From 934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Mark Sapiro <mark@msapiro.net>
Date: Mon, 14 Apr 2008 11:16:32 -0700
Subject: - Updated Polish translation from Zbigniew Szalbot.

- Updated mailman.pot for 2.1.10rc1 and msgmerge'd all the mailman.po files.
---
 messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 521 ++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 276 insertions(+), 245 deletions(-)

(limited to 'messages/no')

diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3070f31a..2d693a2f 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec  3 20:27:32 2007\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-05-07 23:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s"
 
 #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 #: Mailman/ListAdmin.py:223
 msgid "(no subject)"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "Dersom du ikke velger minst �n av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
 msgid "Warning: "
 msgstr "Advarsel: "
 
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Navn p&aring; emnet:"
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Regexp-uttrykk:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
@@ -999,7 +999,8 @@ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:264
 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
 msgstr ""
 
@@ -1487,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "vil du bli informert om resultatet."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
 msgid ""
 "Invalid confirmation string.  It is\n"
 "            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 msgid "Confirm unsubscription request"
 msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
 msgid "<em>Not available</em>"
 msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>"
 
@@ -1607,12 +1608,12 @@ msgstr ""
 "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
 "listen."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
+#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Meld meg ut"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
 msgid "Cancel and discard"
 msgstr "Avbryt"
 
@@ -1633,11 +1634,24 @@ msgstr ""
 "Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n"
 "Dersom du tror dette kan v�re en feil, kontakt listens eier p� %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is already a member of\n"
+"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
+"            to confirm a request for an address that has already been\n"
+"            subscribed."
+msgstr ""
+"Ugyldig URL for bekreftelse av p&aring;melding.\n"
+"Det er mulig du pr&oslash;ver &aring; bekrefte utmelding av en epostadresse "
+"som allerede\n"
+"er fjernet fra listen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
 msgid "Change of address request confirmed"
 msgstr "Endring av adresse bekreftet"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 msgid ""
 "            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
 "            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
@@ -1650,15 +1664,15 @@ msgstr ""
 "Du can n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; videre til din "
 "personlige medlemsside</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 msgid "Confirm change of address request"
 msgstr "Bekreft endring av adresse"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
 msgid "globally"
 msgstr "globalt"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1702,26 +1716,26 @@ msgstr ""
 "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; beholde den p&aring;meldte "
 "epostadressen."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 msgid "Change address"
 msgstr "Bytt epostadresse"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
 msgid "Continue awaiting approval"
 msgstr "Fortsett &aring; vente p&aring; godkjenning av moderator"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
 msgid ""
 "Okay, the list moderator will still have the\n"
 "    opportunity to approve or reject this message."
 msgstr ""
 "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
 msgid "Sender discarded message via web."
 msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 msgid ""
 "The held message with the Subject:\n"
 "            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
@@ -1735,11 +1749,11 @@ msgstr ""
 "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n"
 "eller avvistt denne meldingen. Du er is&aring;fall for sent ute..."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 msgid "Posted message canceled"
 msgstr "Melding ble trukket tilbake"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
 msgid ""
 "            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
 "            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1748,11 +1762,11 @@ msgstr ""
 "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel "
 "<em>%(subject)s</em>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
 msgid "Cancel held message posting"
 msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
 msgid ""
 "The held message you were referred to has\n"
 "        already been handled by the list administrator."
@@ -1760,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 "Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av "
 "listeadministratoren."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to cancel the\n"
 "    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1793,11 +1807,11 @@ msgstr ""
 "&aring; la listemoderatoren avgj&oslash;re om meldingen skal sendes til "
 "listen eller ikke."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 msgid "Cancel posting"
 msgstr "Trekk meldingen tilbake"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
 msgid ""
 "You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
 "    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1809,11 +1823,11 @@ msgstr ""
 "fra din epostadresse,\n"
 "kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
 msgid "Membership re-enabled."
 msgstr "Du vil n� motta epost fra listen igjen."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
 msgid ""
 "            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
 "            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
@@ -1824,11 +1838,11 @@ msgstr ""
 "Du kan n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; til din personlige "
 "medlemsside</a> hvis du vil."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 msgid "Re-enable mailing list membership"
 msgstr "Motta epost fra listen igjen"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 msgid ""
 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
 "        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1838,11 +1852,11 @@ msgstr ""
 "For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%"
 "(listinfourl)s\">listens webside</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
 msgid "<em>not available</em>"
 msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
 msgid ""
 "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
 "    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
@@ -1882,11 +1896,11 @@ msgstr ""
 "gang.\n"
 " "
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
 msgid "Re-enable membership"
 msgstr "Motta epost igjen"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
@@ -1952,15 +1966,15 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; opprette nye epostlister"
 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
 msgstr "Ukjent virtuell host: %(safehostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
 msgid "List already exists: %(listname)s"
 msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s"
 
