msgid ""
 "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
 "\n"
@@ -9863,7 +10003,7 @@ msgstr ""
 "        angives. Hvis ingen liste er angivet, vil ejere af alle lister\n"
 "        blive vist.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20
+#: bin/mailmanctl:20
 msgid ""
 "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
 "\n"
@@ -10041,23 +10181,23 @@ msgstr ""
 "    reopen  - Dette medf�rer at alle logfiler lukkes og derefter �bnes igen\n"
 "              n�ste gang noget skal skrives til dem.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
+#: bin/mailmanctl:152
 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
 msgstr "Ul�selig PID i: %(pidfile)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
+#: bin/mailmanctl:154
 msgid "Is qrunner even running?"
 msgstr "K�rer qrunneren i det hele taget?"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160
+#: bin/mailmanctl:160
 msgid "No child with pid: %(pid)s"
 msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162
+#: bin/mailmanctl:162
 msgid "Stale pid file removed."
 msgstr "Gammel pid fil fjernet."
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:220
 msgid ""
 "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
 "another\n"
@@ -10066,7 +10206,7 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren fordi det ser ud til\n"
 "at en anden qrunner allerede k�rer.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:226
 msgid ""
 "The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
 "is\n"
@@ -10075,7 +10215,7 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n"
 "eksisterer en gammel l�sefil. K�r mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:232
 msgid ""
 "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
 "some\n"
@@ -10101,44 +10241,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Afbryder."
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
 msgstr "Systemets mailliste mangler: %(sitelistname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:304
 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
 msgstr "K�r dette program som root eller som  %(name)s, eller brug -u."
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:335
 msgid "No command given."
 msgstr "Ingen kommando angivet."
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:338
 msgid "Bad command: %(command)s"
 msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:343
 msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
 msgstr "Advarsel! Du kan f� adgangsproblemer."
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:352
 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
 msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:359
 msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
 msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner."
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:363
 msgid "Re-opening all log files"
 msgstr "�bner alle logfiler igen"
 
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:399
 msgid "Starting Mailman's master qrunner."
 msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
+#: bin/mmsitepass:19
 msgid ""
 "Set the site password, prompting from the terminal.\n"
 "\n"
@@ -10188,39 +10327,39 @@ msgstr ""
 "Hvis adgangskode ikke angives p� kommandolinien, vil programmet bede om en "
 "adgangskode .\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
+#: bin/mmsitepass:73
 msgid "site"
 msgstr "system"
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
+#: bin/mmsitepass:80
 msgid "list creator"
 msgstr "person som listen blev oprettet af"
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
+#: bin/mmsitepass:86
 msgid "New %(pwdesc)s password: "
 msgstr "Ny %(pwdesc)s adgangskode: "
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
+#: bin/mmsitepass:87
 msgid "Again to confirm password: "
 msgstr "Skriv adgangskode en gang til: "
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
+#: bin/mmsitepass:89
 msgid "Passwords do not match; no changes made."
 msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Ingen �ndring er udf�rt."
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
+#: bin/mmsitepass:92
 msgid "Interrupted..."
 msgstr "Afbrudt..."
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
+#: bin/mmsitepass:98
 msgid "Password changed."
 msgstr "Adgangskoden er �ndret."
 
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
+#: bin/mmsitepass:100
 msgid "Password change failed."
 msgstr "Fejl under �ndring af adgangskode."
 
-#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
+#: bin/msgfmt.py:5
 msgid ""
 "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 "\n"
@@ -10271,15 +10410,15 @@ msgstr ""
 "    --version\n"
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
+#: bin/msgfmt.py:49
 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
 msgstr "Tilf�j en non-fuzzy overs�ttelse til kataloget"
 
-#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
+#: bin/msgfmt.py:57
 msgid "Return the generated output."
 msgstr "Returner det genererede output."
 
