From f6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: David Planella <david.planella@gmail.com>
Date: Sat, 14 Jun 2008 14:06:18 +0200
Subject: =?UTF-8?q?Added=20the=20current=20translations=20from=20the=20mai?=
 =?UTF-8?q?lman=20installation=20at=20the=20Softcatal=C3=A0=20server?=
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit

---
 messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po | 2620 +++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 1224 insertions(+), 1396 deletions(-)

(limited to 'messages/ca')

diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index e4e8d0f3..a3e22210 100644
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,16 +1,19 @@
-# Cadenes en catal� per a Mailman 2.1
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of mailman.
+# Copyright � 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Toni Panades <toni.panades@partal.com>, 2003.
 # Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003.
+# Robert Garrig�s <robert@cataloniahosting.com>, 2004.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Jun  6 11:25:34 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-27 16:52+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Garrigos <robert@cataloniahosting.com>\n"
-"Language-Team: Catal� <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: mailman 2.1.9\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep  1 20:44:49 2006\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 19:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
@@ -19,144 +22,144 @@ msgstr "mida no disponible"
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
 msgid " %(size)i bytes "
-msgstr " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i octets "
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
 msgid " at "
-msgstr "a"
+msgstr " a "
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
 msgid "Previous message:"
 msgstr "Missatge anterior:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
 msgid "Next message:"
-msgstr "Seg�ent missatge:"
+msgstr "Missatge seg�ent:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
 msgid "thread"
-msgstr "cadena"
+msgstr "fil"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
 msgid "subject"
 msgstr "assumpte"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
 msgid "author"
 msgstr "autor"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>Actualment no hi han arxius. </P>"
+msgstr "<p>Actualment no hi han arxius.</p>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Text en gzip%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "Text%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
 msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "calculant els arxius d'articles\n"
+msgstr "s'estan calculant els arxius dels articles\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr "abril"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 msgid "February"
-msgstr "Febrer"
+msgstr "febrer"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 msgid "January"
-msgstr "Gener"
+msgstr "gener"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 msgid "March"
-msgstr "Mar�"
+msgstr "mar�"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 msgid "August"
-msgstr "Agost"
+msgstr "agost"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 msgid "July"
-msgstr "Juliol"
+msgstr "juliol"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 msgid "June"
-msgstr "Juny"
+msgstr "juny"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
 msgid "May"
-msgstr "Maig"
+msgstr "maig"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 msgid "December"
-msgstr "Desembre"
+msgstr "desembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "novembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgstr "octubre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 msgid "September"
-msgstr "Setembre"
+msgstr "setembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 msgid "First"
 msgstr "Primer"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 msgid "Fourth"
 msgstr "Quart"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 msgid "Second"
 msgstr "Segon"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 msgid "Third"
 msgstr "Tercer"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
+msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
 msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Calculant l'�ndex de les cadenes\n"
+msgstr "S'est� calculant l'�ndex dels fils\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s"
+msgstr "S'est� actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"
 
@@ -166,23 +169,24 @@ msgstr "Sense assumpte"
 
 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
 msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Creant directori d'arxiu "
+msgstr "S'est� creant directori d'arxiu "
 
+#
 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
 msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Recarregant l'estat dels arxius emmagatzemats"
+msgstr "S'est� tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat"
 
 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
 msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
+msgstr "S'est� emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
 
 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Actualitzant fitxers d'�ndex per l'arxiu [%(archive)s]"
+msgstr "S'est� actualitzant els fitxers d'�ndex per a l'arxiu [%(archive)s]"
 
 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
 msgid "  Thread"
-msgstr "  Cadena"
+msgstr "  Fil"
 
 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges rebotats"
 
 #: Mailman/Bouncer.py:45
 msgid "by yourself"
-msgstr "per tu"
+msgstr "per vosaltres"
 
 #: Mailman/Bouncer.py:46
 msgid "by the list administrator"
@@ -211,14 +215,14 @@ msgstr "inhabilitat"
 
 #: Mailman/Bouncer.py:199
 msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notificaci� de missatges rebotats"
+msgstr "Notificaci� de mesures de rebots"
 
 #: Mailman/Bouncer.py:254
 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " El darrer missatge rebotat rebut de tu t� data %(date)s"
+msgstr " El teu darrer missatge rebotat rebut t� data %(date)s"
 
 #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 #: Mailman/ListAdmin.py:223
 msgid "(no subject)"
@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "(sense assumpte)"
 
 #: Mailman/Bouncer.py:283
 msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[No hi han detalls sobre missatges rebotats]"
+msgstr "[No hi ha detalls sobre missatges rebotats disponibles]"
 