@@ -1972,7 +1986,7 @@ msgstr ""
 "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n"
 "Kontakt systemadministrator for &aring; f&aring; hjelp."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s"
 
@@ -2272,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Endre Innstillinger"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
 #: Mailman/Cgi/roster.py:112
 msgid "View this page in"
 msgstr "Se denne siden p&aring;"
@@ -2285,20 +2299,20 @@ msgstr "CGI skriptfeil"
 msgid "Invalid options to CGI script."
 msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:107
 msgid "No address given"
 msgstr "Ingen epostadresse angitt"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/options.py:119
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:212
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been\n"
 "                    forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2306,35 +2320,35 @@ msgstr ""
 "Din s�knad om � bli meldt ut av epostlisten m� godkjennes\n"
 "og er blitt videresendt til listeadministratoren."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:273
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr "En epost med passordet er sendt til deg."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Innlogging mislyktes."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
 msgid ""
 "The list administrator may not view the other\n"
 "            subscriptions for this user."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
 msgid "Note: "
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "Vise listemedlemskap for %(safeuser)s p&aring; %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
@@ -2342,22 +2356,22 @@ msgstr ""
 "Klikk p&aring; en liste for &aring; g&aring; til dine personlige "
 "innstillinger for den."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
 msgid ""
 "The list administrator may not change the names\n"
 "            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 "            subscription for this mailing list has been changed."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
+#: Mailman/Cgi/options.py:344
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "Adressene er ikke like!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "Den epostadressen er du allerede p&aring;meldt listen med"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
 "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2369,32 +2383,32 @@ msgstr ""
 "men du har ogs� bedt om endring p� alle lister. Etter ditt samtykke vil\n"
 "alle andre epostlister som inneholder %(safeuser)s bli endret. "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "Den nye adressen er allerede p�meldt: %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:376
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "Adressene kan ikke v&aelig;re tomme"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr ""
 "En foresp&oslash;rsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "Ugyldig epostadresse angitt"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "Ulovlig epostadresse angitt"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
 #, fuzzy
 msgid ""
 "%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
@@ -2404,19 +2418,31 @@ msgstr ""
 "Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
 "Dersom du tror dette kan v�re en feil, kontakt listens eier p� %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:417
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr "Navnet er endret. "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+"                    password for a user."
+msgstr ""
+"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
+"tilgjengelig for denne listen.\n"
+"Ditt valg om &aring; skru av sammendrag-modus ble derfor ikke "
+"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
+"rt."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:436
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "Passordene er ikke like!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
@@ -2429,12 +2455,12 @@ msgstr ""
 "gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
 "rt."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Passordet ditt er endret."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:475
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2444,11 +2470,11 @@ msgstr ""
 "valget for dette.\n"
 "Du er IKKE fjernet fra listen!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:507
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "Resultat av utmelding"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2459,7 +2485,7 @@ msgstr ""
 "vurdert av listemoderatorene.\n"
 "Du vil motta en melding s&aring; snart de har tatt en avgj&oslash;relse."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2474,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "Har du sp&oslash;rsm&aring;l knyttet til din utmelding, kontakt listens eier "
 "p&aring; %(owneraddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
 "                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
@@ -2482,7 +2508,7 @@ msgid ""
 "                changed."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
@@ -2495,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
 "rt."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2508,63 +2534,63 @@ msgstr ""
 "gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
 "rt."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "Dine valg er n&aring; satt slik du &oslash;nsket."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "Det kan v&aelig;re du vil motta en siste samle-epost."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
 msgid "Change My Password"
 msgstr "Endre Mitt Passord"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:771
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "Send Meg Passordet Mitt"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
 msgid "password"
 msgstr "passord"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
 msgid "Log out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "Lagre Endringer"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
 msgid "days"
 msgstr "dager"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
 msgid "day"
 msgstr "dag"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(days)d %(units)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:798
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:822
+#: Mailman/Cgi/options.py:832
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2573,19 +2599,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
+#: Mailman/Cgi/options.py:847
 msgid "email address and "
 msgstr "epostadressen og "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2614,19 +2640,19 @@ msgstr ""
 "p&aring;sl&aring;tt i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n"
 " "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:890
 msgid "Email address:"
 msgstr "Epostadresse:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
 msgid "Log in"
 msgstr "Logg inn"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2641,11 +2667,11 @@ msgstr ""
 "(Du kan ogs&aring; bekrefte dette via epost; f&oslash;lg instruksjonene i "
 "epost du f&aring;r tilsendt.)"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
 msgid "Password reminder"
 msgstr "P&aring;minnelse om passord"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2653,27 +2679,27 @@ msgstr ""
 "Trykker du p&aring; <em>Send P&aring;minnelse</em> knappen, vil du f&aring; "
 "tilsendt passordet ditt i en epost."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:919
 msgid "Remind"
 msgstr "Send p&aring;minnelse"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
 msgid "<missing>"
 msgstr "<mangler>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1030
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "Mer informasjon om emnefilteret"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1038
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
 