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
+#: bin/newlist:19
 msgid ""
 "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
 "\n"
@@ -10446,33 +10585,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bem�rk at listenavn vil blive �ndret til sm� bogstaver.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
+#: bin/newlist:150
 msgid "Unknown language: %(lang)s"
 msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
+#: bin/newlist:155
 msgid "Enter the name of the list: "
 msgstr "Maillistens navn:"
 
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
+#: bin/newlist:176
 msgid "Enter the email of the person running the list: "
 msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:"
 
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
+#: bin/newlist:181
 msgid "Initial %(listname)s password: "
 msgstr "Den f�rste adgangskode for \"%(listname)s\" er: "
 
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
+#: bin/newlist:185
 msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr ""
-"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke v�re tom)"
+msgstr "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke v�re tom)"
 
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
+#: bin/newlist:225
 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
 msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..."
 
-#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
-#, fuzzy
+#: bin/qrunner:20
 msgid ""
 "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
 "\n"
@@ -10552,7 +10689,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    -r runner[:slice:range]\n"
 "    --runner=runner[:slice:range]\n"
-"K�r programmet 'qrunner', der skal v�re en af de returnerede strenge\n"
+"K�r den navngivne 'qrunner', der skal v�re en af de returnerede strenge\n"
 "med -l optionen. Hvis den ekstra option slice:range bruges kan der\n"
 "tilf�jes flere qrunner processer til k�en. 'range' er det totale\n"
 "antal af qrunnere for denne k� og slice er antallet af denne qrunner\n"
@@ -10561,13 +10698,13 @@ msgstr ""
 "Hvis du bruger slice:range formen skal du v�re sikker p� at hver qrunner\n"
 "for k�en har samme 'range' v�rdi. Hvis du ikke bruger slice:runner\n"
 "s� benyttes 1:1.\n"
-"Multiply options -r kan v�lges. Hvis valgt vil hver qrunner afvikles\n"
-"en gang i 'round-robin' mode. Den specielle runner 'All' er den forkortede\n"
-"m�de at afvikle hver qrunner for hver liste med -l optionen.\n"
+"Gentagne -r flag kan v�lges. Hvis valgt vil hver qrunner afvikles\n"
+"en gang i 'round-robin' mode. Den specielle runner 'All' er en genvej til\n"
+"at afvikle en qrunner for hver liste med -l optionen.\n"
 "\n"
 "    --once\n"
 "    -o\n"
-"K�r kun hver qrunner en gang igennem main loop. Qrunneren vil\n"
+"K�r kun hver navngivne qrunner en gang igennem dens main loop. Qrunneren vil\n"
 "i modsat fald forts�tte med at k�re indtil der sendes \n"
 "SIGTERM\n"
 "        or SIGINT.\n"
@@ -10576,32 +10713,34 @@ msgstr ""
 "Viser tilg�ngelige qrunner navne.\n"
 "\n"
 "    -v/--verbose\n"
-"Viser ekstra debug information til logs/qrunnerlogfilen.\n"
+"Skriver ekstra debug information til logs/qrunnerlogfilen.\n"
 "\n"
 "    -s/--subproc\n"
 "Dette skal kun bruges, hvis qrunner k�res som en subprocess i\n"
 "mailman startup scriptet. Det �ndrer nogle af exit-on-error p�virk\n"
-"ningerne s� der performes bedre med dette framework.\n"
+"ningerne s� der opn�s en bedre ydelse med dette framework.\n"
 "\n"
 "    -h/--help\n"
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 "\n"
-"runner skal bruges medmindre -l or -h indtastes og det skal \n"
+"runner skal bruges medmindre -l or -h angives og det skal \n"
 "v�re et af navnene der vises med -l switchen.\n"
+"Bem�rk ogs� dette script normalt b�r startes fra mailmanctl.\n"
+"Det giver kun mening og k�re det i h�nden til debug form�l.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
+#: bin/qrunner:178
 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
 msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunner"
 
-#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179
+#: bin/qrunner:179
 msgid "All runs all the above qrunners"
 msgstr "\"All\" k�rer alle qrunnerne ovenfor"
 
-#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215
+#: bin/qrunner:215
 msgid "No runner name given."
 msgstr "Intet runner navn blev angivet."
 