 #: Mailman/Cgi/Auth.py:46
 msgid "Moderator"
@@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
 #: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
 msgid "Authorization failed."
-msgstr "Autoritzaci� fallida."
+msgstr "Ha fallat l'autoritzaci�."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:180
 msgid ""
@@ -257,24 +261,25 @@ msgid ""
 "                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
 "                unusable."
 msgstr ""
-"Has desactivat l'entrega tant de missatges individuals com de\n"
+"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n"
 "                missatges agrupats.  Aquesta condici� �s incompatible.\n"
-"                Cal que facis disponible una de les dues opcions com a\n"
-"                m�nim o la teva llista de correu no servir� per res."
+"                Cal que habiliteu b� els missatges individuals o els\n"
+"                agrupats, o la vostra llista de correu no es podr�\n"
+"                utilitzar."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
 msgid "Warning: "
-msgstr "Atenci�: "
+msgstr "Av�s: "
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:188
 msgid ""
 "You have digest members, but digests are turned\n"
 "                off. Those people will not receive mail."
 msgstr ""
-"Hi ha membres que reben el correu de forma agrupada, per� l'enviament de\n"
-"                missatge agrupats est� desactivat. Amb aquesta condici�\n"
-"                aquests usuaris no podran rebre cap correu."
+"Hi ha subscriptors que reben el correu de forma agrupada, per� l'enviament\n"
+"                de missatge agrupats est� desactivat. Aquests usuaris no\n"
+"                podran rebre cap correu."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:193
 msgid ""
@@ -282,7 +287,8 @@ msgid ""
 "                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
 "                problem."
 msgstr ""
-"Hi ha membres que reben els correus de forma individual, per� l'enviament\n"
+"Hi ha subscriptors que reben els correus de forma individual, per� "
+"l'enviament\n"
 "                de missatges individuals est� desactivat. Amb aquesta "
 "condici�,\n"
 "                aquests usuaris no podran rebre cap correu."
@@ -293,7 +299,7 @@ msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enlla
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 msgid "Welcome!"
-msgstr "Benvingut!"
+msgstr "Benvingut/da!"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 msgid "Mailman"
@@ -304,7 +310,7 @@ msgid ""
 "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
 "            mailing lists on %(hostname)s."
 msgstr ""
-"<p>Actualment no hi han llistes p�bliques de correu\n"
+"<p>Actualment no hi ha llistes p�bliques de correu\n"
 "            %(mailmanlink)s a %(hostname)s."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:260
@@ -313,9 +319,9 @@ msgid ""
 "            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
 "            name to visit the configuration pages for that list."
 msgstr ""
-"<p>Aquestes son les llistes p�bliques de correu %(mailmanlink)s\n"
-"            a %(hostname)s.  Fes clic al nom d'una llista si voleu\n"
-"            accedir a la p�gina de configuraci�."
+"<p>Aquestes s�n les llistes p�bliques de correu %(mailmanlink)s\n"
+"            a %(hostname)s.  Feu clic al nom d'una llista si voleu\n"
+"            accedir a la seua p�gina de configuraci�."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:267
 msgid "right "
@@ -332,54 +338,55 @@ msgid ""
 "\n"
 "        <p>General list information can be found at "
 msgstr ""
-"Per accedir a la p�gina de configuraci� de l'administrador, d'una\n"
-"        llista no p�blica, obre una URL similar a aquesta, per� amb una '/' "
+"Per a accedir a la p�gina de configuraci� de l'administrador d'una\n"
+"        llista no p�blica, obriu una URL similar a aquesta, per� amb una '/' "
 "i\n"
-"        el nom %(extra)s de la llista al final.  Si disposes dels privilegis "
-"necessaris,\n"
-"        tamb� pots crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una nova llista de "
-"correu</a>.\n"
+"        el nom %(extra)s de la llista afegit.  Si disposeu dels privilegis\n"
+"        necessaris, tamb� podeu crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una llista "
+"de correu nova</a>.\n"
 "\n"
-"        <p>Pots trobar informaci� general de la llista a "
+"        <p>Podeu trobar informaci� general sobre les llistes a "
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:276
 msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "la p�gina d'informaci� general de la llista de correu"
+msgstr "la p�gina d'informaci� general de les llistes de correu"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:278
 msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(Envia preguntes i/o comentaris a "
+msgstr "<p>(Envieu preguntes i/o comentaris a "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 msgid "Description"
 msgstr "Descripci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
 msgid "[no description available]"
-msgstr "[descripci� no disponible]"
+msgstr "[la descripci� no �s disponible]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 msgid "No valid variable name found."
-msgstr "S'ha trobat un nom de variable no v�lid"
+msgstr "No s'ha trobat un nom de variable v�lid."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 msgid ""
 "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
 "    <br><em>%(varname)s</em> Option"
 msgstr ""
-"Ajuda de Mailman per a la configuraci� de la llista %(realname)s\n"
+"Ajuda per a la configuraci� de la llista de correu %(realname)s\n"
 "    <br>opci� <em>%(varname)s</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "Ajuda de Mailman per a la opci� de llista %(varname)s"
+msgstr "Ajuda per a les opcions de la llista %(varname)s del Mailman"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 msgid ""
 "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
 "    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
@@ -388,103 +395,101 @@ msgid ""
 "also\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<em><strong>Atenci�:</strong> canviar aquesta opci� en aquesta pantalla\n"
-"    pot causar una desincronitzaci� d'altres pantalles. Assegurat de "
-"recarregar qualsevol\n"
-"    p�gina que visualitzi aquesta opci� per evitar-ho. Tamb� pots\n"
+"<em><strong>Av�s:</strong> canviar aquesta opci� en aquesta pantalla pot\n"
+"    causar una desincronitzaci� d'altres pantalles. Assegureu-vos de tornar\n"
+"    a carregar qualsevol p�gina que visualitzi aquesta opci� per evitar-ho.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "tornar a la p�gina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
+msgstr ""
+"Tamb� podeu tornar a la p�gina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
 msgstr "Administraci� de %(realname)s (%(label)s)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
 msgstr "Administraci� de la llista de correu %(realname)s<br>Secci� %(label)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 msgid "Configuration Categories"
-msgstr "Categor�es de configuraci�"
+msgstr "Categories de configuraci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 msgid "Other Administrative Activities"
 msgstr "Altres tasques administratives"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Atendre les peticions de moderaci� pendents"
+msgstr "At�n les peticions pendents de moderaci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Anar a la p�gina d'informaci� general de la llista"
+msgstr "V�s a la p�gina d'informaci� general de la llista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Editar les p�gines HTML p�bliques"
+msgstr "Edita les p�gines HTML p�bliques i fitxers de text"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 msgid "Go to list archives"
-msgstr "Anar als arxius de la llista"
+msgstr "V�s als arxius de la llista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Esborra aquesta llista de correu"
+msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
-msgstr " (cal confirmaci�)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (requereix confirmaci�)<br>&nbsp;<br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 msgid "Logout"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Surt"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:475
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
 msgstr "La moderaci� d'emerg�ncia de tot el tr�fic de la llista est� activada"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 msgid ""
 "Make your changes in the following section, then submit them\n"
 "        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
 msgstr ""
-"Fes els canvis a la secci� seg�ent, despres cal que els envi�s\n"
-"        fent clic al bot� <em>Enviar canvis</em> de la part inferior de la "
-"p�gina."
+"Feu els canvis a la secci� seg�ent, i envieu-los fent clic al bot�\n"
+"        <em>Envia els canvis</em> de la part inferior de la p�gina."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr "Tasques adiccionals dels membres"
+msgstr "Tasques addicionals dels subscriptors"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 msgid ""
 "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
 "            those members not currently visible"
 msgstr ""
 "<li>Activa l'opci� de moderaci� a tothom\n"
-"            fins i tot els membres no visibles"
+"            fins i tot els subscriptors no visibles"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "Off"
-msgstr "Inactiu"
+msgstr "Habilitat"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "On"
-msgstr "Actiu"
+msgstr "Inhabilitat"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 msgid "Set"
-msgstr "Estableix"
+msgstr "Establert"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:557
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:611
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 msgid ""
 "Badly formed options entry:\n"
 " %(record)s"
@@ -492,105 +497,105 @@ msgstr ""
 "Les opcions han estat mal introdu�des:\n"
 " %(record)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Introdueix el text a continuaci�, o...</em><br>"
+msgstr "<em>Introdu�u el text a continuaci�, o...</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...especifica el fitxer a pujar</em><br>"
+msgstr "<br><em>...especifique un fitxer per a apujar</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 msgid "Topic %(i)d"
 msgstr "Tema %(i)d"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 msgid "Topic name:"
 msgstr "Nom del tema:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Expressi� regular:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripci�:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 msgid "Add new item..."
-msgstr "Afegir un nou element..."
+msgstr "Afegeix un element nou..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 msgid "...before this one."
 msgstr "...abans d'aquest."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 msgid "...after this one."
 msgstr "...despr�s d'aquest."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
 msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de filtrat de �spam� %(i)d"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Expreg del filtre del �spam�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 msgid "Defer"
-msgstr "Ajornar"
+msgstr "Ajorna"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
 msgid "Reject"
-msgstr "Rebutjar"
+msgstr "Rebutja"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
 msgid "Hold"
-msgstr "Retenir"
+msgstr "Mantin"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
 msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Descarta"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
 msgid "Accept"
-msgstr "Acceptar"
+msgstr "Accepta"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
 msgid "Action:"
 msgstr "Acci�:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la regla cap a amunt"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la regla cap a avall"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:813
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 msgid ""
 "<br><em><strong>Note:</strong>\n"
 "        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -598,127 +603,128 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
 "        establir aquest par�metre provoca una acci� immediata, per� no\n"
-"        agafar� aquest valor permanentment.</em>"
+"        modifica l'estat permanent.</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:836
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 msgid "Mass Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions en massa"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 msgid "Mass Removals"
-msgstr "Baixes en massa"
+msgstr "Desubscripcions en massa"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:850
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 msgid "Membership List"
-msgstr "Llista de membres"
+msgstr "Llista de subscriptors"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
 msgid "(help)"
 msgstr "(ajuda)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Cercar membres %(link)s:"
+msgstr "Cerca subscriptors %(link)s:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
 msgid "Search..."
-msgstr "Cercar..."
+msgstr "Cerca..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:878
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
 msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Expressi� regular incorrecte: "
+msgstr "L'expressi� regular �s incorrecta: "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:934
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "%(allcnt)s membres en total, %(membercnt)s mostrats"
+msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
 msgid "%(allcnt)s members total"
 msgstr "%(allcnt)s membres en total"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 msgid "unsub"
-msgstr "esborra"
+msgstr "desubs"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 msgid "member address<br>member name"
-msgstr "adre�a electr�nica<br>nom de l'usuari"
+msgstr "correu-e del subscriptor<br>nom del subscriptor"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "hide"
-msgstr "ocult"
+msgstr "amaga"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "mod"
 msgstr "moderat"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr "no correu<br>[motiu]"
+msgstr "sense correu<br>[motiu]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "ack"
 msgstr "confirmaci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "not metoo"
-msgstr "no c�pia"
+msgstr "sense c�pia"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 msgid "nodupes"
-msgstr "no duplicats"
+msgstr "sense dupls"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "digest"
-msgstr "rebre<br>agrupats"
+msgstr "agrupats"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "plain"
-msgstr "text net"
+msgstr "text pla"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:967
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 msgid "language"
-msgstr "idioma"
+msgstr "llengua"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>esborra</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>desubs</b> -- Feu clic ac� per a desubscriure al subscriptor."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 msgid ""
 "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
 "        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
 "        approved."
 msgstr ""
-"<b>moderat</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
-"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
-"        approved."
+"<b>moderat</b> -- El senyalador personal de moderaci� de l'usuari. Si aix�\n"
+"        est� establert, els seus enviaments es moderaran, i si no, "
+"s'aprovaran."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
 msgid ""
 "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
 "        the list of subscribers?"
 msgstr ""
-"<b>ocult</b> -- Is the member's address concealed on\n"
-"        the list of subscribers?"
+"<b>amaga</b> -- S'ha d'amagar l'adre�a del subscriptor a la\n"
+"        llista de subscriptors?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
 "        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -752,7 +758,8 @@ msgstr ""
 "                    in older versions of Mailman.\n"
 "            </ul>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
 "        posts?"
@@ -760,83 +767,87 @@ msgstr ""
 "<b>confirmaci�</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
 "        posts?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
 "        own postings?"
 msgstr ""
-"<b>no c�pia</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+"<b>sense c�pia</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
 "        own postings?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
 "        same message?"
 msgstr ""
-"<b>no duplicats</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+"<b>sense duplicats</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
 "        same message?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
 "        (otherwise, individual messages)"
 msgstr ""
-"<b>rebre agrupats</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+"<b>agrupats</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
 "        (otherwise, individual messages)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
 "        text digests?  (otherwise, MIME)"
 msgstr ""
-"<b>text net</b> -- En el cas de rebre els missatges agrupats, es reben en "
+"<b>text pla</b> -- En el cas de rebre els missatges agrupats, es reben en "
 "text net? (f getting digests, does the member get plain\n"
 "        text digests?  (otherwise, MIME)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferit de l'usuari"
+msgstr "<b>llengua</b> -- Llengua preferida per l'usuari"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
 msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr "Fes clic aqu� per amagar la llegenda d'aquesta taula."
+msgstr "Feu clic aqu� per a amagar la llegenda d'aquesta taula."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
 msgid "Click here to include the legend for this table."
 msgstr "Fes clic aqu� per mostrar la llegenda d'aquesta taula."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 msgid ""
 "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
 "        range listed below:</em>"
 msgstr ""
-"<p><em>Per veure m�s membres, f�s clic a l'abast\n"
-"       llistat a sota:</em>\t"
+"<p><em>Per a veure m�s membres, f�u clic a l'abast corresponent\n"
+"       que es llista a continuaci�:</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
 msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "desde %(start)s fins %(end)s"
+msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Subscriure aquests usuaris ara o convidar-los?"
+msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o convidar-los?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+msgstr "Convida'ls"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscriure's"
+msgstr "Subscriu-me"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
 msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?"
+msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -844,26 +855,26 @@ msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?"
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
-#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
-#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
-#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
-#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
@@ -871,59 +882,61 @@ msgstr "No"
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
-#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
-#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
-#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
-#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "S�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Enviar notificacions de nous subscriptors a l'amo de la llista?"
+msgstr ""
+"Voleu enviar notificacions de les noves subscripcions a l'administrador de "
+"la llista?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
 msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "A continuaci� introdueix una adre�a per l�nia..."
+msgstr "Introdu�u una adre�a per l�nia a continuaci�..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
 msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...o especifica un fitxer per pujar:"
+msgstr "...o especifique un fitxer per a apujar:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
 msgid ""
 "Below, enter additional text to be added to the\n"
 "    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
 "least\n"
 "    one blank line at the end..."
 msgstr ""
-"A continuaci�, introdueix el text que s'afegir�\n"
-"    a dalt de la teva invitaci� o notificaci� de subscripci�. Inclou al "
-"menys\n"
-"    una l�nia en blanc al final..."
+"A continuaci�, introdu�u el text que s'afegir�\n"
+"    a la part superior de la vostra invitaci� o notificaci� de subscripci�.\n"
+"    Incloeu al menys una l�nia en blanc al final..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Enviar contestaci� de la cancel�laci� de subscripci� al usuari?"
+msgstr ""
+"Voleu enviar una contestaci� de la cancel�laci� de la subscripci� a l'usuari?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
 msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Enviar una notificaci� a l'amo de la llista?"
+msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
 msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Canviar contrasenyes de propietat de la llista"
+msgstr "Canvia les contrasenyes d'administraci� de la llista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
 msgid ""
 "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
 "over\n"
@@ -942,365 +955,358 @@ msgid ""
 "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
 "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
 msgstr ""
-"Els <em>administradors de llista</em> s�n les persones amb control total "
-"sobre tots\n"
-"els par�metres de la llista de correu. Poden canviar la configuraci� de "
-"qualsevol variable de la llista\n"
-"a trav�s d'aquestes p�gines d'administraci�.\n"
+"Els <em>administradors de llista</em> s�n persones amb control total sobre "
+"tots\n"
+"els par�metres de la llista de correu. Poden canviar la configuraci� de\n"
+"qualsevol variable de la llista a trav�s d'aquestes p�gines "
+"d'administraci�.\n"
 "\n"
-"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos mes limitats; no poden "
+"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos m�s limitats; no poden "
 "canviar\n"
-"la configuraci� de qualsevol variable, per� poden atendre les peticions "
-"d'administraci�, incloent\n"
-"l'aprovaci� o denegaci� de subscripcions pendents, o que fer amb els "
-"enviaments retinguts.\n"
-"�s clar, els <em>administradors de llista</em> tamb� poden atendre les "
-"peticions pendents.\n"
-"Per a poder dividir les tasques d'administraci� entre els administradors i "
-"els moderadors,\n"
-"ha de posar-li una clau distinta als moderadors en el camp que est� m�s "
-"abaix i indicar les\n"
-"adreces de correu electr�niques a la <a href=\"%(adminurl)s/general\">secci� "
-"d'opcions generals</a>."
+"la configuraci� de qualsevol variable, per� poden atendre les peticions\n"
+"d'administraci� pendents, incloent l'aprovaci� o denegaci� de subscripcions\n"
+"pendents, o qu� fer amb els enviaments retinguts. Evidentment, els\n"
+"<em>administradors de llista</em> tamb� poden atendre les peticions "
+"pendents.\n"
+"\n"
+"<p>Per a poder dividir les tasques d'administraci� entre els administradors "
+"i\n"
+"els moderadors, heu d'establir contrasenyes distintes als camps seg�ents, i\n"
+"proveir les adreces de correu electr�nic dels moderadors a la\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secci� d'opcions generals</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
 msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Introduir nova contrasenya del administrador:"
+msgstr "Introdu�u una contrasenya nova per a l'administrador:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "confirmar la contrasenya del administrador:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
 msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Introduir nova contrasenya del moderador:"
+msgstr "Introdu�u una contrasenya nova per al moderador:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirmar la contrasenya del moderador:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
 msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Enviar canvis"
+msgstr "Envia els canvis"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
 msgid "Moderator passwords did not match"
 msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
 msgid "Administrator passwords did not match"
-msgstr "Les contrasenyes del administrador no coincideixen"
+msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
 msgid "Already a member"
-msgstr "Ja ets membre "
+msgstr "Ja sou membre"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
 msgid "&lt;blank line&gt;"
 msgstr "&lt;l�nia en blanc&gt;"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
 msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Adre�a de correu electr�nic inv�lida "
+msgstr "Adre�a de correu electr�nic err�nia/inv�lida"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "Adre�a hostil (car�cters il�legals)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
-#: bin/sync_members:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "L'adre�a est� bandejada (coincideix amb %(pattern)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
 msgid "Successfully invited:"
 msgstr "Convidat satisfact�riament:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
 msgid "Successfully subscribed:"
 msgstr "Subscrit satisfact�riament:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
 msgid "Error inviting:"
-msgstr "Error convidant:"
+msgstr "Error en convidar:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
 msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Error subscrivint:"
+msgstr "Error en subscriure:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
 msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Subscripci� Cancel�lada Satisfact�riament:"
+msgstr "Desubscrit satisfact�riament:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "No es pot cancel�lar la subscripci� dels no-membres:"
+msgstr "No es pot desubscriure adreces que no s�n membres:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
 msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Valor erroni de la senyal de moderaci�"
+msgstr "Valor erroni del senyal de moderaci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
 msgid "Not subscribed"
-msgstr "No subscrit:"
+msgstr "No subscrit"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignorant els canvis al membre eliminat: %(user)s"
+msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
 msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Eliminat satisfact�riament:"
+msgstr "Suprimits satisfact�riament:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
 msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Error cancel�lant la subscripci�:"
+msgstr "Error en desubscriure:"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
 msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "Base de dades administrativa %(realname)s"
+msgstr "Base de dades administrativa de %(realname)s"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:163
 msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
-msgstr "Resultats de la base de dades administrativa %(realname)s"
+msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de %(realname)s"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:171
 msgid "There are no pending requests."
-msgstr "No hi ha peticions pendents"
+msgstr "No hi ha peticions pendents."
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:174
 msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Click aqu� per recarregar la p�gina."
+msgstr "Feu clic aqu� per a tornar a carregar la p�gina."
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:185
 msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa "
+msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:189
 msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Petici� administrativa per la llista de correu:"
+msgstr "Peticions administratives per a la llista de correu:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
 msgid "Submit All Data"
-msgstr "Enviar tota la informaci�"
+msgstr "Envia totes les dades"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta tots els missatges marcats com a <em>Ajorna</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
 msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s"
+msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
 msgid "a single held message."
 msgstr "un missatge retingut."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
 msgid "all held messages."
 msgstr "tots els missatges retinguts."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
 msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Error a la base de dades administrativa de Mailman"
+msgstr "Error a la base de dades administrativa del Mailman"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
 msgid "list of available mailing lists."
 msgstr "Llista de les llista de correu disponibles"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
-msgstr "Has d'especificar el nom d'una llista . Aqu� hi ha la %(link)s"
+msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aqu� hi ha la %(link)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
 msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Petici� de Subscripci�"
+msgstr "Peticions de subscripci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
 msgid "Address/name"
 msgstr "Adre�a/nom"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
 msgid "Your decision"
-msgstr "La teva decisi� "
+msgstr "La vostra decisi�"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 msgid "Reason for refusal"
-msgstr "Ra� de la rebutja"
+msgstr "Ra� de la denegaci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 msgid "Approve"
-msgstr "Aprovar"
+msgstr "Aprova"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
 msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Prohibir-li permanentment l'entrada en aquesta llista "
+msgstr "Bandeja permanentment a aquesta llista"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
 msgid "User address/name"
 msgstr "Adre�a/nom de usuari"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
 msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Peticions de Cancel�laci� de Subscripci�"
+msgstr "Peticions de desubscripci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#, fuzzy
-msgid "Held Messages"
-msgstr "tots els missatges retinguts."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
 msgid "Action to take on all these held messages:"
 msgstr "Acci� a prendre sobre tots aquests missatges retinguts:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
 msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Preservar els missatges per l'administrador del Site."
+msgstr "Preserva els missatges per a l'administrador del lloc."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
 msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Enviar missatges (individualment) a:"
+msgstr "Reenvia els missatges (individualment) a:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Netejar la senyal de <em>moderaci�</em> d'aquest membre "
+msgstr "Neteja el senyal de <em>moderaci�</em> d'aquest membre"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr "<em>El remitent es ara membre de la llista</em>"
+msgstr "<em>El remitent �s ara membre de la llista</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Afegir <b>%(esender)s</b> al filtre de remitents"
+msgstr "Afegeix <b>%(esender)s</b> a un dels filtres de remitents seg�ents:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 msgid "Accepts"
 msgstr "Accepta"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 msgid "Discards"
 msgstr "Descarta"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 msgid "Holds"
-msgstr "Retenir"
+msgstr "Ret�n"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 msgid "Rejects"
-msgstr "Rebutges"
+msgstr "Rebutja"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
 msgid ""
 "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
 "                    mailing list"
 msgstr ""
-"prohibir que <b>%(esender)s</b> es subscrigui a\n"
-"                    aquesta llista de correu electr�nic "
+"Bandeja a <b>%(esender)s</b> per a que mai puga subscriure a\n"
+"                    aquesta llista de correu"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
 msgid ""
 "Click on the message number to view the individual\n"
 "            message, or you can "
 msgstr ""
-"Fes click al nombre del missatge per a veure el missatge\n"
-"            individual, o tamb� pots"
+"Feu clic al n�mero del missatge per a veure el missatge\n"
+"            individual, o podeu "
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
 msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr "Veure tots els missatges de  %(esender)s"
+msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
 msgid " bytes"
-msgstr " bytes"
+msgstr " octets"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
 msgid "not available"
 msgstr "no disponible"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
 msgid "Reason:"
 msgstr "Ra�:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#, fuzzy
 msgid "Posting Held for Approval"
 msgstr "El missatge enviat ha estat retingut fins la seva aprovaci�"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
 msgid " (%(count)d of %(total)d)"
 msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
 msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
 msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha corromput."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
 msgid "Preserve message for site administrator"
 msgstr "Guarda c�pia del missatge per a l'administrador"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
 msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "Addicionalment, enviar una c�pia a: "
+msgstr "Addicionalment, reenvia aquest missatge a: "
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
 msgid "[No explanation given]"
 msgstr "[No s'ha donat cap explicaci�]"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
 msgstr ""
-"Si rebutges aquest missatge,<br>si us plau, explica el motiu (opcional):"
+"Si rebutgeu aquest missatge,<br>si us plau, explique el motiu (opcional):"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
 msgid "Message Headers:"
-msgstr "Cap�alera del Missatge:"
+msgstr "Cap�alera del missatge:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
 msgid "Message Excerpt:"
 msgstr "Resum del missatge:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
 msgid "No reason given"
 msgstr "No s'ha donat una ra�"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
 #: Mailman/ListAdmin.py:414
 msgid "[No reason given]"
 msgstr "[No s'ha donat una ra�]"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
 msgid "Database Updated..."
-msgstr "Base de dades actualitzada..."
+msgstr "S'ha actualitzat la base de dades..."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
 msgid " is already a member"
-msgstr " ja es membre"
+msgstr " ja �s un membre"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(addr)s est� bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:76
 msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1508,7 +1514,7 @@ msgstr ""
 "            not�cies de la seva decisi�."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
 msgid ""
 "Invalid confirmation string.  It is\n"
 "            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1594,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 msgid "Confirm unsubscription request"
 msgstr "Confirma la petici� per Cancel�lar la subscripci�"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
 msgid "<em>Not available</em>"
 msgstr "<em>No disponible</em>"
 