@@ -3505,11 +3531,11 @@ msgstr ""
 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
 msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
 msgid "No valid address found to subscribe"
 msgstr "Ingen gyldig epostadresse for p�melding ble funnet"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
 msgid ""
 "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
 "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -3518,7 +3544,7 @@ msgstr ""
 "Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
 "Dersom du tror dette kan v�re en feil, kontakt listens eier p� %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
 msgid ""
 "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
 "(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3526,7 +3552,7 @@ msgstr ""
 "Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n"
 "gyldig epostadresse. (Den m� f.eks. inneholde en \"@\")"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
 msgid ""
 "Your subscription is not allowed because\n"
 "the email address you gave is insecure."
@@ -3534,21 +3560,21 @@ msgstr ""
 "P�meldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n"
 "sikker nok."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
 msgid "You are already subscribed!"
 msgstr "Du er allerede medlem av listen!"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
 msgstr ""
 "Det er ikke mulig &aring; melde seg p&aring; med sammendrag-modus for denne "
 "listen!"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
 msgid "This list only supports digest subscriptions!"
 msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
 msgid ""
 "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
 "at %(listowner)s for review."
@@ -3557,7 +3583,7 @@ msgstr ""
 "listadministratoren\n"
 "%(listowner)s for godkjenning."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
 msgid "Subscription request succeeded."
 msgstr "S�knad om medlemsskap er mottatt"
 
@@ -3667,144 +3693,149 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
 msgid "Digest members:"
 msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1347
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1348
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalansk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1349
 msgid "Czech"
 msgstr "Tsjekkisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1350
 msgid "Danish"
 msgstr "Dansk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1351
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1352
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Engelsk (USA)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1353
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Spansk (Spania)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1354
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1355
 msgid "Euskara"
 msgstr "Baskisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1356
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1357
 msgid "French"
 msgstr "Fransk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1358
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Italiensk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1359
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1360
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1361
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1362
 msgid "Interlingua"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1363
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiensk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1357
+#: Mailman/Defaults.py:1364
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1358
+#: Mailman/Defaults.py:1365
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1359
+#: Mailman/Defaults.py:1366
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1360
+#: Mailman/Defaults.py:1367
 msgid "Dutch"
 msgstr "Nederlandsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1361
+#: Mailman/Defaults.py:1368
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1362
+#: Mailman/Defaults.py:1369
 msgid "Polish"
 msgstr "Polsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1363
+#: Mailman/Defaults.py:1370
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugisisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1364
+#: Mailman/Defaults.py:1371
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1365
+#: Mailman/Defaults.py:1372
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumensk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1366
+#: Mailman/Defaults.py:1373
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1374
 #, fuzzy
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovakisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1375
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovakisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1376
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1377
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svensk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1378
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkisk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1379
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainsk"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1380
 msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1381
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Kinesisk (Kina)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1382
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
 
