From 31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: bwarsaw <>
Date: Mon, 1 Dec 2003 00:02:58 +0000
Subject: .pot file updates and merges

---
 messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 1192 ++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 674 insertions(+), 518 deletions(-)

(limited to 'messages/it')

diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4dae508d..836d0a57 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-09-24 19:29GMT\n"
 "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
 "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid " %(size)i bytes "
 msgstr " %(size)i byte "
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
 msgid " at "
 msgstr " a "
 
@@ -58,116 +58,116 @@ msgstr "data"
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 msgstr "Testo zippato%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "Testo%(sz)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
 msgid "figuring article archives\n"
 msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "April"
 msgstr "Aprile"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "February"
 msgstr "Febbraio"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "January"
 msgstr "Gennaio"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "July"
 msgstr "Luglio"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "June"
 msgstr "Giugno"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
 msgid "May"
 msgstr "Maggio"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "December"
 msgstr "Dicembre"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "October"
 msgstr "Ottobre"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "September"
 msgstr "Settembre"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "First"
 msgstr "Primo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Fourth"
 msgstr "Quarto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Second"
 msgstr "Secondo"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Third"
 msgstr "Terzo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
 msgid "Computing threaded index\n"
 msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
 
@@ -216,27 +216,27 @@ msgstr "per decisione tua"
 msgid "by the list administrator"
 msgstr "dall'amministratore della lista"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 msgid "for unknown reasons"
 msgstr "per qualche ragione ignota"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:181
+#: Mailman/Bouncer.py:182
 msgid "disabled"
 msgstr "disabilitata"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:186
+#: Mailman/Bouncer.py:187
 msgid "Bounce action notification"
 msgstr "Notifica errore"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:241
+#: Mailman/Bouncer.py:242
 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo � datato %(date)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid "(no subject)"
 msgstr "(senza oggetto)"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:268
+#: Mailman/Bouncer.py:269
 msgid "[No bounce details are available]"
 msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
 
@@ -257,20 +257,20 @@ msgstr "Moderatore"
 msgid "Administrator"
 msgstr "l'amministratore della lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
 msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
 msgid "Authorization failed."
 msgstr "Autenticazione fallita."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
 msgid ""
 "You have turned off delivery of both digest and\n"
 "                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
@@ -284,12 +284,12 @@ msgstr ""
 "                modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
 "                inutilizzabile."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
 msgid "Warning: "
 msgstr "Attenzione: "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
 msgid ""
 "You have digest members, but digests are turned\n"
 "                off. Those people will not receive mail."
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
 "                ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
 "                riceveranno posta."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
 msgid ""
 "You have regular list members but non-digestified mail is\n"
 "                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
@@ -309,21 +309,21 @@ msgstr ""
 "                correggerai il problema."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
 msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Benvenuto!"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
 msgid "Mailman"
 msgstr "Mailman"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
 msgid ""
 "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
 "            mailing lists on %(hostname)s."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
 "            pubblico su %(hostname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
 msgid ""
 "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
 "            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
@@ -345,11 +345,11 @@ msgstr ""
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
 msgid "right "
 msgstr "destra "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
 msgid ""
 "To visit the administrators configuration page for an\n"
 "        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -370,41 +370,41 @@ msgstr ""
 "        trovate alla "
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
 msgid "the mailing list overview page"
 msgstr "pagina di supervisione della lista"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
 msgid "<p>(Send questions and comments to "
 msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
 msgid "[no description available]"
 msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 msgid "No valid variable name found."
 msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 msgid ""
 "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
 "    <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -413,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "    <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
 msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 msgid ""
 "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
 "    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
@@ -430,64 +430,64 @@ msgstr ""
 "    pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate.  Assicurati\n"
 "    di ricaricare le pagine e di vuotare le cache.  Puoi anche "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 msgid "return to the %(categoryname)s options page."
 msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
 msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
 msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 msgid "Configuration Categories"
 msgstr "Categorie di Configurazione"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 msgid "Other Administrative Activities"
 msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 msgid "Tend to pending moderator requests"
 msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 msgid "Go to the general list information page"
 msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 msgid "Edit the public HTML pages"
 msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 msgid "Go to list archives"
 msgstr "Vai all'archivio della lista"
 
 # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 msgid "Delete this mailing list"
 msgstr "Cancella questa lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
 msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 msgid "Logout"
 msgstr "Termina sessione"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
 msgstr ""
 "La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista &egrave; "
 "abilitata"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 msgid ""
 "Make your changes in the following section, then submit them\n"
 "        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -495,11 +495,11 @@ msgstr ""
 "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
 "        usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 msgid "Additional Member Tasks"
 msgstr "Altre azioni per gli iscritti"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 msgid ""
 "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
 "            those members not currently visible"
@@ -507,25 +507,25 @@ msgstr ""
 "<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n"
 "            quelli attualmente non visualizzati"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "Off"
 msgstr "No"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "On"
 msgstr "S&igrave;"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 msgid "Set"
 msgstr "Attivo"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 msgid ""
 "Badly formed options entry:\n"
 " %(record)s"
@@ -533,58 +533,110 @@ msgstr ""
 "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
 " %(record)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
 msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
 msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 msgid "Topic %(i)d"
 msgstr "Argomento %(i)d"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 msgid "Delete"
 msgstr "Cancella"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 msgid "Topic name:"
 msgstr "Nome argomento:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Regexp:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 msgid "Add new item..."
 msgstr "Aggiungi nuovo..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 msgid "...before this one."
 msgstr "...prima di questo."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 msgid "...after this one."
 msgstr "...dopo di questo."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Rimando la decisione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Rigetta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Scarta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetto"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Azione:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 msgid ""
 "<br><em><strong>Note:</strong>\n"
 "        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -595,115 +647,115 @@ msgstr ""
 "        non modifica lo stato permanente.</em>"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 msgid "Mass Subscriptions"
 msgstr "Iscrizione di massa"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 msgid "Mass Removals"
 msgstr "Rimozioni di massa"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 msgid "Membership List"
 msgstr "Elenco degli iscritti"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
 msgid "(help)"
 msgstr "(aiuto)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 msgid "Find member %(link)s:"
 msgstr "Trova iscritto %(link)s:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
 msgid "Search..."
 msgstr "Cerca..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:807
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
 msgid "Bad regular expression: "
 msgstr "Espressione regolare non valida: "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
 msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
 msgid "%(allcnt)s members total"
 msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 msgid "unsub"
 msgstr "cancella"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 msgid "member address<br>member name"
 msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "hide"
 msgstr "nascondi"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "mod"
 msgstr "moderato"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 msgid "nomail<br>[reason]"
 msgstr "nomail<br>[motivo]"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "ack"
 msgstr "conferma"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "not metoo"
 msgstr "non anche a me"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 msgid "nodupes"
 msgstr "no doppioni"
 
 # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "digest"
 msgstr "digest"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "plain"
 msgstr "testo"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 msgid "language"
 msgstr "lingua"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 msgid "B"
 msgstr "E"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
 msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 msgid ""
 "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
 "        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -713,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "        i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
 "        a moderazione, altrimenti saranno approvati."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
 msgid ""
 "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
 "        the list of subscribers?"
@@ -721,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
 "        nella lista degli iscritti?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
 msgid ""
 "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
 "        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -760,14 +812,15 @@ msgstr ""
 "            </ul>"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
 msgid ""
 "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
 "        posts?"
-msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+msgstr ""
+"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
 msgid ""
 "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
 "        own postings?"
@@ -776,7 +829,7 @@ msgstr ""
 "         del messaggio che manda?"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
 msgid ""
 "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
 "        same message?"
@@ -784,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
 "         dello stesso messaggio?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
 msgid ""
 "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
 "        (otherwise, individual messages)"
@@ -792,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
 "        (altrimenti, messaggi singoli)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
 msgid ""
 "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
 "        text digests?  (otherwise, MIME)"
@@ -801,19 +854,19 @@ msgstr ""
 "        dei digest in puro testo?  (altrimenti MIME)"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
 msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
 msgid "Click here to hide the legend for this table."
 msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
 msgid "Click here to include the legend for this table."
 msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 msgid ""
 "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
 "        range listed below:</em>"
@@ -822,26 +875,26 @@ msgstr ""
 "        appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
 msgid "from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "da %(start)s a %(end)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 msgid "Subscribe these users now or invite them?"
 msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 msgid "Invite"
 msgstr "Invita"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Iscrivi"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
 msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
 msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
 
@@ -857,10 +910,10 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -875,10 +928,10 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
 #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "No"
@@ -895,10 +948,10 @@ msgstr "No"
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -913,28 +966,28 @@ msgstr "No"
 #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
 msgstr "S&igrave;"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
 msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
 msgid "Enter one address per line below..."
 msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
 msgid "...or specify a file to upload:"
 msgstr "...o specifica un file da inviare:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
 msgid ""
 "Below, enter additional text to be added to the\n"
 "    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
@@ -945,20 +998,20 @@ msgstr ""
 "    ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione.  Metti\n"
 "    almeno una riga vuota al termine..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
 msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
 msgid "Send notifications to the list owner?"
 msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
 msgid "Change list ownership passwords"
 msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
 msgid ""
 "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
 "over\n"
@@ -994,111 +1047,111 @@ msgstr ""
 "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
 "<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
 msgid "Enter new administrator password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 msgid "Confirm administrator password:"
 msgstr "Conferma la password di amministratore:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
 msgid "Enter new moderator password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 msgid "Confirm moderator password:"
 msgstr "Conferma la password di moderatore:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
 msgid "Submit Your Changes"
 msgstr "Applica le modifiche"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
 msgid "Moderator passwords did not match"
 msgstr "Le password non sono identiche"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
 msgid "Administrator passwords did not match"
 msgstr "Le password di amministratore non sono identiche"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 msgid "Already a member"
 msgstr "Gi&agrave; iscritto."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
 msgid "&lt;blank line&gt;"
 msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
 msgid "Bad/Invalid email address"
 msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
 msgid "Successfully invited:"
 msgstr "Invitati con successo:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
 msgid "Successfully subscribed:"
 msgstr "Iscritti con successo:"
 