@@ -1631,12 +1637,12 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "    cancel�laci� de subscripci�."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
-#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancel�lar subscripci�"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
 msgid "Cancel and discard"
 msgstr "Cancel�lar i descartar"
 
@@ -1656,23 +1662,11 @@ msgstr ""
 "        Si penses que la restricci� �s err�nia, per favor,\n"
 "        contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%(newaddr)s is already a member of\n"
-"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
-"            to confirm a request for an address that has already been\n"
-"            subscribed."
-msgstr ""
-"Cadena de confirmaci� err�nia.\n"
-"            �s possible que estiguis intentant confirmar una petici�\n"
-"            o una adre�a que ja ha estat cancel�lada."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
 msgid "Change of address request confirmed"
 msgstr "Petici� de canvi de adre�a confirmada"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
 msgid ""
 "            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
 "            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
@@ -1687,15 +1681,15 @@ msgstr ""
 "teva\n"
 "            subscripci�</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
 msgid "Confirm change of address request"
 msgstr "Confirma la petici� de canvi d'adre�a"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
 msgid "globally"
 msgstr "globalment"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1740,15 +1734,15 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "    canvi d'adre�a."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
 msgid "Change address"
 msgstr "Canviar adre�a"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
 msgid "Continue awaiting approval"
 msgstr "Continua esperant l'aprovaci�"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
 msgid ""
 "Okay, the list moderator will still have the\n"
 "    opportunity to approve or reject this message."
@@ -1756,11 +1750,11 @@ msgstr ""
 "B�, el moderador de la llista encara tindr�\n"
 "    l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
 msgid "Sender discarded message via web."
 msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
 msgid ""
 "The held message with the Subject:\n"
 "            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
@@ -1776,11 +1770,11 @@ msgstr ""
 "         de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel�lar "
 "a temps."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
 msgid "Posted message canceled"
 msgstr "L'enviament ha estat cancel�lat"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
 msgid ""
 "            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
 "            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1791,11 +1785,11 @@ msgstr ""
 "            el Tema:  cap�alera <em>%(subject)s</em> a la llista de correu\n"
 "           %(listname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
 msgid "Cancel held message posting"
 msgstr "Cancel�lar l'enviament del missatge retingut"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
 msgid ""
 "The held message you were referred to has\n"
 "        already been handled by the list administrator."
@@ -1803,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 "El missatge retingut al que s'estava referint\n"
 "ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. "
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to cancel the\n"
 "    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1832,11 +1826,11 @@ msgstr ""
 "continuar\n"
 "    esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
 msgid "Cancel posting"
 msgstr "Cancel�lar l'enviament"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
 msgid ""
 "You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
 "    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1847,11 +1841,11 @@ msgstr ""
 "     continuem rebent rebots de la teva adre�a, podria ser eliminada\n"
 "     de la llista de correu."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
 msgid "Membership re-enabled."
 msgstr "Subscripci� re-activada."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
 msgid ""
 "            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
 "            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
@@ -1864,11 +1858,11 @@ msgstr ""
 "d'opcions de membre</a>.\n"
 "           "
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
 msgid "Re-enable mailing list membership"
 msgstr "Re-activar subscripci� a la llista de correu."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
 msgid ""
 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
 "        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1879,11 +1873,11 @@ msgstr ""
 "        visita la <a href=\"%(listinfourl)s\">p�gina d'informaci� de la "
 "llista</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
 msgid "<em>not available</em>"
 msgstr "<em>no disponible</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
 msgid ""
 "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
 "    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
@@ -1923,11 +1917,11 @@ msgstr ""
 "    re-activaci� de la teva subscripci�.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
 msgid "Re-enable membership"
 msgstr "Re-activar Subscripci�"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel�lar"
 
@@ -1996,19 +1990,22 @@ msgstr "No est
 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
 msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
+#: bin/newlist:202
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "L'adre�a de correu electr�nic de l'amo �s err�nia: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 msgid "List already exists: %(listname)s"
 msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
+#: bin/newlist:200
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "El nom de la llista erroni: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:219
 msgid ""
 "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 "                Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2016,15 +2013,16 @@ msgstr ""
 "Un error desconegut ha ocorregut mentre intentava crear la llista.\n"
 "\tPer favor, contacte amb el administrador per assist�ncia."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
+#: bin/newlist:245
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "La teva nova llista de correu:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
 msgid "Mailing list creation results"
 msgstr "Resultats de la creaci� de la llista de correu"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:269
+#: Mailman/Cgi/create.py:271
 msgid ""
 "You have successfully created the mailing list\n"
 "    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2034,28 +2032,28 @@ msgstr ""
 "    <b>%(listname)s</b> i notificaci� ha estat enviada a l'amo de la llista\n"
 "    <b>%(owner)s</b>. Ara pots: "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:273
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
 msgid "Visit the list's info page"
 msgstr "Visita la p�gina d'informaci� de la llista "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:276
 msgid "Visit the list's admin page"
 msgstr "Visita la p�gina del administrador de la llista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:277
 msgid "Create another list"
 msgstr "Crear una altra llista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:295
 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 msgstr "Crear una llista de correu %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
 msgid "Error: "
 msgstr "Error:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:306
 msgid ""
 "You can create a new mailing list by entering the\n"
 "    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
@@ -2108,35 +2106,35 @@ msgstr ""
 "d'administraci� del servidor.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:330
+#: Mailman/Cgi/create.py:332
 msgid "List Identity"
 msgstr "Identitat de la llista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:335
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
 msgid "Name of list:"
 msgstr "Nom de la llista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
 msgid "Initial list owner address:"
 msgstr "Adre�a inicial de l'amo:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:351
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
 msgid "Auto-generate initial list password?"
 msgstr "Auto-generar  les contrasenyes de la llista inicial?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:359
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
 msgid "Initial list password:"
 msgstr "Contrasenya inicial de la llista: "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:365
+#: Mailman/Cgi/create.py:367
 msgid "Confirm initial password:"
 msgstr "Confirmar contrasenya inicial:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:380
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
 msgid "List Characteristics"
 msgstr "Caracter�stiques de la llista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:384
+#: Mailman/Cgi/create.py:386
 msgid ""
 "Should new members be quarantined before they\n"
 "    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2149,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 "    els missatges dels nous membres fins l'aprovaci� del moderador, per "
 "defecte."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:413
+#: Mailman/Cgi/create.py:415
 msgid ""
 "Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 "        select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2161,19 +2159,19 @@ msgstr ""
 "el\n"
 "        llenguatge predeterminat del servidor %(deflang)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:424
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
 msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 msgstr "Enviar correu eletr�nic de \"list created\"  a l'amo de la llista?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:433
+#: Mailman/Cgi/create.py:435
 msgid "List creator's (authentication) password:"
 msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticaci�):"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:438
+#: Mailman/Cgi/create.py:440
 msgid "Create List"
 msgstr "Crear llista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:441
 msgid "Clear Form"
 msgstr "Netejar el formulari"
 
@@ -2237,29 +2235,7 @@ msgstr "No hi pot haver una p
 msgid "HTML Unchanged."
 msgstr "HTML Sense canvis."
 
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
-msgid ""
-"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
-"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
-"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
-"must have shell access to your Mailman server.\n"
-"             "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
-msgid "See "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
-msgid "FAQ 4.48."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
-#, fuzzy
-msgid "Page Unchanged."
-msgstr "HTML Sense canvis."
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
 msgid "HTML successfully updated."
 msgstr "HTML Actualitzat satisfact�riament."
 
@@ -2323,8 +2299,8 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar les opcions"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
-#: Mailman/Cgi/roster.py:112
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
 msgid "View this page in"
 msgstr "Veure aquesta p�gina en "
 
@@ -2336,20 +2312,20 @@ msgstr "Error de script CGI"
 msgid "Invalid options to CGI script."
 msgstr "Opcions invalides al script CGI ."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:107
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
 msgid "No address given"
 msgstr "No s'ha donat cap adre�a"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:119
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "Adre�a de correu electr�nic err�nia: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:212
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:176
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been\n"
@@ -2359,37 +2335,37 @@ msgstr ""
 "l'administrador de la\n"
 "llista per a la seva aprovaci�."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "El correu electr�nic de confirmaci� ha estat enviat."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
-#: Mailman/Cgi/options.py:273
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr ""
 "Un recordatori de la teva contrasenya ha estat enviada al teu correu "
 "electr�nic."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "L'autentificaci� ha fallat "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
 msgid ""
 "The list administrator may not view the other\n"
 "            subscriptions for this user."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
-#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
 msgid "Note: "
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
@@ -2397,22 +2373,22 @@ msgstr ""
 "Fes click a un enlla� per visitar la teva p�gina d'opcions de la\n"
 "        llista sol�licitada."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
 msgid ""
 "The list administrator may not change the names\n"
 "            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 "            subscription for this mailing list has been changed."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:344
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "L'adre�a no coincideix "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "Ja est�s fent servir aquesta adre�a de correu electr�nic"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
 "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2426,31 +2402,31 @@ msgstr ""
 "qualsevol altra llista que contingui l'adre�a %(safeuser)s tamb� ser� "
 "canviada."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "La nova adre�a de correu electr�nic ja es un membre: %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:376
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "les adreces no poden estar en blanc"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr "Un missatge de confirmaci� ha estat enviat a %(newaddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "L'adre�a proporcionada es err�nia "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "L'adre�a proporcionada es err�nia "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:406
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
 #, fuzzy
 msgid ""
 "%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
@@ -2462,32 +2438,19 @@ msgstr ""
 "Si penses que la restricci� �s err�nia, per favor,\n"
 "contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr "Nom de membre canviat satisfact�riament."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:427
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The list administrator may not change the\n"
-"                    password for a user."
-msgstr ""
-"L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament\n"
-"            de no-resum en aquesta llista i la teva opci� de lliurament no "
-"ha estat\n"
-"            establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han "
-"establert\n"
-"            satisfact�riament."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:436
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "La contrasenya no coincideix!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:449
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
@@ -2501,12 +2464,12 @@ msgstr ""
 "establert\n"
 "            satisfact�riament."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Contrasenya canviada satisfact�riament."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:475
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2516,11 +2479,11 @@ msgstr ""
 "                la casella sota el bot� <em>cancel�lar subscripci�</em>.\n"
 "                La teva subscripci� no ha estat cancel�lada!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:507
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "Resultats de la resultats de la cancel�laci�"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2532,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 "Rebr�s una\n"
 "            notificaci� quan el moderador prengui una decisi�."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2549,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 "            subscripci� contacta amb l'amo de la llista a\n"
 "            %(owneraddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
 "                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
@@ -2557,7 +2520,7 @@ msgid ""
 "                changed."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
@@ -2571,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "establert\n"
 "            satisfact�riament."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2585,63 +2548,63 @@ msgstr ""
 "establert\n"
 "            satisfact�riament."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "Has establert les teves opcions satisfact�riament."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "Pot ser que rebis un �ltim resum."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:758
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>Si, realment vull cancel�lar la subscripci�</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
 msgid "Change My Password"
 msgstr "Canviar la Meva Contrasenya"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "Llistar les meves altres subscripcions"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "Envia'm la Meva Contrasenya per Correu Electr�nic"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
 msgid "password"
 msgstr "contrasenya"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
 msgid "Log out"
 msgstr "Sortir"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "Enviar els meus canvis"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
 msgid "day"
 msgstr "dia"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:792
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(days)d %(units)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:798
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "Canviar la meva adre�a i el meu nom"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:832
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2651,19 +2614,19 @@ msgstr ""
 "Est�s subscrit a aquesta llista amb l'adre�a <em>%(cpuser)s</em> respectant "
 "les maj�scules i min�scules. "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "Llista %(realname)s: p�gina d'entrada a les opcions de membre "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
 msgid "email address and "
 msgstr "Enviar l'adre�a per correu electr�nic i"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2693,19 +2656,19 @@ msgstr ""
 "    de tenir activades les cookies al teu navegador o els canvis no tindran "
 "efecte."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:890
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
 msgid "Email address:"
 msgstr "Adre�a de correu electr�nic"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya: "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
 msgid "Log in"
 msgstr "Entrar"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:904
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2719,11 +2682,11 @@ msgstr ""
 "    (tamb� ho pots confirmar amb el correu electr�nic, pots veure les\n"
 "    instruccions en el missatge de confirmaci�)."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:912
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
 msgid "Password reminder"
 msgstr "Recordatori de la contrasenya"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2731,27 +2694,27 @@ msgstr ""
 "Fent click en el bot� <em>Recordar</em>, se't enviar�\n"
 "    la teva contrasenya a la teva adre�a de correu electr�nic."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
 msgid "Remind"
 msgstr "Recordar"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
 msgid "<missing>"
 msgstr "<falta>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1030
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "El tema sol�licitat no �s v�lid: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1035
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "Detalls del filtre de temes"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1038
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1040
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "Patr� (com a regexp):"
 
@@ -2875,11 +2838,11 @@ msgstr "Esborrar aquesta llista"
 msgid "Invalid options to CGI script"
 msgstr "Opcions invalides al script CGI."
 
-#: Mailman/Cgi/roster.py:100
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
 msgid "%(realname)s roster authentication failed."
 msgstr "L'autenticaci� de la llista %(realname)s ha fallat."
 
-#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -3044,7 +3007,7 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
 msgid "Usage:"
 msgstr "�s:"
 
@@ -3610,11 +3573,11 @@ msgstr ""
 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
 msgstr "Argument de resum erroni: %(arg)s"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
 msgid "No valid address found to subscribe"
 msgstr "No s'han trobat adreces v�lides per a subscriure"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
 msgid ""
 "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
 "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -3625,7 +3588,7 @@ msgstr ""
 "Si penses que la restricci� �s err�nia, per favor,\n"
 "contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
 msgid ""
 "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
 "(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3634,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 "v�lida.\n"
 "(Ex. ha de tenir una @.) "
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
 msgid ""
 "Your subscription is not allowed because\n"
 "the email address you gave is insecure."
@@ -3642,19 +3605,19 @@ msgstr ""
 "No es permet la teva subscripci� a causa de que\n"
 "l'adre�a de correu electr�nic que has donat �s insegura."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
 msgid "You are already subscribed!"
 msgstr "Ja est�s subscrit!"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
 msgstr "ning� pot subscriure's al resum d'aquesta llista!"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
 msgid "This list only supports digest subscriptions!"
 msgstr "Aquesta llista nom�s suporta subscripcions de resum!"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
 msgid ""
 "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
 "at %(listowner)s for review."
@@ -3662,7 +3625,7 @@ msgstr ""
 "La teva petici� de subscripci� ha estat enviada a l'administrador\n"
 "de la llista a %(listowner)s per a la seva revisi�."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
 msgid "Subscription request succeeded."
 msgstr "Petici� de subscripci� satisfact�ria."
 