@@ -4717,15 +4748,15 @@ msgstr "En samle-epost er sendt."
 msgid "There was no digest to send."
 msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
 msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
 msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
 msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
 msgid ""
 "The following illegal substitution variables were\n"
 "                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4738,7 +4769,7 @@ msgstr ""
 "<code>%(bad)s</code>\n"
 "<p>Det kan oppst� feil med listen din med mindre du retter opp dette."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
 msgid ""
 "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
 "                    have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -7245,23 +7276,23 @@ msgstr " (krever innlogging)"
 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
 msgstr "Liste over alle epostlister p&aring; %(hostname)s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
 msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
 msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
 msgid "; it was disabled by you"
 msgstr "; etter ditt eget &oslash;nske"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
 msgid "; it was disabled by the list administrator"
 msgstr "; av listeadministratoren"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
 msgid ""
 "; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
 "            last bounce was received on %(date)s"
@@ -7269,23 +7300,23 @@ msgstr ""
 "; p&aring; grunn av for mange returmeldinger. \n"
 "Siste returmelding ble registrert %(date)s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 msgid "; it was disabled for unknown reasons"
 msgstr "; av ukjent grunn"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
 msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet%(reason)s."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 msgid "Mail delivery"
 msgstr "Epost levering"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
 msgid "the list administrator"
 msgstr "listeadministratoren"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 msgid ""
 "<p>%(note)s\n"
 "\n"
@@ -7304,7 +7335,7 @@ msgstr ""
 "Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rsm&aring;l eller trenger "
 "ytterligere hjelp."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
 msgid ""
 "<p>We have received some recent bounces from your\n"
 "            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7323,7 +7354,7 @@ msgstr ""
 "Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg "
 "snart."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
 msgid ""
 "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
 "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7332,7 +7363,7 @@ msgstr ""
 "(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
 "medlemskap, %(addr)s.)<p>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7340,7 +7371,7 @@ msgstr ""
 "Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal "
 "kunne melde deg p&aring; listen mot din vilje."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 msgid ""
 "This is a closed list, which means your subscription\n"
 "            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
@@ -7351,11 +7382,11 @@ msgstr ""
 "N&aring;r s&oslash;knaden din er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
 "listeadministratorens avgj&oslash;relse i en epost."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
 msgid "also "
 msgstr "ogs&aring; "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
@@ -7370,7 +7401,7 @@ msgstr ""
 "til listens moderator for godkjenning.\n"
 "Du vil deretter f&aring; moderatorens avgj&oslash;relse tilsendt i en epost."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
 msgid ""
 "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
 "            list of members is not available to non-members."
@@ -7378,7 +7409,7 @@ msgstr ""
 "Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens "
 "medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 msgid ""
 "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
 "            list of members is available only to the list administrator."
@@ -7386,7 +7417,7 @@ msgstr ""
 "Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens "
 "medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 msgid ""
 "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
 "            list of members list is available to everyone."
@@ -7394,14 +7425,14 @@ msgstr ""
 "Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens "
 "medlemmer er fritt tilgjengelig for alle."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 msgid ""
 " (but we obscure the addresses so they are not\n"
 "                easily recognizable by spammers)."
 msgstr ""
 " (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
 msgid ""
 "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
 "            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
@@ -7412,11 +7443,11 @@ msgstr ""
 "epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din foresp&oslash;"
 "rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
 msgid "<b><i>either</i></b> "
 msgstr "<b><i>enten</i></b> "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
 msgid ""
 "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
 "        or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7430,11 +7461,11 @@ msgstr ""
 "%(either)sskriv inn din epostadresse:\n"
 "<p><center> "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
 msgid "Unsubscribe or edit options"
 msgstr "Endre dine personlige innstillinger"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
 msgid ""
 "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
 "                      the subscribers list (see above)."
@@ -7442,76 +7473,76 @@ msgstr ""
 "<p>... <b><i>eller</i></b> klikk p&aring; din adresse i listen over "
 "medlemmer (se ovenfor)."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
 msgid ""
 " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
 "        your email address"
 msgstr ""
 "Dersom du lar feltet st&aring; tomt, vil du bli spurt om epostadressen din"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "                members.</i>)"
 msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "            administrator.</i>)"
 msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
 msgid "Click here for the list of "
 msgstr "Klikk her for &aring; se listen over "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
 msgid " subscribers: "
 msgstr " medlemmer: "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
 msgid "Visit Subscriber list"
 msgstr "Vis Medlemsliste"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 msgid "members"
 msgstr "medlemmer"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 msgid "Admin address:"
 msgstr "Administratoradresse:"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 msgid "The subscribers list"
 msgstr "Listen over medlemmer"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
 msgid " <p>Enter your "
 msgstr " <p>Skriv inn "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
 msgstr " og passord for &aring; se listen over medlemmer: <p><center> "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
 msgid "Password: "
 msgstr "Passord: "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
 msgid "Visit Subscriber List"
 msgstr "Vis Medlemsliste"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
 msgstr ""
 "En gang i m&aring;neden vil du som en p&aring;minnelse motta passordet ditt "
 "i en epost."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
 msgid "The current archive"
 msgstr "Arkivet"
 