 #
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 msgid "Error inviting:"
 msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:"
 
 #
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
 msgid "Error subscribing:"
 msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
 msgid "Successfully Unsubscribed:"
 msgstr "Cancellati con successo:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
 msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
 msgid "Bad moderation flag value"
 msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
 msgid "Not subscribed"
 msgstr "Non iscritto"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
 msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
 msgid "Successfully Removed:"
 msgstr "Rimosso con successo:"
 
 #
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
 msgid "Error Unsubscribing:"
 msgstr "Errore durante la cancellazione:"
 
@@ -1183,32 +1236,12 @@ msgstr "La tua decisione"
 msgid "Reason for refusal"
 msgstr "Motivo del rifiuto"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Rimando la decisione"
-
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612
 msgid "Approve"
 msgstr "Approvo"
 
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Reject"
-msgstr "Rigetta"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Discard"
-msgstr "Scarta"
-
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:300
 msgid "Permanently ban from this list"
@@ -1233,10 +1266,6 @@ msgstr "Da:"
 msgid "Action to take on all these held messages:"
 msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetto"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:397
 msgid "Preserve messages for the site administrator"
 msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
@@ -1308,8 +1337,8 @@ msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
 msgid "not available"
 msgstr "non disponibile"
 
@@ -1337,11 +1366,6 @@ msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
 msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
 
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Azione:"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:622
 msgid "Preserve message for site administrator"
 msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
@@ -1471,6 +1495,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
 msgstr "Richieste di iscrizione"
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
@@ -1484,8 +1509,9 @@ msgid ""
 "    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
 "    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
 "\n"
-"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
-"    request."
+"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+"    subscribe to this list."
 msgstr ""
 "La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
 "    di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>.  I parametri\n"
@@ -1704,8 +1730,8 @@ msgstr ""
 "    richiesta di cancellazione."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
-#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancellami"
 
@@ -1996,20 +2022,21 @@ msgstr "<br>Ritorna al "
 msgid "administrative list overview"
 msgstr "pannello di controllo"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#, fuzzy
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
 msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#, fuzzy
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
 msgstr "Lista gi� esistente: %(listname)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
 msgid "You forgot to enter the list name"
 msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"
 
@@ -2017,11 +2044,11 @@ msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
 msgid "You forgot to specify the list owner"
 msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
 msgid ""
 "Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
 "                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -2031,28 +2058,37 @@ msgstr ""
 "                se vuoi che Mailman generi in automatico la\n"
 "                password di lista."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
 msgid "Initial list passwords do not match"
 msgstr "Le password non sono uguali"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
 msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
 msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
 msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste"
 
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Lista ignota: %(listname)s"
+
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lista gi� esistente: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "Nome lista non valido: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
 msgid ""
 "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 "                Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2061,15 +2097,15 @@ msgstr ""
 "                la creazione della lista.  Per favore contatta\n"
 "                l'amministratore di Mailman per assistenza."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
 msgid "Mailing list creation results"
 msgstr "Risultato della creazione della lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
 msgid ""
 "You have successfully created the mailing list\n"
 "    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2080,20 +2116,20 @@ msgstr ""
 "    <b>%(owner)s</b>.  Ora:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
 msgid "Visit the list's info page"
 msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
 msgid "Visit the list's admin page"
 msgstr "Visita la pagina di amministrazione"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
 msgid "Create another list"
 msgstr "Crea una nuova lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
 
@@ -2113,12 +2149,12 @@ msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
 msgid "Error: "
 msgstr "Errore: "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
 msgid ""
 "You can create a new mailing list by entering the\n"
 "    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
@@ -2165,38 +2201,38 @@ msgstr ""
 "    la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
 msgid "List Identity"
 msgstr "Identit&agrave; della lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
 msgid "Name of list:"
 msgstr "Nome della lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
 msgid "Initial list owner address:"
 msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
 msgid "Auto-generate initial list password?"
 msgstr "Auto-genera la password iniziale?"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
 msgid "Initial list password:"
 msgstr "Password iniziale per la lista:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
 msgid "Confirm initial password:"
 msgstr "Conferma la password:"
 