@@ -3713,28 +3676,26 @@ msgstr "Has donat una contrasenya err
 msgid "Unsubscription request succeeded."
 msgstr "Petici� per cancel�lar la subscripci� satisfact�ria"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
 msgid ""
 "\n"
 "    who\n"
-"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
-"    who password\n"
-"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
-"        list's admin or moderator password.\n"
+"        See everyone who is on this mailing list.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"    who\n"
+"        Veure a tots els que estan en aquesta llista.\n"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
 msgid ""
 "\n"
 "    who password [address=<address>]\n"
-"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
-"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
-"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
-"        than your membership address, specify your membership address with\n"
+"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
+"        list members only, and you must supply your membership password to\n"
+"        retrieve it.  If you're posting from an address other than your\n"
+"        membership address, specify your membership address with\n"
 "        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
-"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
-"        hidden members will be included.\n"
+"        quotes!)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "    who password [address=<address>]\n"
@@ -3748,7 +3709,7 @@ msgstr ""
 "`address=<address>'\n"
 "        (�sense angles als costats de l'adre�a, i sense cometes!)\n"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
 msgid ""
 "\n"
 "    who password\n"
@@ -3763,169 +3724,156 @@ msgstr ""
 "         als administradors i moderadors de la mateixa; has d'eenviar la\n"
 "         contrasenya administrador o moderador per a obtenir el llistat.\n"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
 msgstr "No se't permet obtenir la llista de membres."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
 msgid "This list has no members."
 msgstr "Aquesta llista no t� membres"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
 msgid "Non-digest (regular) members:"
 msgstr "Membres no-resum (regulars):"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
 msgid "Digest members:"
 msgstr "Membres del resum:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1324
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1325
 #, fuzzy
 msgid "Catalan"
 msgstr "Itali�"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1326
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1327
 #, fuzzy
 msgid "Danish"
 msgstr "Finland�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1328
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1329
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Angl�s (USA)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1330
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Espanyol"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1331
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estoni�"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1332
 msgid "Euskara"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1376
+#: Mailman/Defaults.py:1333
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finland�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1377
+#: Mailman/Defaults.py:1334
 msgid "French"
 msgstr "Franc�s "
 
-#: Mailman/Defaults.py:1378
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "Itali�"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1379
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1380
+#: Mailman/Defaults.py:1335
 msgid "Croatian"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1381
+#: Mailman/Defaults.py:1336
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongar�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1382
+#: Mailman/Defaults.py:1337
 msgid "Interlingua"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1383
+#: Mailman/Defaults.py:1338
 msgid "Italian"
 msgstr "Itali�"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1384
+#: Mailman/Defaults.py:1339
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japon�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1385
+#: Mailman/Defaults.py:1340
 msgid "Korean"
 msgstr "Core�"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1386
+#: Mailman/Defaults.py:1341
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litu�"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1387
+#: Mailman/Defaults.py:1342
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holand�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1388
+#: Mailman/Defaults.py:1343
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruec"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1389
+#: Mailman/Defaults.py:1344
 msgid "Polish"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1390
+#: Mailman/Defaults.py:1345
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugu�s (Brazil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1391
+#: Mailman/Defaults.py:1346
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugu�s (Brazil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1392
+#: Mailman/Defaults.py:1347
 #, fuzzy
 msgid "Romanian"
 msgstr "Estoni�"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1393
+#: Mailman/Defaults.py:1348
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1394
-msgid "Slovak"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1395
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1396
+#: Mailman/Defaults.py:1349
 #, fuzzy
 msgid "Serbian"
 msgstr "Alemany"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1397
+#: Mailman/Defaults.py:1350
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1351
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1398
+#: Mailman/Defaults.py:1352
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1399
+#: Mailman/Defaults.py:1353
 msgid "Ukrainian"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1400
+#: Mailman/Defaults.py:1354
 msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1401
+#: Mailman/Defaults.py:1355
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1402
+#: Mailman/Defaults.py:1356
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr ""
 
@@ -4349,7 +4297,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de dies entre els enviaments de la notificaci� <em>Your Membership\n"
 "            Is Disabled</em>. Aquest valor ha de ser un sencer."
 
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacions"
 
