From cdfae4cfaf4748a5bfd896c1070eaa2c809a0c93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bwarsaw <> Date: Tue, 28 Feb 2006 12:43:39 +0000 Subject: Added a European mirror (still needs to be pushed). Latest Spanish catalog updates from Juan Carlos Rey Anaya. --- admin/www/mirrors.ht | 6 ++ admin/www/mirrors.html | 10 +- messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 213 ++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 108 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/admin/www/mirrors.ht b/admin/www/mirrors.ht index 7ca7c37c..4322e84c 100644 --- a/admin/www/mirrors.ht +++ b/admin/www/mirrors.ht @@ -10,3 +10,9 @@ convenience. Here are the current list of mirrors:
El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la " -"lista\n" -" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en " -"primer lugar\n" -" se comparan los adjuntos individuales con \n" -" tipos filtrados. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de " -"los tipos filtrados,\n" +"
El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la lista\n" +" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en primer lugar\n" +" se comparan los adjuntos individuales con \n" +" tipos filtrados. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de los tipos filtrados,\n" " se descarta.\n" "\n" -"
A continuación, si hay definidos \n" -" tipos permitidos, cualquier tipo del adjunto que no " -"coincida con los tipos permitidos también\n" -" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta " -"comprobación.\n" -"\n" -"
Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto " -"multipart que quede vacío\n" -" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este " -"filtrado, entonces se\n" -" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección " -"multipart/alternative\n" -" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del " -"filtrado.\n" -"\n" -"
Finalmente, cualquier parte text/html que quede en el " -"mensaje se convierte a\n" -" text/plain si \n" -" convert_html_to_plaintext está habilitado y el servidor está " -"configurado para permitir\n" +"
A continuación, si hay definidos \n" +" tipos permitidos, cualquier tipo del adjunto que no coincida con los tipos permitidos también\n" +" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta comprobación.\n" +"\n" +"
Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto multipart que quede vacío\n" +" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este filtrado, entonces se descarta\n" +" el mensaje entero. A continuación, si está habilitado\n" +" collapse_alternatives, cada sección\n" +" multipart/alternative se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después\n" +" del filtrado.\n" +"\n" +"
Finalmente, cualquier parte text/html que quede en el mensaje se convierte a\n"
+" text/plain si \n"
+" convert_html_to_plaintext está habilitado y el servidor está configurado para permitir\n"
" estas conversiones."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
@@ -4655,13 +4645,12 @@ msgstr ""
"filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
-"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los suscriptores de la \n"
-" lista de distribución?"
+"¿Debería Mailman reducir los adjuntos multipart/alternative al\n"
+" contenido que aparezca en primer lugar?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4758,7 +4747,7 @@ msgstr "Caracter
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"¿Pueden elegir los suscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en un "
+"¿Pueden elegir los suscriptores recibir el tráfico de la lista agrupado en un "
"solo mensaje? (digest)"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
@@ -5227,7 +5216,6 @@ msgstr ""
"recomienda enérgicamente."
#: Mailman/Gui/General.py:172
-#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" Reply-To: header in messages flowing through this\n"
@@ -5272,42 +5260,32 @@ msgstr ""
" Reply-To: de los mensajes que pasan por esta lista de\n"
" distribución. Cuando esté puesto al valor Remitente\n"
" Mailman no añadirá ninguna cabecera Reply-To:,\n"
-" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no se\n"
-" quitará Poniendo este valor a Esta lista o a\n"
+" aunque si el mensaje original ya contiene una no se\n"
+" quitará. Poniendo este valor a Esta lista o a\n"
" Dirección explícita hace que Mailman inserte una\n"
" cabecera específica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n"
-" cabecera del mensaje original si fuese necesario "
-"(Dirección\n"
+" cabecera del mensaje original si fuese necesario (Dirección\n"
" explícita inserta el valor \n"
-" reply_to_address"
-"a>)\n"
+" reply_to_address).\n"
" \n"
-" Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la "
-"cabecera\n"
+" Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la cabecera\n"
" Reply-To:. Una de ellas es porque algunos remitentes\n"
" dependen de su propia configuración Reply-To: para\n"
-" conseguir transmitir su dirección de respuesta. Otra razón se "
-"debe a que\n"
-" modificando la cabecera Reply-To: hace que sea más "
-"dificil\n"
+" conseguir transmitir su dirección de respuesta. Otra razón se debe a que\n"
+" modificando la cabecera Reply-To: hace que sea más dificil\n"
" mandar respuestas privadas. Véase \n"
-" `Reply-To' Munging\n"
-" Considered Harmful para una discusión general sobre este "
-"tema\n"
+" `Reply-To' Munging\n"
+" Considered Harmful para una discusión general sobre este tema.\n"
+" Véase Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful para ver una opinión contraria.\n"
" \n"
-" Algunas listas de distribución tienen restringida la "
-"capacidad de\n"
+" Algunas listas de distribución tienen restringida la capacidad de\n"
" mandar mensajes, \n"
" con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n"
-" están las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al "
-"software\n"
-" se envían por un sistema de control de versiones, pero las "
-"discusiones\n"
-" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución de "
-"desarrolladores.\n"
-" Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, "
-"seleccione\n"
+" están las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al software\n"
+" se envían por un sistema de control de versiones, pero las discusiones\n"
+" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución de desarrolladores.\n"
+" Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, seleccione\n"
" Dirección explícita e indique la dirección\n"
" Reply-To: debajo para apuntar a la lista paralela."