@@ -7700,7 +7731,7 @@ msgstr ""
 msgid "Content filtered message notification"
 msgstr "Resultat av filtrering p� innhold"
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
 msgid ""
 "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
 "automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
@@ -7713,11 +7744,11 @@ msgstr ""
 "kontakt\n"
 "epostlistens eier p� %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
 msgid "Auto-discard notification"
 msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist"
 
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
 msgid "The attached message has been automatically discarded."
 msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet."
 
@@ -7992,7 +8023,7 @@ msgstr "Din bekreftelse kreves for 
 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
 msgstr "Din bekreftelse kreves for � forlate epostlisten %(listname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " fra %(remote)s"
 
@@ -8000,7 +8031,7 @@ msgstr " fra %(remote)s"
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr "p�melding p� %(realname)s krever godkjenning av moderator"
 
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "Melding om p�melding p� epostlisten %(realname)s"
 
@@ -8012,11 +8043,11 @@ msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1204
+#: Mailman/MailList.py:1214
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr "p�melding p� %(name)s krever godkjenning av administrator"
 
-#: Mailman/MailList.py:1467
+#: Mailman/MailList.py:1477
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "Siste automatiske svar idag"
 
@@ -8289,43 +8320,43 @@ msgstr ""
 msgid "Already a member: %(member)s"
 msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
 
-#: bin/add_members:140
+#: bin/add_members:143
 msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
 msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
 
-#: bin/add_members:142
+#: bin/add_members:145
 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
 msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
 
-#: bin/add_members:144
+#: bin/add_members:147
 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
 msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
 
-#: bin/add_members:146
+#: bin/add_members:149
 msgid "Subscribed: %(member)s"
 msgstr "P�meldt: %(member)s"
 
-#: bin/add_members:191
+#: bin/add_members:194
 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
 msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
 
-#: bin/add_members:198
+#: bin/add_members:201
 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
 msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
 
-#: bin/add_members:204
+#: bin/add_members:207
 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
 msgstr ""
 "Kan ikke lese b�de medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
 "fra standard input."
 
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
 msgid "No such list: %(listname)s"
 msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
 
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
 #: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Ingenting � gj�re."
@@ -8427,7 +8458,7 @@ msgstr ""
 msgid "listname is required"
 msgstr "krever listens navn"
 
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
 msgid ""
 "No such list \"%(listname)s\"\n"
 "%(e)s"
@@ -8460,7 +8491,7 @@ msgid ""
 "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:20
 msgid ""
 "Change a list's password.\n"
 "\n"
@@ -8561,23 +8592,23 @@ msgstr ""
 "    --help / -h\n"
 "        Viser denne hjelpeteksten.\n"
 
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
 msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
 msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
 
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
 msgid "Empty list passwords are not allowed"
 msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt"
 
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
 msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
 
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
 msgid "Your new %(listname)s list password"
 msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s"
 
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
 msgid ""
 "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
 "mailing list %(listname)s.  It is now\n"
@@ -9021,23 +9052,23 @@ msgstr "(ingen endring)"
 msgid "    address not found:"
 msgstr "    fant ikke adressen:"
 