 # /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
 msgid "List Characteristics"
 msgstr "Caratteristiche della lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
 msgid ""
 "Should new members be quarantined before they\n"
 "    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2208,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 "     lista?  Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
 "     dai nuoi iscritti siano sospesi per default."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
 msgid ""
 "Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 "        select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2218,20 +2254,20 @@ msgstr ""
 "        scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
 "        la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
 msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
 msgid "List creator's (authentication) password:"
 msgstr "Password del creatore di liste:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
 msgid "Create List"
 msgstr "Crea lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
 msgid "Clear Form"
 msgstr "Pulisci"
 
@@ -2373,12 +2409,12 @@ msgid "Edit Options"
 msgstr "Modifica Opzioni"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
 #: Mailman/Cgi/roster.py:109
 msgid "View this page in"
 msgstr "Vedi questa pagina in"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
 msgid "CGI script error"
 msgstr "Errore nello script CGI"
 
@@ -2389,60 +2425,69 @@ msgstr "Errore nello script CGI"
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44
-#: Mailman/Cgi/options.py:54
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
 msgid "Invalid options to CGI script."
 msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
 
 # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
 msgid "No address given"
 msgstr "Nessun indirizzo fornito"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+"                    forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di iscrizione � stata inoltrata \n"
+"all'amministratore della lista per essere approvata."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:211
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autenticazione fallita."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:246
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
 msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "Stai gi� usando questo indirizzo"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
 "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2455,53 +2500,53 @@ msgstr ""
 "cambio globale di indirizzo.  Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
 "l'indirizzo %(safeuser)s sar&agrave; cambiata."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "Il nuovo indirizzo � gi� un iscritto: %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s � gi� iscritto alla lista."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:363
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "Le password non possono essere vuote"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:379
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "Le password non sono uguali!"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Password modificata con successo."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2512,11 +2557,11 @@ msgstr ""
 "                Non sei stato cancellato!"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "Risultati di cancellazione"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2528,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 "            Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
 "            preso una decisione."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2543,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 "        a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
 "        lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:595
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
@@ -2555,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 "            state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
 "            sono stati salvati correttamente."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2568,69 +2613,69 @@ msgstr ""
 "            sono stati salvati correttamente."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:699
 msgid "Change My Password"
 msgstr "Cambia la mia password"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:682
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "Mandami la mia password via email"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:712
 msgid "Log out"
 msgstr "Termina Sessione"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "Esegui le variazioni"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:728
 msgid "day"
 msgstr "giorno"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(days)d %(units)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:735
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:759
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2641,20 +2686,20 @@ msgstr ""
 "(conservando maiuscole e minuscole)\n"
 "<em>%(cpuser)s</em>."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
 msgid "email address and "
 msgstr "indirizzo email e"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2686,20 +2731,20 @@ msgstr ""
 
 # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
 msgid "Email address:"
 msgstr "Indirizzo email:"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
 msgid "Log in"
 msgstr "Entra"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:818
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2714,11 +2759,11 @@ msgstr ""
 "        email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
 msgid "Password reminder"
 msgstr "Promemoria password"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2726,27 +2771,27 @@ msgstr ""
 "Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
 "        ti sar&agrave; spedita la tua password."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
 msgid "Remind"
 msgstr "Promemoria"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
 msgid "<missing>"
 msgstr "<mancante>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:944
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#: Mailman/Cgi/options.py:969
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "Pattern (come regexp):"
 
@@ -3098,7 +3143,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
 "your email address?"
-msgstr "Non sei un iscritto.  Ti sei gi� cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
+msgstr ""
+"Non sei un iscritto.  Ti sei gi� cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
 
 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
 msgid ""
@@ -3109,7 +3155,11 @@ msgstr ""
 "Non eri stato invitato in questa lista.  L'invito � stato scartato e gli "
 "amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
 msgid "Confirmation succeeded"
 msgstr "Conferma convalidata"
 
@@ -3552,28 +3602,34 @@ msgstr "Impostata opzione ack"
 msgid "digest option set"
 msgstr "Impostata opzione digest"
 
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-msgid "delivery option set"
-msgstr "Impostata opzione delivery"
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+#, fuzzy
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "delivery on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+#, fuzzy
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "; l'hai disabilitato tu"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
 msgid "myposts option set"
 msgstr "Impostata opzione myposts"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
 msgid "hide option set"
 msgstr "Impostata opzione hide"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
 msgid "duplicates option set"
 msgstr "Impostata opzione duplicates"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
 msgid "reminder option set"
 msgstr "Impostata opzione reminder"
 
@@ -3791,109 +3847,129 @@ msgstr "Iscritti in modalit
 msgid "Digest members:"
 msgstr "Iscritti digest:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1260
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Cinese Tradizionale"
+# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italiano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1272
 msgid "Czech"
 msgstr "Ceco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1273
 msgid "Danish"
 msgstr "Danese"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1274
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
 # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1275
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Inglese (USA)"
 
 # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1276
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Spagnolo (Spagna)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1277
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estone"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1278
 msgid "Euskara"
 msgstr "Basco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1279
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandese"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1280
 msgid "French"
 msgstr "Francese"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1270
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Cinese Semplificato"
+#: Mailman/Defaults.py:1281
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1282
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungherese"
 
 # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1283
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1284
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1285
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1286
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1287
 msgid "Dutch"
 msgstr "Olandese"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1288
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norvegese"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1289
 msgid "Polish"
 msgstr "Polacco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1290
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1291
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portoghese (Brasile)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Estone"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1294
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbo"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Serbo"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1296
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svedese"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1297
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraino"
 
+#: Mailman/Defaults.py:1298
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1299
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
 # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208
 #: Mailman/Deliverer.py:51
 msgid ""
@@ -4242,7 +4318,8 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"
 
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:78
 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
+msgstr ""
+"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
 
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:79
 msgid ""
@@ -4706,7 +4783,8 @@ msgstr "Normale"
 # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
 #: Mailman/Gui/Digest.py:52
 msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr ""
+"Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:55
 msgid "MIME"
@@ -4728,7 +4806,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
 msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
 msgstr ""
 "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
 "dimensione minima?"
@@ -4742,7 +4821,8 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
 msgid ""
 "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
 "top of digests. "
-msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+msgstr ""
+"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
 
 # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
 #: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -4803,15 +4883,15 @@ msgstr "Un digest &egrave; stato spedito."
 msgid "There was no digest to send."
 msgstr "Non c'erano digest in attesa."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
 msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
 msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
 msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
 msgid ""
 "The following illegal substitution variables were\n"
 "                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4827,7 +4907,7 @@ msgstr ""
 "                <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
 "                finch&egrave; non risolvi il problema."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
 msgid ""
 "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
 "                    have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -5468,7 +5548,8 @@ msgstr ""
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
 #: Mailman/Gui/General.py:298
 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr ""
+"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
 
 #: Mailman/Gui/General.py:301
 msgid ""
@@ -6085,53 +6166,53 @@ msgid "Passwords"
 msgstr "Password"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
 msgid "Privacy options..."
 msgstr "Opzioni per la privacy..."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
 msgid "Subscription&nbsp;rules"
 msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
 msgid "Sender&nbsp;filters"
 msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
 msgid "Recipient&nbsp;filters"
 msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;destinatario"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
 msgid "Spam&nbsp;filters"
 msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
 msgid "Confirm"
 msgstr "Conferma"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
 msgid "Require approval"
 msgstr "Richiede approvazione"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
 msgid "Confirm and approve"
 msgstr "Conferma e approvazione"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
 msgid "What steps are required for subscription?<br>"
 msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
 msgid ""
 "None - no verification steps (<em>Not\n"
 "                           Recommended </em>)<br>\n"
@@ -6169,7 +6250,7 @@ msgstr ""
 "                           Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
 "                           (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
 msgid ""
 "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
 "                           Require approval - require list administrator\n"
@@ -6200,7 +6281,7 @@ msgstr ""
 "                           Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
 "                           (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
 msgid ""
 "This section allows you to configure subscription and\n"
 "            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
@@ -6215,12 +6296,12 @@ msgstr ""
 "            altre opzioni di privacy sugli archivi."
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
 msgid "Subscribing"
 msgstr "Iscrizione"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
 msgid ""
 "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
 "             machine?"
@@ -6228,7 +6309,7 @@ msgstr ""
 "Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n"
 "             sono presenti su questa macchina?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
 msgid ""
 "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
 "             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
@@ -6236,7 +6317,7 @@ msgstr ""
 "&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
 "              per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 msgid ""
 "When members want to leave a list, they will make an\n"
 "             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6264,11 +6345,11 @@ msgstr ""
 "              devono essere iscritti tutti gli impiegati."
 