@@ -4874,15 +4822,15 @@ msgstr "Un resum ha estat enviat"
 msgid "There was no digest to send."
 msgstr "No hi havia resum per enviar"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
 msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
 msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
 msgstr "Adre�a de correu electr�nic err�nia per la opci� %(property)s: %(val)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
 msgid ""
 "The following illegal substitution variables were\n"
 "                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4897,7 +4845,7 @@ msgstr ""
 "                <p>La seva llista podria no funcionar correctament fins\n"
 "                que corregeixi el problema."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
 msgid ""
 "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
 "                    have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4912,28 +4860,28 @@ msgstr ""
 "                    �s el que vost� pretenia aconseguir. \n"
 "                    "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:34
 msgid "General Options"
 msgstr "Opcions Generals"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:48
 msgid "Conceal the member's address"
 msgstr "Ocultar les adreces dels membres"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:49
 msgid "Acknowledge the member's posting"
 msgstr "Notificar l'enviament dels membres"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:50
 msgid "Do not send a copy of a member's own post"
 msgstr "No enviar una c�pia a l'amo del missatge "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:54
+#: Mailman/Gui/General.py:52
 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
 msgstr ""
 "Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si �s possible)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:61
+#: Mailman/Gui/General.py:59
 msgid ""
 "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
 "            info and basic behaviors."
@@ -4941,15 +4889,15 @@ msgstr ""
 "Caracter�stiques fonamentals de la llista, incloent informaci�\n"
 "            descriptiva i b�sica."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:62
 msgid "General list personality"
 msgstr "Personalitat general de la llista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:67
+#: Mailman/Gui/General.py:65
 msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
 msgstr "El nom p�blic d'aquesta llista (nom�s fer canvis de caixa)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:66
 msgid ""
 "The capitalization of this name can be changed to make it\n"
 "             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4973,7 +4921,7 @@ msgstr ""
 "maj�scules de min�scules, per�\n"
 "           si es distingeixen per a qualsevol altre prop�sit :-) "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:77
+#: Mailman/Gui/General.py:75
 msgid ""
 "The list administrator email addresses.  Multiple\n"
 "             administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4981,7 +4929,7 @@ msgstr ""
 "Les adreces de correu electr�nic de l'administrador de la llista. M�ltiples\n"
 "            adreces d'administrador, cada una en una l�nea separada."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:80
+#: Mailman/Gui/General.py:78
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -5038,7 +4986,7 @@ msgstr ""
 "indiquen\n"
 "            els administradors de la llista. "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:101
+#: Mailman/Gui/General.py:99
 msgid ""
 "The list moderator email addresses.  Multiple\n"
 "             moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -5046,7 +4994,7 @@ msgstr ""
 "Les adreces de correu electr�nic del moderador de la llista. M�ltiples\n"
 "            adreces del moderador, cada una en una l�nea separada."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:104
+#: Mailman/Gui/General.py:102
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -5102,11 +5050,11 @@ msgstr ""
 "indiquen\n"
 "            els moderadors de la llista. "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:123
 msgid "A terse phrase identifying this list."
 msgstr "Una frase breu que identifiqui a aquesta llista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:125
 msgid ""
 "This description is used when the mailing list is listed with\n"
 "                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
@@ -5121,7 +5069,7 @@ msgstr ""
 "                ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar "
 "que va la llista. "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:131
 msgid ""
 "An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
 "             list.  It will be included, as html, at the top of the "
@@ -5136,7 +5084,7 @@ msgstr ""
 "per\n"
 "            a m�s informaci�."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:137
+#: Mailman/Gui/General.py:135
 msgid ""
 "The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
 "             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -5158,11 +5106,11 @@ msgstr ""
 "            que la p�gina d'informaci� de la llista es visualitzi "
 "completament."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:145
+#: Mailman/Gui/General.py:143
 msgid "Prefix for subject line of list postings."
 msgstr "Prefix per a la l�nia Tema dels enviaments de la llista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:144
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This text will be prepended to subject lines of messages\n"
@@ -5186,7 +5134,7 @@ msgstr ""
 "identifiqui\n"
 "            a la llista de distribuci�."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:155
 msgid ""
 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
 "             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5194,11 +5142,11 @@ msgstr ""
 "Ocultar el remitent del missatge, reempla�ant-lo amb\n"
 "            l'adre�a de la llista (elimina els camps From, Sender i Reply-To)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:158
 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
 msgstr "Cap�alera expl�cita <tt>Reply-To:</tt>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:161
 msgid ""
 "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
 "             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
@@ -5210,19 +5158,19 @@ msgstr ""
 "en\n"
 "            conta si Mailman afegeix un cap�alera <tt>Reply-To:</tt> o no. "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid "Explicit address"
 msgstr "Adre�a expl�cita"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid "Poster"
 msgstr "Remitent"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid "This list"
 msgstr "Aquesta llista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:168
 msgid ""
 "Where are replies to list messages directed?\n"
 "             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5233,7 +5181,7 @@ msgstr ""
 "<tt>Remitent</tt> �s <em>altament</em>recomanat per la\n"
 "             majoria de llistes."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:173
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -5320,11 +5268,11 @@ msgstr ""
 "<tt>Adre�a expl�cita</tt> i indiqui l'adre�a\n"
 "             <tt>Reply-To:</tt> a sota per a apuntar a la llista paral�lela "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:205
 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
 msgstr "Cap�alera <tt>Contestar-a:</tt> expl�cita."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:209
+#: Mailman/Gui/General.py:207
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
@@ -5408,11 +5356,11 @@ msgstr ""
 "<tt>Reply-To:</tt>\n"
 "           aquesta cap�alera no es reempla�ar�. "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:236
 msgid "Umbrella list settings"
 msgstr "Configuraci� de llista en cascada"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:239
 msgid ""
 "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
 "             directly to user."
@@ -5420,7 +5368,7 @@ msgstr ""
 "Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adre�a de \"-owner\"\n"
 "            en lloc de directament al usuari."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:242
 msgid ""
 "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
 "             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
@@ -5439,7 +5387,7 @@ msgstr ""
 "valor\n"
 "            de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:252
+#: Mailman/Gui/General.py:250
 msgid ""
 "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
 "             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5449,7 +5397,7 @@ msgstr ""
 "            d'acord amb la configuraci� posada en l'opci� anterior\n"
 "            \"umbrella_list\"."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:256
+#: Mailman/Gui/General.py:254
 msgid ""
 "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
 "             other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5474,11 +5422,11 @@ msgstr ""
 "l'elecci� t�pica.\n"
 "             Aquesta opci� no t� efecte si \"umbrella_list\" �s \"No\"."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:266
 msgid "Send monthly password reminders?"
 msgstr "Enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:268
 msgid ""
 "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
 "             per month to your members.  Note that members may disable "
@@ -5490,7 +5438,7 @@ msgstr ""
 "desactivar amb\n"
 "            els seus recordatoris de contrasenya individuals."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:273
 msgid ""
 "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
 "             message"
@@ -5498,7 +5446,7 @@ msgstr ""
 "text espec�fic a la llista que es posar� al principi del missatge\n"
 "            de benvinguda enviat als nous subscriptors"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:276
 msgid ""
 "This value, if any, will be added to the front of the\n"
 "             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
@@ -5540,11 +5488,11 @@ msgstr ""
 "                    <li>Una l�nia en blanc separa par�grafs.\n"
 "              </ul>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:293
 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
 msgstr "Enviar un missatge de benvinguda als nous membres subscrits?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:294
 msgid ""
 "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
 "             and don't want them to know that you did so.  This option is "
@@ -5559,7 +5507,7 @@ msgstr ""
 "llistes\n"
 "            de correu a Mailman."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:300
 msgid ""
 "Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
 "             text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5568,12 +5516,12 @@ msgstr ""
 "              cap text especial s'afegira al missatge de cancel�lar la "
 "subscripci�."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:304
 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
 msgstr ""
 "Enviar un missatge de comiat quan els membres cancel�lin la seva subscripci�?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:309
+#: Mailman/Gui/General.py:307
 msgid ""
 "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
 "             requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5582,7 +5530,7 @@ msgstr ""
 "            aix� com enviar-li un recordatori diari amb les peticions "
 "pendents? "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:310
 msgid ""
 "List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
 "             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5600,7 +5548,7 @@ msgstr ""
 "            opci� causa que les notificacions s'envi�n\n"
 "            immediatament quan arribin noves peticions. "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:317
 msgid ""
 "Should administrator get notices of subscribes and\n"
 "             unsubscribes?"
@@ -5608,21 +5556,21 @@ msgstr ""
 "L'administrador ha de rebre notificacions de les subscripci�ns i de\n"
 "            les cancel�lacions de subscripci�?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:322
 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
 msgstr ""
 "Enviar un missatge al remitent quan el seu missatge quedi retingut per a la "
 "seva aprovaci�?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:325
 msgid "Additional settings"
 msgstr "Configuraci� addicional."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:330
+#: Mailman/Gui/General.py:328
 msgid "Emergency moderation of all list traffic."
 msgstr "Moderaci� d'emerg�ncia de tot el tr�fic de la llista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:329
 msgid ""
 "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
 "             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
@@ -5637,7 +5585,7 @@ msgstr ""
 "per�ode\n"
 "            de calma."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:341
 msgid ""
 "Default options for new members joining this list.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5645,7 +5593,7 @@ msgstr ""
 "Opcions per defecte per als nous membres unint-se a la llista.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:344
 msgid ""
 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
 "             set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5653,7 +5601,7 @@ msgstr ""
 "Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opcions inicials\n"
 "           son agafades d'aquest conjunt de variables."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:348
 msgid ""
 "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
 "             that seem to be administrative requests?"
@@ -5661,7 +5609,7 @@ msgstr ""
 "(Filtre administratiu) Comprovar els enviaments i interceptar les\n"
 "                peticions administratives?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:353
+#: Mailman/Gui/General.py:351
 msgid ""
 "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
 "             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5677,7 +5625,7 @@ msgstr ""
 "de passada\n"
 "            a l'administrador, de la nova petici�."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:358
 msgid ""
 "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
 "             for no limit."
@@ -5685,17 +5633,11 @@ msgstr ""
 "Longitud m�xima per al cos del missatge en kilobytes(Kb) ,  0 per a no posar "
 "l�mit."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:364
-msgid ""
-"Maximum number of members to show on one page of the\n"
-"             Membership List."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:362
 msgid "Host name this list prefers for email."
 msgstr "Nom de Host que prefereix aquesta llista per el correu electr�nic."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:370
+#: Mailman/Gui/General.py:364
 msgid ""
 "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
 "             mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5714,7 +5656,7 @@ msgstr ""
 "alternatius\n"
 "            d'una m�quina que t� diverses adreces. "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:382
+#: Mailman/Gui/General.py:376
 msgid ""
 "Should messages from this mailing list include the\n"
 "                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5727,7 +5669,7 @@ msgstr ""
 "a>\n"
 "                 (i.e. <tt>List-*</tt>)?  es recomana que <em>Si</em>."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:387
+#: Mailman/Gui/General.py:381
 msgid ""
 "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
 "                 normally added to every message sent to the list "
@@ -5768,11 +5710,11 @@ msgstr ""
 "                  ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, per� "
 "aix� no es recomana."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:405
+#: Mailman/Gui/General.py:399
 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
 msgstr "L'enviament ha d'incloure la cap�alera <tt>List-Post:</tt>?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:400
 msgid ""
 "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
 "             recommended by\n"
@@ -5803,13 +5745,13 @@ msgstr ""
 "cap�alera. (Aix�\n"
 "             no afectar� l'inclusi� d'altres cap�aleres <tt>List-*:</tt>)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:421
+#: Mailman/Gui/General.py:415
 msgid ""
 "Discard held messages older than this number of days.\n"
 "            Use 0 for no automatic discarding."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:431
+#: Mailman/Gui/General.py:425
 msgid ""
 "<b>real_name</b> attribute not\n"
 "            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5819,31 +5761,7 @@ msgstr ""
 "            canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista nom�s\n"
 "            per les maj�scules i min�scules."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:448
-msgid ""
-"The <b>info</b> attribute you saved\n"
-"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
-"site\n"
-"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
-"want\n"
-"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
-"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
-"setting\n"
-"mlist.info.\n"
-"                        "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:459
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
-"            changed!  It must be an integer > 0."
-msgstr ""
-"atribut <b>real_name</b> no\n"
-"            canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista nom�s\n"
-"            per les maj�scules i min�scules."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:469
+#: Mailman/Gui/General.py:455
 msgid ""
 "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
 "            address if that address is blank.  Resetting these values."
@@ -5997,16 +5915,16 @@ msgstr "Subscripci
 msgid "Mass&nbsp;Removal"
 msgstr "Eliminaci�&nbsp;Massiva"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
 msgid "Non-digest&nbsp;options"
 msgstr "Opcions de&nbsp;No-resum"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
 msgstr ""
 "Pol�tica referent al lliurament del tr�fic de la llista a mesura que arriba."
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 msgid ""
 "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
 "             than in batched digests?"
@@ -6014,11 +5932,11 @@ msgstr ""
 "Poden els subscriptors escollir rebre correu immeditament, en lloc\n"
 "            de rebre els resums?"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 msgid "Full Personalization"
 msgstr "Personalitzaci� completa"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
 msgid ""
 "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
 "                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
@@ -6033,7 +5951,7 @@ msgstr ""
 "a>\n"
 "            per informaci� important sobre el rendiment."
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
 msgid ""
 "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
 "                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
@@ -6143,7 +6061,7 @@ msgstr ""
 "                 </ul>\n"
 "                     "
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
 msgid ""
 "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
 "enabled\n"
@@ -6162,11 +6080,11 @@ msgid ""
 "</ul>\n"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
 msgid "Header added to mail sent to regular list members"
 msgstr "Cap�alera afegida al correu enviat als membres regulars de la llista"
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
 msgid ""
 "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
 "             message. "
@@ -6174,12 +6092,12 @@ msgstr ""
 "Text a afegir en la part superior de cadascun dels missatges\n"
 "            que es lliura a mesura que arriben."
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
 msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
 msgstr ""
 "Peu de p�gina afegit al correu enviat als membres regulars de la llista."
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
 msgid ""
 "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
 "             message. "
@@ -6187,11 +6105,11 @@ msgstr ""
 "Text a afegir en la part inferior de cadascun dels missatges\n"
 "            que es lliura a mesura que arriben."
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
 msgid ""
 "When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 "             area and links are made in the message so that the member can\n"
@@ -6199,43 +6117,6 @@ msgid ""
 "             disappear, you can use content filter options."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
-#, fuzzy
-msgid "Sibling lists"
-msgstr "Desant llista"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
-msgid ""
-"Other mailing lists on this site whose members are\n"
-"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
-"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
-msgid ""
-"The list addresses should be written in full mail address\n"
-"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
-"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
-"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
-"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
-"domain\n"
-"             siblings."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
-msgid ""
-"Other mailing lists on this site whose members are\n"
-"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
-"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
-msgid ""
-"The list addresses should be written in full mail address\n"
-"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
-"             administrator may prohibit cross domain siblings."
-msgstr ""
-
 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contrasenyes "
@@ -6690,23 +6571,19 @@ msgstr ""
 "Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges\n"
 "             estaran autom�ticament acceptats."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
 "             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
-"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
-"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
-"             addresses will be accepted for this list."
+"             designate a regular expression match."
 msgstr ""
 "Enviaments d'aquestos no-membres estaran acceptats sense moderaci�.\n"
 "            Introdueix les adreces dels membres, una per l�nia; comen�a amb "
 "^\n"
 "            per designar una expressi� regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             immediately held for moderation."
@@ -6714,7 +6591,7 @@ msgstr ""
 "Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
 "            immediatament retinguts per a la seva moderaci�."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be immediately\n"
 "             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6732,7 +6609,7 @@ msgstr ""
 "            retingut. Introdueix les adreces una per l�nea; comen�a amb ^\n"
 "            per designar una expressi� regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically rejected."
@@ -6740,7 +6617,7 @@ msgstr ""
 "Llista d'adreces de no-membres que seran\n"
 "            denegades autom�ticament."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6768,7 +6645,7 @@ msgstr ""
 "amb ^\n"
 "             per a designar una expressi� regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically discarded."
@@ -6776,7 +6653,7 @@ msgstr ""
 "Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
 "                autom�ticament descartats."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6803,7 +6680,7 @@ msgstr ""
 "amb ^\n"
 "             per a designar una expressi� regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
 msgid ""
 "Action to take for postings from non-members for which no\n"
 "             explicit action is defined."
@@ -6811,7 +6688,7 @@ msgstr ""
 "Acci� a portar a terme per els enviaments dels no-membres que no\n"
 "                tenen una acci� expl�cita definida."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
 msgid ""
 "When a post from a non-member is received, the message's\n"
 "             sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6839,7 +6716,7 @@ msgstr ""
 "terme\n"
 "             aquesta acci�."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
 msgid ""
 "Should messages from non-members, which are automatically\n"
 "             discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6847,7 +6724,7 @@ msgstr ""
 "S'han d'enviar els missatges dels no-membres que s�n descartats\n"
 "                 autom�ticament, al moderador de la llista?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
 msgid ""
 "Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
 "             non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6855,7 +6732,7 @@ msgid ""
 "             internally crafted default message."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
 msgid ""
 "This section allows you to configure various filters based on\n"
 "            the recipient of the message."
@@ -6863,11 +6740,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta secci� et permet configurar filtres basats en\n"
 "            el contingut dels missatges."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
 msgid "Recipient filters"
 msgstr "Filtres de destinatari"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
 msgid ""
 "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
 "             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6877,7 +6754,7 @@ msgstr ""
 "            (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats "
 "baix) ?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
 msgid ""
 "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
 "             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6914,7 +6791,7 @@ msgstr ""
 "llista.\n"
 "             </ol>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
 msgid ""
 "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
 "             destination names for this list."
@@ -6922,7 +6799,7 @@ msgstr ""
 "Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms expl�cits\n"
 "                de To o CC de destinaci� per la llista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
 msgid ""
 "Alternate addresses that are acceptable when\n"
 "             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
@@ -6971,11 +6848,11 @@ msgstr ""
 "              futures, el patr� sempre es comparar� contra l'adre�a completa "
 "del destinatari."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
 msgstr "Nombre m�xim acceptable de destinataris en un lliurament."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
 msgid ""
 "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
 "             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
@@ -6984,7 +6861,7 @@ msgstr ""
 "                retingut per a l'aprovaci� de l'admin. Fes servir 0 si no "
 "vols l�mit."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
 msgid ""
 "This section allows you to configure various anti-spam\n"
 "            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6996,17 +6873,17 @@ msgstr ""
 "            et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n"
 "            spam de la llista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
 #, fuzzy
 msgid "Header filters"
 msgstr "Filtres de membre"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
 #, fuzzy
 msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
 msgstr "Paraules clau de temes, una per l�nia, a buscar en els missatges."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
 msgid ""
 "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
 "             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
@@ -7029,18 +6906,18 @@ msgid ""
 "             types or file name extensions."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
 #, fuzzy
 msgid "Legacy anti-spam filters"
 msgstr "Filtres Anti-Spam"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
 msgstr ""
 "Missatges retinguts que tenen una cap�alera que coincideix amb una regexp "
 "espec�fica."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
 msgid ""
 "Use this option to prohibit posts according to specific\n"
 "             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7076,7 +6953,7 @@ msgstr ""
 "regular. Aix� es pot evitar de distintes\n"
 "             maneres, escapant-los  o posant-los entre par�ntesis."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -7085,7 +6962,7 @@ msgstr ""
 "Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n"
 "                un nom com un patr�. S'ignoraran les definicions incompletes."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The header filter rule pattern\n"
@@ -7480,11 +7357,11 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:48
 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "%(listinfo_link)s llista administrada per %(owner_link)s"
+msgstr "Llista %(listinfo_link)s, administrada per %(owner_link)s"
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:56
 msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "Interfaz administratiu de %(realname)s"
+msgstr "Interf�cie administrativa de la llista %(realname)s"
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:57
 msgid " (requires authorization)"
@@ -7494,23 +7371,23 @@ msgstr "(requereix autoritzaci
 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
 msgstr "Vista general de totes les llistes de correu de %(hostname)s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
 msgstr "<em>(1 membre privat no mostrat)</em>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
 msgstr "<em>(%(num_concealed)d membres privats no mostrats)</em>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
 msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; va ser deshabilitat per tu"
+msgstr "; va ser inhabilitat per tu"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
 msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; va ser deshabilitat per l'administrador de la llista"
+msgstr "; va ser inhabilitat per l'administrador de la llista"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
 msgid ""
 "; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
 "            last bounce was received on %(date)s"
@@ -7518,23 +7395,23 @@ msgstr ""
 "; ha estat inhabilitada per massa missatges rebotats. L'�ltim\n"
 "            missatge rebotat es va rebre el  %(date)s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
 msgid "; it was disabled for unknown reasons"
 msgstr "; va ser deshabilitat per raons desconegudes"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
 msgstr "Atenci�: el lliurament de la teva llista est� desactivat %(reason)s."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
 msgid "Mail delivery"
 msgstr "Lliurament de correu"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
 msgid "the list administrator"
 msgstr "el administrador de la llista"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
 msgid ""
 "<p>%(note)s\n"
 "\n"
@@ -7554,7 +7431,7 @@ msgstr ""
 "alguna pregunta\n"
 "            o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
 msgid ""
 "<p>We have received some recent bounces from your\n"
 "            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7572,7 +7449,7 @@ msgstr ""
 "             amb aquesta adre�a. El teu bounce score ser� "
 "autom�ticament             re-establert si els problemes son solucionats."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
 msgid ""
 "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
 "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7581,30 +7458,29 @@ msgstr ""
 "distribuci�, pel que la notificaci� de %(type)s s'enviar� a l'adre�a "
 "administrativa de la seva subscripci�, %(addr)s.)<p> "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you."
 msgstr ""
-"Se't enviar� una petici� de confirmaci� per a evitar\n"
-"            que uns altres et subscriguin sense el teu perm�s."
+"Se us enviar� una petici� de confirmaci� per a evitar\n"
+"            que altres us subscriguin sense el vostre perm�s."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
 msgid ""
 "This is a closed list, which means your subscription\n"
 "            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
 "            moderator's decision by email."
 msgstr ""
-"Aquesta es una llista tancada, lo que vol dir que la teva subscripci�\n"
-"            ser� retinguda per a la seva aprovaci�. se't enviar� una "
-"notificaci�\n"
-"            de la decisi� del moderador al correu electr�nic."
+"Aquesta �s una llista tancada, el qual vol dir que la vostra subscripci� es\n"
+"            retindr� abans de ser aprovada. Se us notificar� de la decisi�\n"
+"            del moderador de la llista per correu electr�nic."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
 msgid "also "
-msgstr "tamb�"
+msgstr "tamb� "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
@@ -7620,7 +7496,7 @@ msgstr ""
 "decis�\n"
 "            del moderador amb un correu electr�nic."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
 msgid ""
 "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
 "            list of members is not available to non-members."
@@ -7628,7 +7504,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta es una llista %(also)sa privada, lo que vol dir\n"
 "            que la llista de membres no est� disponible per els no-membres."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
 msgid ""
 "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
 "            list of members is available only to the list administrator."
@@ -7637,7 +7513,7 @@ msgstr ""
 "            la llista de membres nom�s esta disponible per l' administrador "
 "de la llista."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
 msgid ""
 "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
 "            list of members list is available to everyone."
@@ -7645,7 +7521,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta llista %(also)sa �s p�blica, lo que vol dir que\n"
 "            que la llista de membres est� disponible per a tothom."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
 msgid ""
 " (but we obscure the addresses so they are not\n"
 "                easily recognizable by spammers)."
@@ -7653,7 +7529,7 @@ msgstr ""
 " (ocultem les adreces i aix� no son f�cilment\n"
 "                reconegudes pels spammers)."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
 msgid ""
 "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
 "            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
@@ -7667,11 +7543,11 @@ msgstr ""
 "             aix� significa que les seves confirmacions s'enviar�n a\n"
 "              l'adre�a `%(sfx)s')"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
 msgid "<b><i>either</i></b> "
 msgstr "<b><i>qualsevol</i></b>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
 msgid ""
 "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
 "        or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7679,114 +7555,109 @@ msgid ""
 "        email address:\n"
 "        <p><center> "
 msgstr ""
-"Per a cancel�lar la subscripci� de %(realname)s, rebre un recordatori de "
-"contrasenya,\n"
-"        o canviar les teves opcions de subscripci� %(either)s Introdueix la "
-"teva adre�a de\n"
-"        correu electr�nic de la subscripci�:\n"
+"Per a desubscriure de la llista %(realname)s, rebre un recordatori\n"
+"        de la contrasenya o canviar les vostres opcions de subscripci�\n"
+"        %(either)sintrodu�u l'adre�a de correu electr�nic de la vostra\n"
+"        subscripci�:\n"
 "        <p><center> "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
 msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Cancel�lar subscripci� o editar les opcions"
+msgstr "Cancel�la la subscripci� o edita les opcions"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
 msgid ""
 "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
 "                      the subscribers list (see above)."
 msgstr ""
-"<p>... <b><i>o</i></b> selecciona la teva entrada de\n"
-"                      la llista de subscriptors."
+"<p>... <b><i>o</i></b> seleccioneu la vostra entrada des de\n"
+"                      la llista de subscriptors (vegeu m�s amunt)."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
 msgid ""
 " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
 "        your email address"
 msgstr ""
-"Si deixes el camp en blanc se't preguntar� per la teva\n"
-"        adre�a de correu electr�nic "
+"Si deixeu el camp en blanc, se us preguntar� per la vostra\n"
+"        adre�a de correu electr�nic"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "                members.</i>)"
 msgstr ""
-"(<i>%(which)s nom�s disponible per als membres\n"
+"(<i>%(which)s nom�s �s disponible per als membres\n"
 "                de la llista.</i>)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "            administrator.</i>)"
 msgstr ""
-"(<i>%(which)s nom�s disponible per a\n"
+"(<i>%(which)s nom�s �s disponible per a\n"
 "            l'administrador de la llista.</i>)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
 msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Fes click aqu� per la llista de"
+msgstr "Feu clic aqu� per la llista de "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
 msgid " subscribers: "
-msgstr "subscriptors:"
+msgstr " subscriptors: "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
 msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visitar la llista del subscriptor"
+msgstr "Visiteu la llista de subscriptors"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 msgid "members"
 msgstr "membres"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
 msgid "Address:"
 msgstr "Adre�a:"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
 msgid "Admin address:"
 msgstr "Adre�a de l�administrador:"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 msgid "The subscribers list"
 msgstr "La llista de subscriptors"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
 msgid " <p>Enter your "
-msgstr "<p>Introdueix el teu"
+msgstr " <p>Introdu�u el vostre "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
 msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
 msgstr "i contrasenya per visitar la llista de subscriptors: <p><center>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
 msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Visitar la llista de subscriptor"
+msgstr "Visiteu la llista de subscriptors"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Una vegada al mes, la teva contrasenya ser� enviada al teu correu electr�nic "
-"com a recordatori."
+msgstr "Una vegada al mes, la vostra contrasenya s'enviar� al vostre correu electr�nic com a recordatori."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
 msgid "The current archive"
-msgstr "El arxiu actual"
+msgstr "L'arxiu actual"
 
 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
 msgid "%(realname)s post acknowledgement"
 msgstr "Confirmaci� de l'enviament de la llista %(realname)s."
 