-#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21
+#: bin/rb-archfix:21
 msgid ""
 "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
 "\n"
@@ -10660,8 +10799,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dette skript er inkluderet som en bekvemmelighed. Det er ikke supporteret.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
-#, fuzzy
+#: bin/remove_members:20
 msgid ""
 "Remove members from a list.\n"
 "\n"
@@ -10742,25 +10880,24 @@ msgstr ""
 "    listenavn er navnet p� listen det skal fjernes fra.\n"
 "\n"
 "    addr1 ... er yderligere adresser som skal fjernes.\n"
-"\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
+#: bin/remove_members:156
 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
 msgstr "Kunne ikke �bne filen \"%(filename)s\" for lesing."
 
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
+#: bin/remove_members:163
 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
 msgstr "Overspringer listen \"%(listname)s\" p� grund af fejl under �bning."
 
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
+#: bin/remove_members:173
 msgid "No such member: %(addr)s"
 msgstr "Medlemmet findes ikke: %(addr)s."
 
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
+#: bin/remove_members:178
 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
 msgstr "%(addr)s er nu fjernet fra listen %(listname)s."
 
-#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
+#: bin/reset_pw.py:21
 msgid ""
 "Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
 "\n"
@@ -10793,15 +10930,15 @@ msgstr ""
 "Options:     -v / --verbose\n"
 "        Udskriv hvad scriptet laver.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
+#: bin/reset_pw.py:77
 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
 msgstr "�ndrer adgangskoder for maillisten: %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
+#: bin/reset_pw.py:83
 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
 msgstr "Ny adgangskode for medlem %(member)40s: %(randompw)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19
+#: bin/rmlist:19
 msgid ""
 "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
 "\n"
@@ -10841,48 +10978,45 @@ msgstr ""
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 "\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
 msgid "Removing %(msg)s"
 msgstr "Fjerner %(msg)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
+#: bin/rmlist:80
 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
 msgstr "%(listname)s %(msg)s ikke fundet som %(filename)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
+#: bin/rmlist:104
 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
 msgstr "Listen findes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
+#: bin/rmlist:106
 msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
 msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger tilbage."
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:110
 msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
 msgstr ""
 "Fjerner ikke arkivet. K�r kommandoen igen med parameteren \"-a\" for\n"
 "at fjerne arkivet."
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:124
 msgid "list info"
 msgstr "listeinformation"
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
+#: bin/rmlist:132
 msgid "stale lock file"
 msgstr "gammel lock file"
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 msgid "private archives"
 msgstr "privat arkiv"
 
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 msgid "public archives"
 msgstr "offentligt arkiv"
 