@@ -5316,7 +5294,6 @@ msgid "Explicit Reply-To: header."
msgstr "Cabecera explícita Reply-To:"
#: Mailman/Gui/General.py:206
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the Reply-To: header\n"
" when the Reply-To:\n"
" cuando la opción\n"
" \n"
-" reply_goes_to_list está puesta a Dirección "
-"explícita. \n"
+" reply_goes_to_list está puesta a Dirección explícita. \n"
"\n"
" Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la\n"
" cabecera Reply-To:. Una de ellas es porque algunos\n"
-" envíos a la lista\n"
-" dependen de su propia configuración\n"
-" Reply-To: para\n"
-" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se\n"
-" debe a que modificando la cabecera Reply-To: hace\n"
-" que sea más dificil mandar respuestas privadas.\n"
-" Véase \n"
+" envíos a la lista dependen de su propia configuración\n"
+" Reply-To: para conseguir que las respuestas lleguen.\n"
+" Otra razón se debe a que modificando la cabecera\n"
+" Reply-To: hace que sea más dificil mandar respuestas\n"
+" privadas. Véase \n"
" \n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful para una\n"
" discusión general sobre este tema. Vea\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
-" Munging Considered Useful para ver una opinión disidente.\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful para ver una opinión contraria.\n"
"\n"
" Algunas listas de distribución tienen restringida\n"
" la capacidad de mandar mensajes, con una lista paralela\n"
@@ -5385,14 +5358,12 @@ msgstr ""
" pero las discusiones sobre los cambios ocurren en una lista\n"
" de distribución de desarrolladores. Para poder tratar\n"
" estos tipos de listas de distribución, especificar\n"
-" la direccioón explícita Reply-To:\n"
-" aquí. También tiene que indicar\n"
-" Dirección explícita\n"
-" en la opción reply_goes_to_list\n"
+" la direccioón explícita Reply-To: aquí. También\n"
+" tiene que indicar Dirección explícita en la opción\n"
+" reply_goes_to_list.\n"
"\n"
" Observe que si el mensaje original contiene ya una\n"
-" cabecera Reply-To:,\n"
-" dicha cabecera no se reemplazará"
+" cabecera Reply-To:, dicha cabecera no se reemplazará"
#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid "Umbrella list settings"
@@ -7003,7 +6974,7 @@ msgstr ""
"correspondencia,\n"
" éste se rechazará, retendrá o descartará en función de la "
"acción que\n"
-" indique. Use Defer para inhabilitar temporalmente "
+" indique. Use Diferir para inhabilitar temporalmente "
"una regla.\n"
"\n"
" Puede tener más de una regla de filtrado en su lista. En ese "
@@ -8236,9 +8207,8 @@ msgstr ""
"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "Los permisos de %(file)s deberían ser 066x (y son %(octmode)s)"
+msgstr "Los permisos de %(dbfile)s deberían ser 066x (y son %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:214
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -9054,6 +9024,11 @@ msgid ""
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
+"Atención: El directorio donde reside el archivo privado es ejecutable\n"
+" por el resto del mundo (o+x). Esto podría hacer que otros\n"
+" usuarios de su sistema pudieran leer el archivo privado.\n"
+" Si está en un entorno multiusuario debería consultar el manual\n"
+" de instalación para ver como solventar este tema."
#: bin/check_perms:232
msgid "mbox file must be at least 0660:"
@@ -9474,13 +9449,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: bin/config_list:116
-#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- codificación: %(charset)s -*-\n"
"## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n"
"## -*- python -*-\n"
"## capturados el %(when)s\n"
@@ -11820,9 +11796,8 @@ msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizando los qfiles antiguos"
#: bin/update:448
-#, fuzzy
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "El directorio que representa la cola es incorrecto: %(qdir)s"
+msgstr "¡Atención! No es un directorio: %(dirpath)s"
#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
@@ -11830,7 +11805,7 @@ msgstr "El mensaje es inanalizable: %(filebase)s"
#: bin/update:531
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "¡Atención! Borrando el fichero .pck vacio: %(pckfile)s"
#: bin/update:550
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
--
cgit v1.2.3