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
 msgid ""
 "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
 "delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
-msgstr ""
-"El teu missatge urgent a la llista de correu %(realname)s no ha estat "
-"autoritzat.\n"
+msgstr "El vostre missatge urgent a la llista de correu %(realname)s no ha estat autoritzat.\n"
 
 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
@@ -7806,7 +7677,7 @@ msgstr "Tens prohibit enviar missatges a aquesta llista."
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:57
 msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Enviar a la llista moderada"
+msgstr "Envia a la llista moderada"
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 msgid "Post by non-member to a members-only list"
@@ -7964,7 +7835,7 @@ msgstr ""
 msgid "Content filtered message notification"
 msgstr "Notificaci� de contingut filtrat"
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
 msgid ""
 "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
 "automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
@@ -7977,11 +7848,11 @@ msgstr ""
 "denegats\n"
 "per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
 msgid "Auto-discard notification"
 msgstr "Auto-descartar notificaci� "
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
 msgid "The attached message has been automatically discarded."
 msgstr "El missatge adjunt ha estat autom�ticament descartat."
 
@@ -7994,18 +7865,18 @@ msgstr "Auto-resposta pel teu missatge a"
 msgid "The Mailman Replybot"
 msgstr "El contestador autom�tic de Mailman"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
 msgid ""
 "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
 msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
 msgstr "Eliminat el document HTML adjunt"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
 msgid ""
 "An HTML attachment was scrubbed...\n"
 "URL: %(url)s\n"
@@ -8013,27 +7884,26 @@ msgstr ""
 "Un document HTML ha estat eliminat...\n"
 "URL: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 msgid "no subject"
 msgstr "no hi ha tema"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
 msgid "no date"
 msgstr "no hi ha data"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 msgid "unknown sender"
 msgstr "remitent desconegut"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
-#, fuzzy
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
 msgid ""
 "An embedded message was scrubbed...\n"
 "From: %(who)s\n"
 "Subject: %(subject)s\n"
 "Date: %(date)s\n"
 "Size: %(size)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
 msgstr ""
 "Un missatge insertat ha estat eliminat...\n"
 "De: %(who)s\n"
@@ -8042,15 +7912,14 @@ msgstr ""
 "Volum: %(size)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
-#, fuzzy
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
 "Type: %(ctype)s\n"
 "Size: %(size)d bytes\n"
 "Desc: %(desc)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
 msgstr ""
 "Un adjunt de no-text ha estat eliminat...\n"
 "Nom: %(filename)s\n"
@@ -8059,12 +7928,12 @@ msgstr ""
 "Desc: %(desc)s\n"
 "Url : %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
 #, fuzzy
 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
 msgstr "Saltat tipus de contingut %(partctype)s"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "-------------- seg�ent part --------------\n"
 
@@ -8072,21 +7941,21 @@ msgstr "-------------- seg
 msgid "The message headers matched a filter rule"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
 msgid "Message rejected by filter rule match"
 msgstr ""
 
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "Resum de %(realname)s, Vol %(volume)d, Publicaci� %(issue)d"
+msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, n�mero %(issue)d"
 
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
 msgid "digest header"
-msgstr "cap�alera del resum "
+msgstr "cap�alera del resum"
 
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
 msgid "Digest Header"
-msgstr "Cap�alera del Resum "
+msgstr "Cap�alera del resum"
 
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
 msgid "Today's Topics:\n"
@@ -8094,7 +7963,7 @@ msgstr "Temes d'avui:\n"
 
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "Temes d'Avui (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Temes d'avui (%(msgcount)d missatges)"
 
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 msgid "[Message discarded by content filter]"
@@ -8106,11 +7975,11 @@ msgstr "peu de p
 
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 msgid "Digest Footer"
-msgstr "Peu de P�gina del Resum "
+msgstr "Peu de p�gina del resum"
 
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 msgid "End of "
-msgstr "Final de"
+msgstr "Final de "
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:295
 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
@@ -8118,7 +7987,7 @@ msgstr "Enviant el teu missatge titulat \"%(subject)s\""
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:334
 msgid "Forward of moderated message"
-msgstr "Rebot de missatge moderat"
+msgstr "Reenviament de missatge moderat"
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:390
 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
@@ -8185,7 +8054,7 @@ msgstr "La llista de correu \"%(realname)s\""
 
 #: Mailman/MTA/Manual.py:99
 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Petici� per crear la llista de correu %(listname)s"
+msgstr "Petici� per a crear la llista de correu %(listname)s"
 
 #: Mailman/MTA/Manual.py:113
 msgid ""
@@ -8236,11 +8105,22 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
 msgstr "%(file)s ha de tenir permisos 066x (t� %(octmode)s)"
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
-#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
-#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
-#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
-#: bin/check_perms:355
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
 msgid "(fixing)"
 msgstr "(fixant)"
 
@@ -8267,37 +8147,38 @@ msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
 msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
+#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr "de %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:916
+#: Mailman/MailList.py:913
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovaci� del moderador"
 
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
+#: bin/add_members:242
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "Notificaci� de subscripci� de %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1001
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 msgstr ""
 "les cancel�lacions de subscripci� requereixen l'aprovaci� del moderador   "
 
-#: Mailman/MailList.py:1024
+#: Mailman/MailList.py:1021
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "notificaci� de la cancel�laci� de subscripci�"
 
-#: Mailman/MailList.py:1214
+#: Mailman/MailList.py:1201
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr ""
 "Les subscripcions a %(name)s  requereixen l'aprovaci� de l'administrador"
 
-#: Mailman/MailList.py:1477
+#: Mailman/MailList.py:1464
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "�ltima notificaci� d'auto-resposta per avui"
 
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
 msgid ""
 "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
 "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
@@ -8319,7 +8200,7 @@ msgstr ""
 "%(adminurl)s\n"
 "\n"
 
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
 msgid "Uncaught bounce notification"
 msgstr "Notificaci� de rebot no capturada"
 
@@ -8375,15 +8256,15 @@ msgstr ""
 msgid "The results of your email commands"
 msgstr "Els resultats de les ordres del teu correu electr�nic"
 
-#: Mailman/htmlformat.py:639
+#: Mailman/htmlformat.py:636
 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
 msgstr "Entregat per Mailman<br>versi� %(version)s"
 
-#: Mailman/htmlformat.py:640
+#: Mailman/htmlformat.py:637
 msgid "Python Powered"
 msgstr "Python Powered"
 
-#: Mailman/htmlformat.py:641
+#: Mailman/htmlformat.py:638
 msgid "Gnu's Not Unix"
 msgstr "Gnu's Not Unix"
 
@@ -8469,7 +8350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
-#: bin/add_members:26
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Add members to a list from the command line.\n"
@@ -8558,52 +8439,66 @@ msgstr ""
 "Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n"
 "dels fitxers pot ser `-'.\n"
 
-#: bin/add_members:137
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
 msgid "Already a member: %(member)s"
 msgstr "Ja �s un membre: %(member)s"
 
-#: bin/add_members:143
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
 msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
 msgstr "Adre�a de correu electr�nic incorrecta: l�nia en blanc"
 
-#: bin/add_members:145
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
 msgstr "Adre�a de correu electr�nic incorrecta: %(member)s"
 
-#: bin/add_members:147
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
 msgstr "Adre�a hostil (car�cter il�legals): %(member)s"
 
-#: bin/add_members:149
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
 msgid "Subscribed: %(member)s"
 msgstr "Subscrit: %(member)s"
 
-#: bin/add_members:194
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
 msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s"
 
-#: bin/add_members:201
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
 msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s"
 
-#: bin/add_members:207
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
 msgstr ""
 "No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada "
 "est�ndard."
 
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
+#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
+#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
+#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
 msgid "No such list: %(listname)s"
 msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
 
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
+#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
+#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
+#: cron/bumpdigests:78
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Res per fer."
 
-#: bin/arch:19
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
 msgid ""
 "Rebuild a list's archive.\n"
 "\n"
@@ -8692,11 +8587,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<mbox> �s opcional. Si no �s especificat es calcular�.\n"
 
-#: bin/arch:125
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125
 msgid "listname is required"
 msgstr "El nom de la llista �s requerit"
 
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106
+#: bin/config_list:256
 msgid ""
 "No such list \"%(listname)s\"\n"
 "%(e)s"
@@ -8704,11 +8602,11 @@ msgstr ""
 "La llista no existeix \"%(listname)s\"\n"
 "%(e)s"
 
-#: bin/arch:183
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183
 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s"
 
-#: bin/b4b5-archfix:19
+#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19
 msgid ""
 "Fix the MM2.1b4 archives.\n"
 "\n"
@@ -8749,7 +8647,7 @@ msgstr ""
 "Necessitar�s executar `bin/check_perms -f' despr�s d'executar aquest "
 "script.\n"
 
-#: bin/change_pw:20
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19
 msgid ""
 "Change a list's password.\n"
 "\n"
@@ -8860,23 +8758,23 @@ msgstr ""
 "    --help / -h\n"
 "        Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
 
-#: bin/change_pw:145
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
 msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
 msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s"
 
-#: bin/change_pw:149
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
 msgid "Empty list passwords are not allowed"
 msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses"
 
-#: bin/change_pw:181
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
 msgstr "Nova contrasenya de %(listname)s: %(notifypassword)s"
 
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
 msgid "Your new %(listname)s list password"
 msgstr "La teva nova contrasenya de %(listname)s"
 
-#: bin/change_pw:191
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
 msgid ""
 "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
 "mailing list %(listname)s.  It is now\n"
@@ -8903,7 +8801,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    %(adminurl)s\n"
 
-#: bin/check_db:19
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19
 msgid ""
 "Check a list's config database file for integrity.\n"
 "\n"
@@ -8971,19 +8869,19 @@ msgstr ""
 "    --help / -h\n"
 "        Mostra aquest missatge i surt.\n"
 
-#: bin/check_db:119
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
 msgid "No list named:"
 msgstr "No hi ha cap llista amb el nom:"
 
-#: bin/check_db:128
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
 msgid "List:"
 msgstr "Llista:"
 
-#: bin/check_db:148
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148
 msgid "   %(file)s: okay"
 msgstr "   %(file)s: correcte"
 
-#: bin/check_perms:20
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
@@ -9003,48 +8901,48 @@ msgstr ""
 "Amb -v activa el mode verbose.\n"
 "\n"
 
-#: bin/check_perms:110
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
 msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
 msgstr "    comprovant gid i mode per %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:122
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
 msgstr "%(path)s grup erroni (t�: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)"
 
-#: bin/check_perms:151
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr "Els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:160
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr "els permisos dels fonts han de ser  %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:171
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:183
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
 msgid "checking mode for %(prefix)s"
 msgstr "comprovant mode per %(prefix)s"
 
-#: bin/check_perms:193
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
 msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
 
-#: bin/check_perms:197
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
 msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
 
-#: bin/check_perms:209
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
 msgid "checking perms on %(private)s"
 msgstr "comprovant permisos de %(private)s"
 
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
 msgid "%(private)s must not be other-readable"
 msgstr "%(private)s no ha de ser other-readable"
 
-#: bin/check_perms:223
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
 msgid ""
 "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
 "         This could allow other users on your system to read private "
@@ -9053,68 +8951,68 @@ msgid ""
 "         installation manual on how to fix this."
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:240
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
 msgid "mbox file must be at least 0660:"
 msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:"
 
-#: bin/check_perms:263
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
 msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000"
 
-#: bin/check_perms:273
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
 msgid "checking cgi-bin permissions"
 msgstr "comprovant permisos de cgi-bin"
 
-#: bin/check_perms:278
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
 msgid "    checking set-gid for %(path)s"
 msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:282
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
 msgid "%(path)s must be set-gid"
 msgstr "%(path)s ha de ser set-gid"
 
-#: bin/check_perms:292
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
 msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s"
 
-#: bin/check_perms:296
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
 msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
 msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid"
 
-#: bin/check_perms:306
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
 msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
 msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s"
 
-#: bin/check_perms:315
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
 msgstr ""
 "els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)"
 
-#: bin/check_perms:339
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
 msgid "checking permissions on list data"
 msgstr "comprovant permisos a la informaci� de la llista"
 
-#: bin/check_perms:345
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
 msgid "    checking permissions on: %(path)s"
 msgstr "    comprovant permisos a: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:353
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
 msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:398
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
 msgid "No problems found"
 msgstr "No s'han trobat problemes"
 
-#: bin/check_perms:400
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
 msgid "Problems found:"
 msgstr "Problemes trobats:"
 
-#: bin/check_perms:401
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
 msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "
 
-#: bin/cleanarch:20
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
 msgid ""
 "Clean up an .mbox archive file.\n"
 "\n"
@@ -9180,19 +9078,19 @@ msgstr ""
 "    -h / --help\n"
 "        Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
 
-#: bin/cleanarch:83
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83
 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
 msgstr "L�nia From de Unix canviada: %(lineno)d"
 
-#: bin/cleanarch:111
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111
 msgid "Bad status number: %(arg)s"
 msgstr "nombre d'estat erroni: %(arg)s"
 
-#: bin/cleanarch:167
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167
 msgid "%(messages)d messages found"
 msgstr "%(messages)d missatges trobats "
 
-#: bin/clone_member:19
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19
 msgid ""
 "Clone a member address.\n"
 "\n"
@@ -9300,43 +9198,43 @@ msgstr ""
 " (`a l'adre�a nova') �s la nova adre�a del usuari.\n"
 "\n"
 
-#: bin/clone_member:94
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
 msgid "processing mailing list:"
 msgstr "processant llista de correu:"
 
-#: bin/clone_member:101
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
 msgid "    scanning list owners:"
 msgstr "    escanejant els amos de la llista:"
 
-#: bin/clone_member:119
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
 msgid "    new list owners:"
 msgstr "    Nous amos de la llista:"
 
-#: bin/clone_member:121
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
 msgid "(no change)"
 msgstr "(no hi ha canvis)"
 
-#: bin/clone_member:130
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
 msgid "    address not found:"
 msgstr "    adre�a no trobada:"
 
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
 msgid "    clone address added:"
 msgstr "    adre�a clonada afegida:"
 
-#: bin/clone_member:148
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
 msgid "    clone address is already a member:"
 msgstr "        l'adre�a clonada ja �s membre:"
 
-#: bin/clone_member:151
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
 msgid "    original address removed:"
 msgstr "    Adre�a original eliminada:"
 