-#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
+#: bin/show_qfiles:20
 msgid ""
 "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
 "\n"
@@ -10912,7 +11046,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Eksempel: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19
+#: bin/sync_members:19
 msgid ""
 "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
 "\n"
@@ -11044,59 +11178,59 @@ msgstr ""
 "    listenavn\n"
 "        Skal benyttes. Angiver navnet p� listen der skal synkroniseres.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
+#: bin/sync_members:115
 msgid "Bad choice: %(yesno)s"
 msgstr "Ugyldigt valg: %(yesno)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
+#: bin/sync_members:138
 msgid "Dry run mode"
 msgstr "Udf�rer ingen �ndringer."
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
+#: bin/sync_members:159
 msgid "Only one -f switch allowed"
 msgstr "Kun en \"-f\" parameter kan bruges"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
+#: bin/sync_members:163
 msgid "No argument to -f given"
 msgstr "\"-f\" parameteren mangler v�rdi"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
+#: bin/sync_members:172
 msgid "Illegal option: %(opt)s"
 msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
+#: bin/sync_members:178
 msgid "No listname given"
 msgstr "Ingen liste angivet"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
+#: bin/sync_members:182
 msgid "Must have a listname and a filename"
 msgstr "Skal have et listenavn og et filnavn"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
+#: bin/sync_members:191
 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
 msgstr "Kan ikke l�se adressefil: %(filename)s: %(msg)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
+#: bin/sync_members:203
 msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
 msgstr "Springer over : %(addr)30s"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
+#: bin/sync_members:212
 msgid "Invalid :  %(addr)30s"
 msgstr "Ugyldig :  %(addr)30s"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
+#: bin/sync_members:215
 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
 msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser f�rst."
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
+#: bin/sync_members:260
 msgid "Added  : %(s)s"
 msgstr "Tilf�jet : %(s)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:278
 msgid "Removed: %(s)s"
 msgstr "Fjernet: %(s)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:18
 msgid ""
 "\n"
 "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -11124,27 +11258,27 @@ msgstr ""
 "Hvor <lang> er din landekode (f. eks. 'dk' for Danmark) og -q er\n"
 "for at sp�rge efter en kort summation.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
+#: bin/transcheck:57
 msgid "check a translation comparing with the original string"
 msgstr "chek en overs�ttelse, sammenlignet med den originale tekst"
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
+#: bin/transcheck:67
 msgid "scan a string from the original file"
 msgstr "scan en string fra den originale fil"
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
+#: bin/transcheck:77
 msgid "scan a translated string"
 msgstr "scan en oversat tekst"
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
+#: bin/transcheck:90
 msgid "check for differences between checked in and checked out"
 msgstr "check forskellen imellem cheked in og cheked out"
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
+#: bin/transcheck:123
 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
 msgstr "gennemg� en .po fil for msgids og msgstrs"
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
+#: bin/transcheck:142
 msgid ""
 "States table for the finite-states-machine parser:\n"
 "            0  idle\n"
@@ -11162,7 +11296,7 @@ msgstr ""
 "            4  end\n"
 "        "
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279
+#: bin/transcheck:279
 msgid ""
 "check a translated template against the original one\n"
 "       search also <MM-*> tags if html is not zero"
@@ -11170,11 +11304,11 @@ msgstr ""
 "check en oversat template imod den originale template\n"
 "s�g ogs� <MM-*> tags hvis html ikke er 'zero"
 
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326
+#: bin/transcheck:326
 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
 msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs"
 