 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
 msgid "Ban list"
 msgstr "Elenco delle interdizioni"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
 msgid ""
 "List of addresses which are banned from membership in this\n"
 "             mailing list."
@@ -6276,7 +6357,7 @@ msgstr ""
 "Elenco di indirizzi cui &egrave; interdetta l'iscrizione a questa\n"
 "             lista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
 msgid ""
 "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
 "             to this mailing list, with no further moderation required.  "
@@ -6290,31 +6371,31 @@ msgstr ""
 "              carattere ^ per indicare una espressione regolare."
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
 msgid "Membership exposure"
 msgstr "Esposizione degli iscritti"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "Anyone"
 msgstr "Chiunque"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "List admin only"
 msgstr "Solo l'amministratore della lista"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "List members"
 msgstr "Iscritti della lista"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
 msgid "Who can view subscription list?"
 msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
 msgid ""
 "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
 "             admin password authentication."
@@ -6324,7 +6405,7 @@ msgstr ""
 "             o dell'amministratore."
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
 msgid ""
 "Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
 "             as email addresses?"
@@ -6332,7 +6413,7 @@ msgstr ""
 "Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
 "             direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
 msgid ""
 "Setting this option causes member email addresses to be\n"
 "             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6349,7 +6430,7 @@ msgstr ""
 "             gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
 "             usati dagli spammer."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
 msgid ""
 "When a message is posted to the list, a series of\n"
 "            moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -6429,15 +6510,16 @@ msgstr ""
 "              senza espressioni regolari."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
 msgid "Member filters"
 msgstr "Filtri per iscritti"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
 msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr ""
+"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
 msgid ""
 "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
 "             whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6481,11 +6563,7 @@ msgstr ""
 "degli\n"
 "              iscritti</a>."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Hold"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
 msgid ""
 "Action to take when a moderated member posts to the\n"
 "             list."
@@ -6493,7 +6571,7 @@ msgstr ""
 "Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n"
 "              scrive alla lista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
 msgid ""
 "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
 "             by the list moderators.\n"
@@ -6523,7 +6601,7 @@ msgstr ""
 "             senza inviare alcuna notifica.\n"
 "             </ul>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
 msgid ""
 "Text to include in any\n"
 "             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6536,11 +6614,11 @@ msgstr ""
 "             moderati che avevano provato a scrivere alla lista."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
 msgid "Non-member filters"
 msgstr "Filtri per non iscritti"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings should be\n"
 "             automatically accepted."
@@ -6548,7 +6626,7 @@ msgstr ""
 "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
 "              sempre accettati automaticamente."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
@@ -6560,7 +6638,7 @@ msgstr ""
 "              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
 "              carattere ^ per indicare una espressione regolare."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             immediately held for moderation."
@@ -6568,7 +6646,7 @@ msgstr ""
 "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
 "              immediatamente trattenuti per moderazione."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be immediately\n"
 "             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6587,7 +6665,7 @@ msgstr ""
 "              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
 "              carattere ^ per indicare una espressione regolare."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically rejected."
@@ -6595,7 +6673,7 @@ msgstr ""
 "Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
 "              rifiutati."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6621,7 +6699,7 @@ msgstr ""
 "              <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
 "              con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically discarded."
@@ -6629,7 +6707,7 @@ msgstr ""
 "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
 "              sempre scartati automaticamente."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6656,7 +6734,7 @@ msgstr ""
 "              <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
 "              carattere ^ per indicare una espressione regolare."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
 msgid ""
 "Action to take for postings from non-members for which no\n"
 "             explicit action is defined."
@@ -6664,7 +6742,7 @@ msgstr ""
 "Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
 "              stata definita esplicitamente un'azione."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
 msgid ""
 "When a post from a non-member is received, the message's\n"
 "             sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6693,7 +6771,7 @@ msgstr ""
 "              Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
 "              viene presa questa azione."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
 msgid ""
 "Should messages from non-members, which are automatically\n"
 "             discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6702,7 +6780,7 @@ msgstr ""
 "scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n"
 "lista?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
 msgid ""
 "This section allows you to configure various filters based on\n"
 "            the recipient of the message."
@@ -6711,11 +6789,11 @@ msgstr ""
 "            sul destinatario del messaggio."
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
 msgid "Recipient filters"
 msgstr "Filtri sul destinatario"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
 msgid ""
 "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
 "             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6724,7 +6802,7 @@ msgstr ""
 "             alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
 "             nei campi destinazione (to, cc)?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
 msgid ""
 "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
 "             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6763,7 +6841,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "             </ol>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
 msgid ""
 "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
 "             destination names for this list."
@@ -6772,7 +6850,7 @@ msgstr ""
 "             quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
 "             (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
 msgid ""
 "Alternate addresses that are acceptable when\n"
 "             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
@@ -6816,11 +6894,11 @@ msgstr ""
 "             sempre sull'indirizzo intero."
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
 msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
 msgid ""
 "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
 "             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
@@ -6830,7 +6908,7 @@ msgstr ""
 "             dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
 "             tetto massimo."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
 msgid ""
 "This section allows you to configure various anti-spam\n"
 "            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6843,19 +6921,48 @@ msgstr ""
 "             ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n"
 "             "
 
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#, fuzzy
+msgid "Header filters"
+msgstr "Filtri per iscritti"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#, fuzzy
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
+"             matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+"             temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
+"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+"             the first match."
+msgstr ""
+
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
-msgid "Anti-Spam filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
 msgstr "Filtri anti-spam"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
 msgstr ""
 "Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari "
 "specificate."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
 msgid ""
 "Use this option to prohibit posts according to specific\n"
 "             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6891,28 +6998,48 @@ msgstr ""
 "             aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n"
 "             mettendoli tra quadre."
 