-#: bin/clone_member:202
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
 msgstr "No �s una adre�a v�lida: %(toaddr)s"
 
-#: bin/clone_member:215
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
 msgid ""
 "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
 "%(e)s"
@@ -9344,7 +9242,7 @@ msgstr ""
 "Error obrint la llista \"%(listname)s\", saltant.\n"
 "%(e)s"
 
-#: bin/config_list:20
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
 msgid ""
 "Configure a list from a text file description.\n"
 "\n"
@@ -9450,7 +9348,7 @@ msgstr ""
 "Les opcions -o i -i s�n mutuament exclusives.\n"
 "\n"
 
-#: bin/config_list:117
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "# -*- python -*-\n"
@@ -9461,47 +9359,47 @@ msgstr ""
 "## \"%(listname)s\" configuraci� de la llista de correu -*- python -*-\n"
 "## capturat el %(when)s\n"
 
-#: bin/config_list:143
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
 msgid "options"
 msgstr "opcions"
 
-#: bin/config_list:202
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
 msgid "legal values are:"
 msgstr "Els valors acceptats s�n:"
 
-#: bin/config_list:269
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
 msgstr "atribut \"%(k)s\" ignorat"
 
-#: bin/config_list:272
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
 msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
 msgstr "atribut \"%(k)s\" canviat "
 
-#: bin/config_list:278
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
 msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
 msgstr "Propietat no est�ndard restaurada: %(k)s"
 
-#: bin/config_list:286
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
 msgid "Invalid value for property: %(k)s"
 msgstr "Valor erroni per a la propietat: %(k)s"
 
-#: bin/config_list:288
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 msgstr "Adre�a de correu electr�nic err�nia per a l'opci� %(k)s: %(v)s "
 
-#: bin/config_list:345
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
 msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 msgstr "Nom�s una de les opcions -i o -o es permesa"
 
-#: bin/config_list:347
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
 msgid "One of -i or -o is required"
 msgstr "una de les opcions -i o -o �s requerida"
 
-#: bin/config_list:351
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
 msgid "List name is required"
 msgstr "Nom de la llista �s requerit"
 
-#: bin/convert.py:19
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
 msgid ""
 "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
 "\n"
@@ -9516,15 +9414,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
 
-#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38
+#: bin/fix_url.py:85
 msgid "Saving list"
 msgstr "Desant llista"
 
-#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44
+#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
 msgid "%%%"
 msgstr "%%%"
 
-#: bin/discard:19
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19
 msgid ""
 "Discard held messages.\n"
 "\n"
@@ -9539,21 +9442,21 @@ msgid ""
 "        Don't print status messages.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/discard:94
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
 #, fuzzy
 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
 msgstr "Ignorant els canvis al membre eliminat: %(user)s"
 
-#: bin/discard:100
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/discard:112
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
 #, fuzzy
 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
 msgstr "Subscriure a la llista %(listname)s"
 
-#: bin/dumpdb:19
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
 msgid ""
 "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
 "\n"
@@ -9623,79 +9526,31 @@ msgstr ""
 "utilitzar l'opci�\n"
 "-p o -m.\n"
 
-#: bin/dumpdb:105
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
 msgid "No filename given."
 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer."
 
-#: bin/dumpdb:108
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
 msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
 msgstr "Arguments erronis: %(pargs)s"
 
-#: bin/dumpdb:118
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
 msgid "Please specify either -p or -m."
 msgstr "Per favor, especifica una de les opcions -p o -m"
 
-#: bin/dumpdb:133
-msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
+msgid "[----- start pickle file -----]"
 msgstr ""
 
-#: bin/dumpdb:139
-msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
+msgid "[----- end pickle file -----]"
 msgstr ""
 
-#: bin/dumpdb:142
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
 msgstr ""
 
-#: bin/export.py:20
-msgid "Export an XML representation of a mailing list."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:320
-msgid ""
-"%%prog [options]\n"
-"\n"
-"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:326
-msgid ""
-"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
-"is\n"
-"used."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:330
-msgid ""
-"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
-"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
-"case-insensitive."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:335
-msgid ""
-"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
-"are\n"
-"case-insensitive."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:340
-msgid ""
-"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
-"are\n"
-"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:346
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:352
-#, fuzzy
-msgid "Invalid password scheme"
-msgstr "Contrasenya inicial de la llista: "
-
-#: bin/find_member:19
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
 msgid ""
 "Find all lists that a member's address is on.\n"
 "\n"
@@ -9781,23 +9636,23 @@ msgstr ""
 "mostrades.\n"
 "\n"
 
-#: bin/find_member:159
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
 msgid "Search regular expression required"
 msgstr "La expressi� regular per buscar �s requerida"
 
-#: bin/find_member:164
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
 msgid "No lists to search"
 msgstr "No hi ha llistes per buscar"
 
-#: bin/find_member:173
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
 msgid "found in:"
 msgstr "trobat a:"
 
-#: bin/find_member:179
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
 msgid "(as owner)"
 msgstr "(com amo)"
 
-#: bin/fix_url.py:19
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
 msgid ""
 "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
 "\n"
@@ -9844,15 +9699,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si s'executa sol, mostra aquesta ajuda i surt.\n"
 
-#: bin/fix_url.py:80
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80
 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
 msgstr "Establint web_page_url a: %(web_page_url)s"
 
-#: bin/fix_url.py:83
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83
 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
 msgstr "Establint host_name a:  %(mailhost)s"
 
-#: bin/genaliases:19
+#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19
 msgid ""
 "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
 "\n"
@@ -9872,7 +9727,7 @@ msgid ""
 "        Print this message and exit.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/inject:20
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19
 msgid ""
 "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
 "\n"
@@ -9922,15 +9777,15 @@ msgstr ""
 "filename �s el nom del fitxer en text pla del missatge que es vol injectar.\n"
 "Si s'omet, es fa servir el standard input.\n"
 
-#: bin/inject:84
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83
 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
 msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s"
 
-#: bin/inject:89
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
 msgid "A list name is required"
 msgstr "Un nom per a la llista �s requerit"
 
-#: bin/list_admins:20
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
 msgid ""
 "List all the owners of a mailing list.\n"
 "\n"
@@ -9977,11 +9832,11 @@ msgstr ""
 "llistat dels amos.\n"
 "Pots posar m�s d'un nom a la l�nia d'ordres.\n"
 
-#: bin/list_admins:97
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96
 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
 msgstr "Llista: %(listname)s, \tAmos: %(owners)s"
 
-#: bin/list_lists:19
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19
 msgid ""
 "List all mailing lists.\n"
 "\n"
@@ -10029,15 +9884,15 @@ msgstr ""
 "        Mostra aquest missatge i surt.\n"
 "\n"
 
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105
 msgid "No matching mailing lists found"
 msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin"
 
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109
 msgid "matching mailing lists found:"
 msgstr "Llistes de correu que coincideixen:"
 
-#: bin/list_members:19
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19
 #, fuzzy
 msgid ""
 "List all the members of a mailing list.\n"
@@ -10143,19 +9998,19 @@ msgstr ""
 "membres regulars,\n"
 "seguit dels membres de resum.\n"
 
-#: bin/list_members:191
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191
 msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
 msgstr "Opci� --normal err�nia: %(why)s"
 
-#: bin/list_members:202
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202
 msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
 msgstr "Opci� --digest err�nia: %(kind)s"
 
-#: bin/list_members:224
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
 msgid "Could not open file for writing:"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura:"
 
-#: bin/list_owners:20
+#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
 msgid ""
 "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
 "\n"
@@ -10204,7 +10059,7 @@ msgstr ""
 "de totes\n"
 "        les llistes.\n"
 
-#: bin/mailmanctl:20
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20
 msgid ""
 "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
 "\n"
@@ -10387,23 +10242,23 @@ msgstr ""
 "    reopen  - Aix� tanca tots els fitxers log, causant la seva reobertura\n"
 "              la pr�xima vegada se hi next.\n"
 
-#: bin/mailmanctl:152
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
 msgstr "el PID no es pot llegir a: %(pidfile)s"
 
-#: bin/mailmanctl:154
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
 msgid "Is qrunner even running?"
 msgstr "encara s'est� executant el qrunner?"
 
-#: bin/mailmanctl:160
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160
 msgid "No child with pid: %(pid)s"
 msgstr "No hi ha cap fill amb el pid: %(pid)s"
 
-#: bin/mailmanctl:162
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162
 msgid "Stale pid file removed."
 msgstr "Fitxer pid vell eliminat."
 
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220
 msgid ""
 "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
 "another\n"
@@ -10412,7 +10267,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut adquirir el bloqueig del qrunner principal. Sembla que\n"
 "hi ha un altre qrunner executant-se.\n"
 
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
 msgid ""
 "The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
 "is\n"
@@ -10422,7 +10277,7 @@ msgstr ""
 "hi ha un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl "
 "amb la senyal -s.\n"
 
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232
 msgid ""
 "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
 "some\n"
@@ -10448,45 +10303,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sortint."
 
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
 msgstr "La llista del Site no hi �s:  %(sitelistname)s"
 
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
 msgstr ""
 "Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza "
 "l'opci� -u."
 
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
 msgid "No command given."
 msgstr "No has donat cap ordre."
 
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
 msgid "Bad command: %(command)s"
 msgstr "Ordre err�nia: %(command)s"
 
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
 msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
 msgstr "Atenci�! pots trobar-te amb problemes de permisos."
 
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
 msgstr "Parant el qrunner principal de Mailman"
 
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
 msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
 msgstr "Re-iniciant el qrunner principal de Mailman"
 
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
 msgid "Re-opening all log files"
 msgstr "Re-obrint tots els fitxers log"
 
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
 msgid "Starting Mailman's master qrunner."
 msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman"
 
-#: bin/mmsitepass:19
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
 msgid ""
 "Set the site password, prompting from the terminal.\n"
 "\n"
@@ -10533,39 +10389,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no s'especifica la contrasenya, es preguntar�.\n"
 
-#: bin/mmsitepass:73
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
 msgid "site"
 msgstr "lloc"
 
-#: bin/mmsitepass:80
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
 msgid "list creator"
 msgstr "Creador de la llista"
 
-#: bin/mmsitepass:86
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
 msgid "New %(pwdesc)s password: "
 msgstr "Nova contrasenya %(pwdesc)s: "
 
-#: bin/mmsitepass:87
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
 msgid "Again to confirm password: "
 msgstr "Una altra vegada per confirmar la contrasenya:"
 
-#: bin/mmsitepass:89
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
 msgid "Passwords do not match; no changes made."
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen; no s'han fet canvis "
 
-#: bin/mmsitepass:92
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
 msgid "Interrupted..."
 msgstr "Interromput..."
 
-#: bin/mmsitepass:98
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
 msgid "Password changed."
 msgstr "Contrasenya canviada."
 
-#: bin/mmsitepass:100
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
 msgid "Password change failed."
 msgstr "El canvi de contrasenya a fallat."
 
-#: bin/msgfmt.py:5
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
 msgid ""
 "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 "\n"
@@ -10593,15 +10449,15 @@ msgid ""
 "        Display version information and exit.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/msgfmt.py:49
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
 msgstr ""
 
-#: bin/msgfmt.py:57
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
 msgid "Return the generated output."
 msgstr ""
 
-#: bin/newlist:19
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -10740,33 +10596,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nota que els noms de les llistes han de ser en min�scules.\n"
 
-#: bin/newlist:150
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
 msgid "Unknown language: %(lang)s"
 msgstr "Llenguatge desconegut: %(lang)s"
 
-#: bin/newlist:155
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
 msgid "Enter the name of the list: "
 msgstr "Introdueix el nom de la llista:"
 
-#: bin/newlist:176
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
 msgid "Enter the email of the person running the list: "
 msgstr ""
 "introdueix l'adre�a de correu electr�nic de la persona encarregada de la "
 "llista:"
 
-#: bin/newlist:181
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
 msgid "Initial %(listname)s password: "
 msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s:"
 
-#: bin/newlist:185
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
 msgid "The list password cannot be empty"
 msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida"
 
-#: bin/newlist:229
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
 msgstr "Prem enter per a notificar a l'amo de %(listname)s"
 
-#: bin/qrunner:20
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
@@ -10891,19 +10747,19 @@ msgstr ""
 "es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms "
 "mostrats per l'opci� -l.\n"
 
-#: bin/qrunner:178
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
 msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s"
 
-#: bin/qrunner:179
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179
 msgid "All runs all the above qrunners"
 msgstr "Tot executa tots els qrunners indicats adalt"
 
-#: bin/qrunner:215
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215
 msgid "No runner name given."
 msgstr "No has proporcionat cap nom de runner"
 
-#: bin/rb-archfix:21
+#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21
 msgid ""
 "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
 "\n"
@@ -10935,7 +10791,7 @@ msgid ""
 "This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/remove_members:20
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Remove members from a list.\n"
@@ -11021,23 +10877,23 @@ msgstr ""
 "    addr1 ... s�n adreces addicionals a eliminar.\n"
 "\n"
 
-#: bin/remove_members:156
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
 msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir: %(filename)s."
 
-#: bin/remove_members:163
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
 msgstr "Error obrint la llista  %(listname)s... saltant. "
 
-#: bin/remove_members:173
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
 msgid "No such member: %(addr)s"
 msgstr "El membre no existeix: %(addr)s"
 
-#: bin/remove_members:178
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
 msgstr "El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista: %(listname)s."
 
-#: bin/reset_pw.py:21
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
 msgid ""
 "Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
 "\n"
@@ -11057,16 +10913,16 @@ msgid ""
 "        Print what the script is doing.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/reset_pw.py:77
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
 #, fuzzy
 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
 msgstr "Petici� per eliminar la llista %(listname)s"
 
-#: bin/reset_pw.py:83
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/rmlist:19
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19
 msgid ""
 "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
 "\n"
@@ -11109,47 +10965,50 @@ msgstr ""
 "        Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
 "\n"
 
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
 msgid "Removing %(msg)s"
 msgstr "Eliminant %(msg)s"
 
-#: bin/rmlist:80
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
 #, fuzzy
 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
 msgstr "%(listname)s %(msg)s no trobat com %(dir)s"
 
-#: bin/rmlist:104
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
 msgstr ""
 "La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s"
 
-#: bin/rmlist:106
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
 msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
 msgstr ""
 "La llista no existeix: %(listname)s.  Eliminant els seus fitxers residuals."
 
-#: bin/rmlist:110
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
 msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
 msgstr ""
 "No s'estan eliminant els fitxers. Re-invoca amb l'opci� -a per eliminar-los."
 