-#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20
+#: bin/unshunt:20
 msgid ""
 "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
 "\n"
@@ -11186,7 +11320,9 @@ msgid ""
 "        Print help and exit.\n"
 "\n"
 "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
-"qfiles/shunt.\n"
+"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
+"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
+"will result in losing all the messages in that queue.\n"
 msgstr ""
 "Flytte en meddelelse fra shunt k�en til den oprindelige k�.\n"
 "\n"
@@ -11195,12 +11331,14 @@ msgstr ""
 "Valg:\n"
 "\n"
 "    -h / --help\n"
-"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
+"        Viser denne hj�lpetekst og afslutter.\n"
 "\n"
 "Den valgfrie \"katalog\" parameter kan benyttes hvis du �nsker at flytte\n"
-"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt.\n"
+"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt. *** Advarsel ***  Du m� ikke unshunte meddelelser der ikke var\n"
+"shuntet til at begynde med. For eksempel, hvis man udf�rer unshunt p� qfiles/out/\n"
+"vil det medf�re tab af alle meddelelser i den k�.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
+#: bin/unshunt:85
 msgid ""
 "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
 "%(e)s"
@@ -11208,7 +11346,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke reetablere meddelelse %(filebase)s, skipping:\n"
 "%(e)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
+#: bin/update:19
 msgid ""
 "Perform all necessary upgrades.\n"
 "\n"
@@ -11248,26 +11386,25 @@ msgstr ""
 "version til ny version. Scriptet kender versioner helt tilbage til\n"
 "1.0b4 (?).\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
+#: bin/update:107
 msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
 msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
+#: bin/update:196 bin/update:698
 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
 msgstr "ADVARSEL: kunne ikke l�se listen: %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
+#: bin/update:215
 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
 msgstr ""
 "Reset af %(n)s adresser som blev stoppet p� grund af returmails, men som "
 "ikke har nogen returmeddelelsesinformation"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
+#: bin/update:221
 msgid "Updating the held requests database."
 msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte meddelelser."
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
+#: bin/update:243
 msgid ""
 "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
 "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -11275,7 +11412,7 @@ msgstr ""
 "Af en eller anden grund, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n"
 "virke i b6, s� jeg �ndrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og forts�tter."
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255
+#: bin/update:255
 msgid ""
 "\n"
 "%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
@@ -11298,7 +11435,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du kan integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270
+#: bin/update:270
 msgid ""
 "%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
 "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -11320,11 +11457,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287
+#: bin/update:287
 msgid "- updating old private mbox file"
 msgstr "- opdaterer den gamle private mbox-fil"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295
+#: bin/update:295
 msgid ""
 "    unknown file in the way, moving\n"
 "        %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -11336,8 +11473,7 @@ msgstr ""
 "    til\n"
 "        %(newname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325
+#: bin/update:302 bin/update:325
 msgid ""
 "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
 "    you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -11345,11 +11481,11 @@ msgstr ""
 "    ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n"
 "    enten er du meget modig, eller ogs� har du allerede k�rt dette skript"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311
+#: bin/update:311
 msgid "- updating old public mbox file"
 msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319
+#: bin/update:319
 msgid ""
 "    unknown file in the way, moving\n"
 "        %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -11361,80 +11497,79 @@ msgstr ""
 "    til\n"
 "        %(newname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
+#: bin/update:350
 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
 msgstr "- Det ser ud til at denne liste har templates �ldre end b5 liggende"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
+#: bin/update:358
 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
 msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
+#: bin/update:360
 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
 msgstr "- b�de %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen �ndring foretages"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
+#: bin/update:363
 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
 msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen �ndring foretaget"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
+#: bin/update:393
 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
 msgstr "fjerner katalog %(src)s og alle underkataloger"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
+#: bin/update:396
 msgid "removing %(src)s"
 msgstr "fjerner %(src)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
+#: bin/update:400
 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
 msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
+#: bin/update:405
 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
 msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
+#: bin/update:409
 msgid "updating old qfiles"
 msgstr "opdaterer gamle qfiler"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
-#, fuzzy
+#: bin/update:448
 msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Ugyldig k�-folder: %(qdir)s"
+msgstr "Advarsel: Ikke en mappe: %(dirpath)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
+#: bin/update:517
 msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
 msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
+#: bin/update:531
 msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel!  Sletter tom .pck fil: %(pckfile)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
+#: bin/update:550
 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
 msgstr "Opdaterer Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
+#: bin/update:561
 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
 msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
+#: bin/update:585
 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
 msgstr "Ignorerer d�rlige udest�ende data: %(key)s: %(val)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
+#: bin/update:601
 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
 msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udest�ende ID: %(id)s."
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
+#: bin/update:654
 msgid "getting rid of old source files"
 msgstr "fjerner gamle kildefiler"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
+#: bin/update:664
 msgid "no lists == nothing to do, exiting"
 msgstr "ingen lister == ingenting at g�re, afslutter"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
+#: bin/update:671
 msgid ""
 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
 "If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11443,27 +11578,27 @@ msgstr ""
 "virke\n"
 "med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..."
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
+#: bin/update:676
 msgid "done"
 msgstr "udf�rt"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
+#: bin/update:678
 msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
+#: bin/update:681
 msgid "Updating Usenet watermarks"
 msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandm�rker for nyhedsgrupper)"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
+#: bin/update:686
 msgid "- nothing to update here"
 msgstr "- ingenting at opdatere her"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
+#: bin/update:709
 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
 msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
+#: bin/update:723
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -11505,11 +11640,11 @@ msgstr ""
 "NB! NB! NB! NB! NB!\n"
 "\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780
+#: bin/update:780
 msgid "No updates are necessary."
 msgstr "Ingen opdatering er n�dvendig."
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783
+#: bin/update:783
 msgid ""
 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
 "This is probably not safe.\n"
@@ -11519,11 +11654,11 @@ msgstr ""
 "Dette vil antagelig ikke fungere.\n"
 "Afbryder."
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788
+#: bin/update:788
 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
 msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til  %(hextversion)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797
+#: bin/update:797
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR:\n"
@@ -11550,15 +11685,15 @@ msgstr ""
 "for\n"
 "mere information.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19
+#: bin/version:19
 msgid "Print the Mailman version.\n"
 msgstr "Vis Mailman version.\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26
+#: bin/version:26
 msgid "Using Mailman version:"
 msgstr "Bruger Mailman version:"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
+#: bin/withlist:20
 msgid ""
 "General framework for interacting with a mailing list object.\n"
 "\n"
@@ -11783,7 +11918,7 @@ msgstr ""
 "og k�re denne fra komandolinien:\n"
 " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163
+#: bin/withlist:164
 msgid ""
 "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
 "\n"
@@ -11798,51 +11933,51 @@ msgstr ""
 "Denne funktion udf�res ikke hvis overs�tteren exits p� grund af\n"
 "en fejlkode eller hvis os._exit() bliver kaldt.    "
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
+#: bin/withlist:175
 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
 msgstr "L�ser op (men gemmer ikke) listen: %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
+#: bin/withlist:179
 msgid "Finalizing"
 msgstr "Afslutter"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
+#: bin/withlist:188
 msgid "Loading list %(listname)s"
 msgstr "Indl�ser listen %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
+#: bin/withlist:190
 msgid "(locked)"
 msgstr "(l�st)"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
+#: bin/withlist:192
 msgid "(unlocked)"
 msgstr "(�ben)"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
+#: bin/withlist:197
 msgid "Unknown list: %(listname)s"
 msgstr "Ukendt liste: %(listname)s"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
+#: bin/withlist:237
 msgid "No list name supplied."
 msgstr "Ingen listenavn angivet"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
+#: bin/withlist:246
 msgid "--all requires --run"
 msgstr "--all kr�ver --run"
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
+#: bin/withlist:266
 msgid "Importing %(module)s..."
 msgstr "Importerer %(module)s..."
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
+#: bin/withlist:270
 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
 msgstr "K�rer %(module)s.%(callable)s()..."
 