-#: bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:145
 msgid "    clone address added:"
 msgstr "    kopierte adressen:"
 
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:148
 msgid "    clone address is already a member:"
 msgstr "    den kopierte adressene er allerede medlem:"
 
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:151
 msgid "    original address removed:"
 msgstr "    den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:"
 
-#: bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:202
 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s"
 
-#: bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:215
 msgid ""
 "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
 "%(e)s"
@@ -9570,7 +9601,7 @@ msgid ""
 "        Print this message and exit.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/inject:19
+#: bin/inject:20
 msgid ""
 "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
 "\n"
@@ -9616,15 +9647,15 @@ msgstr ""
 "settes\n"
 "inn i en k�. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n"
 
-#: bin/inject:83
+#: bin/inject:84
 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
 msgstr "Ugyldig k�-katalog: %(qdir)s"
 
-#: bin/inject:88
+#: bin/inject:89
 msgid "A list name is required"
 msgstr "Navn p� liste m� angis"
 
-#: bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:20
 msgid ""
 "List all the owners of a mailing list.\n"
 "\n"
@@ -9669,7 +9700,7 @@ msgstr ""
 "'listenavn' er navn p� en epostliste som du vil se eierne p�. Du kan angi\n"
 "navn p� flere epostlister.\n"
 
-#: bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:97
 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
 msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
 
@@ -9847,7 +9878,7 @@ msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
 msgid "Could not open file for writing:"
 msgstr "Kan ikke �pne filen for skriving:"
 
-#: bin/list_owners:19
+#: bin/list_owners:20
 msgid ""
 "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
 "\n"
@@ -10467,7 +10498,7 @@ msgstr "Det f
 msgid "The list password cannot be empty"
 msgstr "Listen m� ha et passord (listens passord kan ikke v�re blankt)"
 
-#: bin/newlist:225
+#: bin/newlist:229
 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
 msgstr "Trykk [Enter] for � sende melding til eieren av listen %(listname)s..."
 
@@ -10985,11 +11016,11 @@ msgstr "Du m
 msgid "Added  : %(s)s"
 msgstr "La inn : %(s)s"
 
-#: bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:280
 msgid "Removed: %(s)s"
 msgstr "Fjernet: %(s)s"
 
-#: bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:19
 msgid ""
 "\n"
 "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -11005,27 +11036,27 @@ msgid ""
 "to ask for a brief summary.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/transcheck:57
+#: bin/transcheck:58
 msgid "check a translation comparing with the original string"
 msgstr ""
 
-#: bin/transcheck:67
+#: bin/transcheck:68
 msgid "scan a string from the original file"
 msgstr ""
 
-#: bin/transcheck:77
+#: bin/transcheck:78
 msgid "scan a translated string"
 msgstr ""
 
-#: bin/transcheck:90
+#: bin/transcheck:91
 msgid "check for differences between checked in and checked out"
 msgstr ""
 
-#: bin/transcheck:123
+#: bin/transcheck:124
 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
 msgstr ""
 
-#: bin/transcheck:142
+#: bin/transcheck:143
 msgid ""
 "States table for the finite-states-machine parser:\n"
 "            0  idle\n"
@@ -11036,13 +11067,13 @@ msgid ""
 "        "
 msgstr ""
 
-#: bin/transcheck:279
+#: bin/transcheck:280
 msgid ""
 "check a translated template against the original one\n"
 "       search also <MM-*> tags if html is not zero"
 msgstr ""
 
-#: bin/transcheck:326
+#: bin/transcheck:327
 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
 msgstr ""
 
@@ -11690,7 +11721,7 @@ msgstr ""
 "Tittel: %(subject)s\n"
 "Fordi: %(reason)s"
 
-#: cron/disabled:19
+#: cron/disabled:20
 msgid ""
 "Process disabled members, recommended once per day.\n"
 "\n"
@@ -11740,7 +11771,7 @@ msgid ""
 "        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
 msgstr ""
 
-#: cron/disabled:144
+#: cron/disabled:145
 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
 msgstr "[stoppet av periodisk unders�kelse, ingen melding tilgjengelig]"
 
-- 
cgit v1.2.3