-#: bin/rmlist:124
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
 msgid "list info"
 msgstr "informaci� de la llista"
 
-#: bin/rmlist:132
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
 msgid "stale lock file"
 msgstr ""
 
-#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 msgid "private archives"
 msgstr "fitxers privats"
 
-#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 msgid "public archives"
 msgstr "fitxers p�blics"
 
-#: bin/show_qfiles:20
+#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
 msgid ""
 "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
 "\n"
@@ -11166,7 +11025,7 @@ msgid ""
 "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/sync_members:19
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19
 msgid ""
 "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
 "\n"
@@ -11306,59 +11165,59 @@ msgstr ""
 "        Requerit. Aix� especifica la llista a sincronitzar.\n"
 "\n"
 
-#: bin/sync_members:115
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
 msgid "Bad choice: %(yesno)s"
 msgstr "Elecci� err�nia: %(yesno)s"
 
-#: bin/sync_members:138
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
 msgid "Dry run mode"
 msgstr "mode d'execuci� sec"
 
-#: bin/sync_members:159
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
 msgid "Only one -f switch allowed"
 msgstr "Nomes es permet un indicador -f"
 
-#: bin/sync_members:163
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
 msgid "No argument to -f given"
 msgstr "No s'han donat arguments a -f"
 
-#: bin/sync_members:172
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
 msgid "Illegal option: %(opt)s"
 msgstr "Opci� err�nia: %(opt)s"
 
-#: bin/sync_members:178
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
 msgid "No listname given"
 msgstr "No s'ha donat el nom de la llista"
 
-#: bin/sync_members:182
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
 msgid "Must have a listname and a filename"
 msgstr "Es necessari tenir un nom de llista i un nom de fitxer"
 
-#: bin/sync_members:191
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
 msgstr "No es pot llegir el fitxer d'adre�a: %(filename)s: %(msg)s"
 
-#: bin/sync_members:203
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
 msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
 msgstr "Ignorar  :  %(addr)30s"
 
-#: bin/sync_members:212
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
 msgid "Invalid :  %(addr)30s"
 msgstr "inv�lid :  %(addr)30s"
 
-#: bin/sync_members:215
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
 msgstr "Primer has de fixar l'anterior adre�a inv�lida."
 
-#: bin/sync_members:260
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
 msgid "Added  : %(s)s"
 msgstr "afegit  : %(s)s"
 
-#: bin/sync_members:280
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
 msgid "Removed: %(s)s"
 msgstr "Eliminat: %(s)s"
 
-#: bin/transcheck:19
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
 msgid ""
 "\n"
 "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -11385,29 +11244,29 @@ msgstr ""
 "On <lang> �s el codi del pa�s (ex 'it' per a Italia) i -q es\n"
 "per demanar un resum.\n"
 
-#: bin/transcheck:58
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
 msgid "check a translation comparing with the original string"
 msgstr "comprovar una traducci� comparant-la amb la cadena original"
 
-#: bin/transcheck:68
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
 msgid "scan a string from the original file"
 msgstr "Escanejar una cadena des del fitxer original "
 
-#: bin/transcheck:78
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
 msgid "scan a translated string"
 msgstr "escanejar una cadena tradu�da "
 
-#: bin/transcheck:91
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
 msgid "check for differences between checked in and checked out"
 msgstr ""
 "Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els que s'han de "
 "pujar "
 
-#: bin/transcheck:124
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
 msgstr "analitzar sint�cticament un fitxer .po extraient msgids i msgstrs "
 
-#: bin/transcheck:143
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
 msgid ""
 "States table for the finite-states-machine parser:\n"
 "            0  idle\n"
@@ -11425,7 +11284,7 @@ msgstr ""
 "            4  fi\n"
 "            "
 
-#: bin/transcheck:280
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279
 msgid ""
 "check a translated template against the original one\n"
 "       search also <MM-*> tags if html is not zero"
@@ -11433,12 +11292,11 @@ msgstr ""
 "comprovar la plantilla tradu�da amb l'original\n"
 "        buscar tamb� etiquetes <MM-*> si l'html no �s zero"
 
-#: bin/transcheck:327
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326
 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
 msgstr "escanejar el fitxer po comparant msgids amb msgstrs"
 
-#: bin/unshunt:20
-#, fuzzy
+#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20
 msgid ""
 "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
 "\n"
@@ -11450,9 +11308,7 @@ msgid ""
 "        Print help and exit.\n"
 "\n"
 "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
-"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
-"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
-"will result in losing all the messages in that queue.\n"
+"qfiles/shunt.\n"
 msgstr ""
 "Moure un missatge de la cua \"shunt\" a la cua original.\n"
 "\n"
@@ -11467,7 +11323,7 @@ msgstr ""
 "distint de\n"
 "qfiles/shunt.\n"
 
-#: bin/unshunt:85
+#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
 msgid ""
 "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
 "%(e)s"
@@ -11475,7 +11331,7 @@ msgstr ""
 "No puc treure el missatge %(filebase)s, saltant:\n"
 "%(e)s"
 
-#: bin/update:19
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
 msgid ""
 "Perform all necessary upgrades.\n"
 "\n"
@@ -11512,25 +11368,26 @@ msgstr ""
 "partir d'una versi�\n"
 "anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n"
 
-#: bin/update:107
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
 msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
 msgstr "Fixant la plantilla de llenguatge:  %(listname)s"
 
-#: bin/update:196 bin/update:709
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
 msgstr "Atenci�: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s"
 
-#: bin/update:215
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
 msgstr ""
 "Posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informaci� de "
 "rebot "
 
-#: bin/update:221
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
 msgid "Updating the held requests database."
 msgstr "Actualitzant la base de dades de peticions retingudes."
 
-#: bin/update:243
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
 msgid ""
 "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
 "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -11538,7 +11395,7 @@ msgstr ""
 "per alguna ra�, %(mbox_dir)s existeix com fitxer. Aix� no funcionar� amb\n"
 "la b6, li canvio el nom a %(mbox_dir)s.tmp i segueixo amb el proc�s."
 
-#: bin/update:255
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255
 msgid ""
 "\n"
 "%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
@@ -11561,7 +11418,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pots integrar aix� amb els arxius si vols, fent servir el script 'arch'.\n"
 
-#: bin/update:270
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270
 msgid ""
 "%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
 "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -11582,11 +11439,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pots integrar aix� amb els arxius si vols, fent servir l'script 'arch'.\n"
 
-#: bin/update:287
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287
 msgid "- updating old private mbox file"
 msgstr "- actualitzant l'antic fitxer privat mbox"
 
-#: bin/update:295
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295
 msgid ""
 "    unknown file in the way, moving\n"
 "        %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -11598,7 +11455,8 @@ msgstr ""
 "    a\n"
 "        %(newname)s"
 
-#: bin/update:302 bin/update:325
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325
 msgid ""
 "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
 "    you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -11606,11 +11464,11 @@ msgstr ""
 "    sembla que tens una instal�laci� molt recent del CVS...\n"
 "    ets un valent! ;-)"
 
-#: bin/update:311
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311
 msgid "- updating old public mbox file"
 msgstr "- actualitzant l'antic fitxer p�blic mbox"
 
-#: bin/update:319
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319
 msgid ""
 "    unknown file in the way, moving\n"
 "        %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -11622,83 +11480,83 @@ msgstr ""
 "    a\n"
 "        %(newname)s"
 
-#: bin/update:357
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
 msgstr "- Sembla que aquesta llista t� plantilles <= b4 "
 
-#: bin/update:365
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
 msgstr "- mogut %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
 
-#: bin/update:367
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
 msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s  existeixen, els deixo com estan."
 
-#: bin/update:370
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
 #, fuzzy
 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
 msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s  existeixen, els deixo com estan."
 
-#: bin/update:400
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
 msgstr "eliminant el directori %(src)s i tot el seu contingut "
 
-#: bin/update:403
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
 msgid "removing %(src)s"
 msgstr "Eliminant %(src)s"
 
-#: bin/update:407
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
 msgstr "Atenci�: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s"
 
-#: bin/update:412
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
 msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s"
 
-#: bin/update:416
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
 msgid "updating old qfiles"
 msgstr "Actualitzant els antics qfiles"
 
-#: bin/update:459
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
 #, fuzzy
 msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
 msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s"
 
-#: bin/update:528
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
 msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/update:542
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
 msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/update:561
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
 #, fuzzy
 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
 msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db"
 
-#: bin/update:572
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
 #, fuzzy
 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
 msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db"
 
-#: bin/update:596
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/update:612
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
 msgstr ""
 
-#: bin/update:665
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
 msgid "getting rid of old source files"
 msgstr "Desfent-me dels antics fitxers font"
 
-#: bin/update:675
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
 msgid "no lists == nothing to do, exiting"
 msgstr "si no hi ha llistes == no hi ha res per fer, sortint"
 
-#: bin/update:682
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
 msgid ""
 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
 "If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11706,28 +11564,28 @@ msgstr ""
 "fixant els permisos en els teus antics fitxers html per a treballar amb b6\n"
 "Si els teus arxius s�n grans, aix� pot trigar un minut o dos..."
 
-#: bin/update:687
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
 msgid "done"
 msgstr "Fet"
 
-#: bin/update:689
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
 msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Actualitzant llista de correu: %(listname)s"
 
-#: bin/update:692
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
 msgid "Updating Usenet watermarks"
 msgstr "Actualitzant marques d'aigua de Usenet"
 
-#: bin/update:697
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
 msgid "- nothing to update here"
 msgstr "- aqu� no hi ha res per actualitzar"
 
-#: bin/update:720
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
 msgstr ""
 "- les marques d' aigua i les gate_watermarks de usenet han estat eliminades"
 
-#: bin/update:734
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -11770,11 +11628,11 @@ msgstr ""
 "Atenci� Atenci� Atenci�\n"
 "\n"
 
-#: bin/update:791
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780
 msgid "No updates are necessary."
 msgstr "No hi ha actualitzacions necess�ries."
 
-#: bin/update:794
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783
 msgid ""
 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
 "This is probably not safe.\n"
@@ -11785,11 +11643,11 @@ msgstr ""
 "El m�s probable que aix� no sigui segur.\n"
 "Sortint."
 
-#: bin/update:799
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788
 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
 msgstr "Actualitzant de la versi� %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
 
-#: bin/update:808
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR:\n"
@@ -11817,15 +11675,15 @@ msgstr ""
 "corruptes, aleshores tornar a executar manualment \"make update\". \n"
 "Vegi els fitxers INSTALL i UPGRADE per a m�s detalls.\n"
 
-#: bin/version:19
+#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19
 msgid "Print the Mailman version.\n"
 msgstr "Mostrar la versi� de Mailman.\n"
 
-#: bin/version:26
+#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26
 msgid "Using Mailman version:"
 msgstr "Fent servir la versi� de Mailman: "
 
-#: bin/withlist:20
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
 #, fuzzy
 msgid ""
 "General framework for interacting with a mailing list object.\n"
@@ -12043,7 +11901,7 @@ msgstr ""
 "I executar aix� a la l�nia d'ordres:\n"
 "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
 
-#: bin/withlist:164
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163
 msgid ""
 "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
 "\n"
@@ -12060,51 +11918,51 @@ msgstr ""
 "    o si es crida a os._exit() . Se'l cridar� si ocorre una excepci�.\n"
 "    "
 
-#: bin/withlist:175
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
 msgstr "Desbloquejant (per� no guardant) la llista: %(listname)s"
 
-#: bin/withlist:179
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
 msgid "Finalizing"
 msgstr "Finalitzant"
 
-#: bin/withlist:188
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
 msgid "Loading list %(listname)s"
 msgstr "Carregant llista %(listname)s"
 
-#: bin/withlist:190
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
 msgid "(locked)"
 msgstr "(blocat)"
 
-#: bin/withlist:192
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
 msgid "(unlocked)"
 msgstr "(desblocat)"
 
-#: bin/withlist:197
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
 msgid "Unknown list: %(listname)s"
 msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"
 
-#: bin/withlist:237
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
 msgid "No list name supplied."
 msgstr "Nom de la llista no proporcionat."
 
-#: bin/withlist:246
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
 msgid "--all requires --run"
 msgstr "--all necessita --run"
 
-#: bin/withlist:266
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
 msgid "Importing %(module)s..."
 msgstr "Important %(module)s..."
 
-#: bin/withlist:270
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
 msgstr "Executant %(module)s.%(callable)s()..."
 
-#: bin/withlist:291
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
 msgstr "La variable `m' �s la inst�ncia de la llista de correu %(listname)s"
 
-#: cron/bumpdigests:19
+#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
 msgid ""
 "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
 "\n"
@@ -12131,7 +11989,7 @@ msgstr ""
 "S'aplica a les llistes nomenades en la l�nia d'ordres.\n"
 "Si no es proporciona el nom de cap llista, s'aplica a totes.\n"
 
-#: cron/checkdbs:19
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
@@ -12154,26 +12012,26 @@ msgstr ""
 "    -h/--help\n"
 "        Mostrar aquest missatge i surt.\n"
 
-#: cron/checkdbs:107
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107
 msgid ""
 "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: cron/checkdbs:120
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120
 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
 msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
 
-#: cron/checkdbs:123
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
 #, fuzzy
 msgid "%(realname)s moderator request check result"
 msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
 
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
 msgid "Pending subscriptions:"
 msgstr "Subscripcions pendents:"
 
-#: cron/checkdbs:154
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154
 msgid ""
 "\n"
 "Pending posts:"
@@ -12181,7 +12039,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enviaments pendents:"
 
-#: cron/checkdbs:161
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161
 msgid ""
 "From: %(sender)s on %(date)s\n"
 "Subject: %(subject)s\n"
@@ -12191,28 +12049,7 @@ msgstr ""
 "Tema: %(subject)s\n"
 "Causa: %(reason)s"
 
-#: cron/cull_bad_shunt:20
-msgid ""
-"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
-"\n"
-"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
-"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
-"that many seconds old.\n"
-"\n"
-"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
-"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
-"\n"
-"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
-"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"    -h / --help\n"
-"        Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-
-#: cron/disabled:20
+#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
 msgid ""
 "Process disabled members, recommended once per day.\n"
 "\n"
@@ -12312,13 +12149,13 @@ msgstr ""
 "        Processar les llistes donades, en cas contrari es processen totes "
 "les llistes.\n"
 
-#: cron/disabled:145
+#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144
 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
 msgstr ""
 "[inhabilitat a causa de una neteja peri�dica, no hi ha cap missatge "
 "disponible]"
 
-#: cron/gate_news:19
+#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19
 msgid ""
 "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
 "\n"
@@ -12343,7 +12180,7 @@ msgstr ""
 "        Mostra aquest missatge i surt.\n"
 "\n"
 
-#: cron/mailpasswds:19
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19
 msgid ""
 "Send password reminders for all lists to all users.\n"
 "\n"
@@ -12395,15 +12232,15 @@ msgstr ""
 "    -h/--help\n"
 "        Mostra aquest missatge i surt.\n"
 
-#: cron/mailpasswds:216
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
 msgid "Password // URL"
 msgstr "Password // URL"
 
-#: cron/mailpasswds:222
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
 msgstr "%(host)s recordatori de afiliaci� a la llista de correu electr�nic. "
 
-#: cron/nightly_gzip:19
+#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
 msgid ""
 "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
 "\n"
@@ -12449,7 +12286,7 @@ msgstr ""
 "        aquesta opci�, es processen totes les llistes que es poden arxivar.\n"
 "\n"
 
-#: cron/senddigests:20
+#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19
 msgid ""
 "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
 "\n"
@@ -12479,15 +12316,6 @@ msgstr ""
 "        Envia els missatges agrupats nom�s per la llista especificada.\n"
 "        Si no se n'especifica una, els envia a totes les llistes.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    who\n"
-#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    who\n"
-#~ "        Veure a tots els que estan en aquesta llista.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
 #~ "## captured on %(when)s\n"
-- 
cgit v1.2.3