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
+#: bin/withlist:291
 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
 msgstr "Variablen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet"
 
-#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
+#: cron/bumpdigests:19
 msgid ""
 "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
 "\n"
@@ -11870,7 +12005,7 @@ msgstr ""
 "Volume nummeret �ges for den angivne liste. Hvis ingen liste angives, �ges\n"
 "volume nummer for alle lister.\n"
 
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19
+#: cron/checkdbs:19
 msgid ""
 "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
 "\n"
@@ -11890,7 +12025,7 @@ msgstr ""
 "    -h/--help\n"
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107
+#: cron/checkdbs:107
 msgid ""
 "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
 "\n"
@@ -11898,19 +12033,19 @@ msgstr ""
 "Bem�rk: %(discarded)d gamle anmodninger er automatisk udl�bet.\n"
 "\n"
 
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120
+#: cron/checkdbs:120
 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
 msgstr "%(count)d anmodninger venter p� behandling p� listen %(realname)s"
 
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
+#: cron/checkdbs:123
 msgid "%(realname)s moderator request check result"
 msgstr "%(realname)s moderator anmodning check resultat"
 
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:143
 msgid "Pending subscriptions:"
 msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter p� behandling:"
 
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154
+#: cron/checkdbs:154
 msgid ""
 "\n"
 "Pending posts:"
@@ -11918,7 +12053,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "e-mail til listen som kr�ver godkendelse:"
 
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161
+#: cron/checkdbs:161
 msgid ""
 "From: %(sender)s on %(date)s\n"
 "Subject: %(subject)s\n"
@@ -11928,7 +12063,7 @@ msgstr ""
 "Titel: %(subject)s\n"
 "Begrundelse: %(reason)s"
 
-#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
+#: cron/disabled:19
 msgid ""
 "Process disabled members, recommended once per day.\n"
 "\n"
@@ -12022,11 +12157,11 @@ msgstr ""
 "    --listname=listname\n"
 "Process kun den angivne liste, ellers process alle lister.\n"
 
-#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144
+#: cron/disabled:144
 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
 msgstr "[stoppet af periodisk unders�gelse, ingen meddelelse er tilg�ngelig]"
 
-#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19
+#: cron/gate_news:19
 msgid ""
 "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
 "\n"
@@ -12051,7 +12186,7 @@ msgstr ""
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 "\n"
 
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19
+#: cron/mailpasswds:19
 msgid ""
 "Send password reminders for all lists to all users.\n"
 "\n"
@@ -12102,15 +12237,15 @@ msgstr ""
 "    -h\n"
 "        Viser denne hj�lpetekst.\n"
 
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
+#: cron/mailpasswds:216
 msgid "Password // URL"
 msgstr "Adgangskode // URL"
 
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
+#: cron/mailpasswds:222
 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
 msgstr "P�mindelse om adgangskode for maillister p� %(host)s"
 
-#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
+#: cron/nightly_gzip:19
 msgid ""
 "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
 "\n"
@@ -12158,7 +12293,7 @@ msgstr ""
 "        filerne for alle listerne som har aktiveret arkiv.\n"
 "\n"
 
-#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19
+#: cron/senddigests:20
 msgid ""
 "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
 "\n"
@@ -12189,6 +12324,15 @@ msgstr ""
 "        Send kun samle-email fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n"
 "        benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    who\n"
+#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    who\n"
+#~ "        Se en liste over hvem der er medlem af denne mailliste.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
 #~ "## captured on %(when)s\n"
@@ -12217,12 +12361,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "delivery option set"
 #~ msgstr "e-mail levering sat"
 
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Kinesisk (Traditional)"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Kinesisk (Simplified)"
-
 #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
 #~ msgstr "Stor �ndring af maillisten %(listname)s@%(listhost)s"
 
@@ -12583,9 +12721,6 @@ msgstr ""
 #~ "liste, p� <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n"
 #~ "til administrator, s� den beh�ver du ikke at sende."
 
-#~ msgid "Unexpected Mailman error"
-#~ msgstr "Uventet fejl i Mailman"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
 #~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands().  Here is the traceback:\n"
@@ -13062,3 +13197,4 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
 #~ msgstr "mailcmd script, listen findes ikke: %(listname)s"
+
diff --git a/templates/da/probe.txt b/templates/da/probe.txt
index d6284afb..8e7196df 100644
--- a/templates/da/probe.txt
+++ b/templates/da/probe.txt
@@ -18,9 +18,7 @@ Du kan ogs
 
 P� din medlemsside kan du �ndre forskellige indstillinger vedr�rende dit
 medlemskab, f.eks. din email-adresse eller om du vil modtage meddelelser i 
-sammendrag-modus eller ej. Adgangskoden til din medlemsside er
-
-    %(password)s
+sammendrag-modus eller ej. 
 
 Hvis du har sp�rgsm�l eller problemer i forbindelse med ovenst�ende, s�
 kan du kontakte listens ejer p� adressen
-- 
cgit v1.2.3