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+"                Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Le specifiche di argomento richiedono sia un nome che\n"
+"                un profilo di riconoscimento.  Gli argomenti\n"
+"                incompleti saranno ignorati."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
+"                rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Il modello di argomento `%(pattern)s' non � una espressione\n"
+"                regolare valida.  Sar� eliminata."
+
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
 msgid "Topics"
 msgstr "Argomenti"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
 msgid "List topic keywords"
 msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitato"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 msgid "Enabled"
 msgstr "Abilitato"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
 msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
 msgid ""
 "The topic filter categorizes each incoming email message\n"
 "             according to <a\n"
@@ -6962,13 +7089,13 @@ msgstr ""
 "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
 "a>."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
 msgstr ""
 "Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
 "analizzate dal classificatore di argomenti?"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
 msgid ""
 "The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
 "             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
@@ -7002,11 +7129,11 @@ msgstr ""
 "             alla prima riga che non assomiglia ad un'intestazione.\n"
 "             "
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
 msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
 msgid ""
 "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
 "             matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7027,7 +7154,7 @@ msgstr ""
 "             e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
 "             su queste."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
 msgid ""
 "Topic specifications require both a name and\n"
 "                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
@@ -7036,9 +7163,10 @@ msgstr ""
 "                un profilo di riconoscimento.  Gli argomenti\n"
 "                incompleti saranno ignorati."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:127
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
 "                legal regular expression.  It will be discarded."
 msgstr ""
 "Il modello di argomento `%(pattern)s' non � una espressione\n"
@@ -7087,19 +7215,22 @@ msgstr ""
 # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50
 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+msgstr ""
+"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:53
 msgid ""
 "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
 "             newsgroup?"
-msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+msgstr ""
+"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:57
 msgid ""
 "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
 "             list?"
-msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+msgstr ""
+"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:60
@@ -7184,7 +7315,8 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:94
 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
+msgstr ""
+"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:95
 msgid ""
@@ -7282,16 +7414,16 @@ msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"
 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
 msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
 msgid "; it was disabled by you"
 msgstr "; l'hai disabilitato tu"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
 msgid "; it was disabled by the list administrator"
 msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 msgid ""
 "; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
 "            last bounce was received on %(date)s"
@@ -7300,28 +7432,28 @@ msgstr ""
 "             errori di invio.  L'ultimo errore &egrave; stato\n"
 "             ricevuto il %(date)s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
 msgid "; it was disabled for unknown reasons"
 msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
 msgstr ""
 "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
 "disabilitato%(reason)s."
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 msgid "Mail delivery"
 msgstr "Consegna della posta"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
 msgid "the list administrator"
 msgstr "l'amministratore della lista"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
 msgid ""
 "<p>%(note)s\n"
 "\n"
@@ -7340,7 +7472,7 @@ msgstr ""
 "            %(link)s qui sotto.  Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
 "            o necessiti aiuto."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
 msgid ""
 "<p>We have received some recent bounces from your\n"
 "            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7361,7 +7493,7 @@ msgstr ""
 "             sar&agrave; automaticamente azzerato se i problemi saranno\n"
 "             corretti velocemente."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
 msgid ""
 "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
 "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7369,7 +7501,7 @@ msgstr ""
 "(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
 "s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7377,7 +7509,7 @@ msgstr ""
 "Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
 "che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
 msgid ""
 "This is a closed list, which means your subscription\n"
 "            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
@@ -7389,11 +7521,11 @@ msgstr ""
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
 msgid "also "
 msgstr "anche "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
@@ -7407,7 +7539,7 @@ msgstr ""
 "conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dal moderatore della lista.  "
 "La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 msgid ""
 "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
 "            list of members is not available to non-members."
@@ -7415,7 +7547,7 @@ msgstr ""
 "Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
 "iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 msgid ""
 "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
 "            list of members is available only to the list administrator."
@@ -7424,7 +7556,7 @@ msgstr ""
 "l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
 "lista."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 msgid ""
 "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
 "            list of members list is available to everyone."
@@ -7432,7 +7564,7 @@ msgstr ""
 "Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
 "lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
 msgid ""
 " (but we obscure the addresses so they are not\n"
 "                easily recognizable by spammers)."
@@ -7440,7 +7572,7 @@ msgstr ""
 " (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
 "identificabili dagli spammer). "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
 msgid ""
 "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
 "            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
@@ -7451,11 +7583,11 @@ msgstr ""
 "iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
 "richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
 msgid "<b><i>either</i></b> "
 msgstr "<b><i>o</i></b> "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
 msgid ""
 "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
 "        or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7470,11 +7602,11 @@ msgstr ""
 "        sei iscritto: <p><center> "
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
 msgid "Unsubscribe or edit options"
 msgstr "Cancellati o modifica opzioni"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
 msgid ""
 "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
 "                      the subscribers list (see above)."
@@ -7482,7 +7614,7 @@ msgstr ""
 "<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
 "(vedi sopra)."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
 msgid ""
 " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
 "        your email address"
@@ -7491,7 +7623,7 @@ msgstr ""
 "        il tuo indirizzo email"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "                members.</i>)"
@@ -7500,7 +7632,7 @@ msgstr ""
 "                agli iscritti della lista.</i>)"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "            administrator.</i>)"
@@ -7509,69 +7641,70 @@ msgstr ""
 "            all'amministratore della lista.</i>)"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
 msgid "Click here for the list of "
 msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
 msgid " subscribers: "
 msgstr ": "
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 msgid "Visit Subscriber list"
 msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
 msgid "members"
 msgstr "iscritti"
 
 # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 msgid "Address:"
 msgstr "Indirizzo:"
 
 # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 msgid "Admin address:"
 msgstr "Indirizzo:"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
 msgid "The subscribers list"
 msgstr "La lista degli iscritti"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
 msgid " <p>Enter your "
 msgstr " <p>Inserisci il tuo "
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
 msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
 msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Password: "
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
 msgid "Visit Subscriber List"
 msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+msgstr ""
+"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
 
 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
 msgid "The current archive"
 msgstr "L'archivio corrente"
 
@@ -7594,7 +7727,8 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
 
 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+msgstr ""
+"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:53
 msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -7776,11 +7910,11 @@ msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\""
 msgid "The Mailman Replybot"
 msgstr "Il Replybot di Mailman"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
 msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
 msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
 msgid ""
 "An HTML attachment was scrubbed...\n"
 "URL: %(url)s\n"
@@ -7790,19 +7924,19 @@ msgstr ""
 
 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
 msgid "no subject"
 msgstr "senza oggetto"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
 msgid "no date"
 msgstr "data assente"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
 msgid "unknown sender"
 msgstr "mittente sconosciuto"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
 msgid ""
 "An embedded message was scrubbed...\n"
 "From: %(who)s\n"
@@ -7818,7 +7952,7 @@ msgstr ""
 "Dimensione: %(size)s\n"
 "Url:        %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
@@ -7834,14 +7968,22 @@ msgstr ""
 "Descrizione: %(desc)s\n"
 "Url:         %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
 msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
 msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
 
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
 msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
@@ -8016,38 +8158,38 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
 msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:720
 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
 msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
+#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " da %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:847
+#: Mailman/MailList.py:858
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:941
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
 
 # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:961
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1098
+#: Mailman/MailList.py:1122
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
 
-#: Mailman/MailList.py:1346
+#: Mailman/MailList.py:1382
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
 
@@ -8079,11 +8221,11 @@ msgstr ""
 msgid "Uncaught bounce notification"
 msgstr "Notifica errore non riconosciuta"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
 msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
 msgid ""
 "The results of your email command are provided below.\n"
 "Attached is your original message.\n"
@@ -8091,11 +8233,11 @@ msgstr ""
 "I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
 "mostrati qui sotto.  Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
 msgid "- Results:"
 msgstr "- Risultati:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
 msgid ""
 "\n"
 "- Unprocessed:"
@@ -8103,7 +8245,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- Non elaborati:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
 msgid ""
 "No commands were found in this message.\n"
 "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8112,7 +8254,7 @@ msgstr ""
 "Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
 "contenente soltanto la parola \"help\".\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
 msgid ""
 "\n"
 "- Ignored:"
@@ -8120,7 +8262,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- Ignorati:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 msgid ""
 "\n"
 "- Done.\n"
@@ -8130,7 +8272,7 @@ msgstr ""
 "- Finito.\n"
 "\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
 msgid "The results of your email commands"
 msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"
 
@@ -8237,8 +8379,10 @@ msgid "Server Local Time"
 msgstr "Ora locale del server"
 
 #: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
 
 #: bin/add_members:26
 msgid ""
@@ -8780,7 +8924,8 @@ msgstr "    controllo di gid e modo per %(path)s"
 
 #: bin/check_perms:109
 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
 
 #: bin/check_perms:132
 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -9248,16 +9393,16 @@ msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s"
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s"
 
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:331
 msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"
 
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:333
 msgid "One of -i or -o is required"
 msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
 
 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:337
 msgid "List name is required"
 msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
 
@@ -10175,7 +10320,8 @@ msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
 
 #: bin/mailmanctl:295
 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
+msgstr ""
+"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
 
 # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
 #: bin/mailmanctl:326
@@ -11726,7 +11872,8 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
 
 #: bin/withlist:270
 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "La variabile `m' � l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+msgstr ""
+"La variabile `m' � l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
 
 #: cron/bumpdigests:19
 msgid ""
@@ -12062,3 +12209,12 @@ msgstr ""
 "        Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
 "        inviato per tutte.\n"
 
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
+#~ msgid "delivery option set"
+#~ msgstr "Impostata opzione delivery"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Cinese Tradizionale"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Cinese Semplificato"
-- 
cgit v1.2.3