From 31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: bwarsaw <>
Date: Mon, 1 Dec 2003 00:02:58 +0000
Subject: .pot file updates and merges

---
 messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po | 1126 ++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 630 insertions(+), 496 deletions(-)

(limited to 'messages/pt')

diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 26e80e91..0312ea8c 100644
--- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid " %(size)i bytes "
 msgstr "%(size)i bytes"
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
 msgid " at "
 msgstr "  "
 
@@ -57,107 +57,107 @@ msgstr "data"
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 msgstr "<P>De momento, n�o existem arquivos. </P>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 msgstr "Text%(sz)s gzipado"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "Text%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
 msgid "figuring article archives\n"
 msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "February"
 msgstr "Fevereiro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "January"
 msgstr "Janeiro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "March"
 msgstr "Mar�o"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "July"
 msgstr "Julho"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "June"
 msgstr "Junho"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "First"
 msgstr "Primeiro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Fourth"
 msgstr "Quarto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Second"
 msgstr "Segundo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Third"
 msgstr "Terceiro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(month)s de %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "A semana que come�ou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
 msgid "Computing threaded index\n"
 msgstr "Calculando o �ndice do t�pico\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
 
@@ -201,31 +201,31 @@ msgstr "por voc
 msgid "by the list administrator"
 msgstr "pelo administrador da lista"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 msgid "for unknown reasons"
 msgstr "por raz�es desconhecidas"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:181
+#: Mailman/Bouncer.py:182
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivado"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:186
+#: Mailman/Bouncer.py:187
 msgid "Bounce action notification"
 msgstr "Notifica��o de devolu��o de mensagem"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:241
+#: Mailman/Bouncer.py:242
 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 msgstr " A �ltima devolu��o recebido de si tinha data de %(date)s"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:268
+#: Mailman/Bouncer.py:269
 msgid "[No bounce details are available]"
 msgstr "[N�o h� detalhes dispon�veis sobre a devolu��o da mensagem]"
 
@@ -237,20 +237,20 @@ msgstr "Moderador"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
 msgstr "N�o existe essa lista <em>%(safelistname)s</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
 msgid "Authorization failed."
 msgstr "Falha na autoriza��o"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
 msgid ""
 "You have turned off delivery of both digest and\n"
 "                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
@@ -263,12 +263,12 @@ msgstr ""
 "                digest ou n�o digest. Caso contr�rio a sua lista de\n"
 "                discuss�o ficar�, basicamente, inutiliz�vel."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
 msgid "Warning: "
 msgstr "Aviso: "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
 msgid ""
 "You have digest members, but digests are turned\n"
 "                off. Those people will not receive mail."
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "Possui membros em modo digest, mas o digest est� desactivado.\n"
 "                 Essas pessoas n�o receber�o mensagens."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
 msgid ""
 "You have regular list members but non-digestified mail is\n"
 "                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
@@ -286,19 +286,19 @@ msgstr ""
 "                desactivados. Eles continuar�o a receber mensagens at�\n"
 "                que este problema seja solucionado."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
 msgstr "listas de discuss�o em %(hostname)s - Links Administrativos"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Bem Vindo!"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
 msgid "Mailman"
 msgstr "Mailman"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
 msgid ""
 "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
 "            mailing lists on %(hostname)s."
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "<p>Correntemente n�o existe nenhuma lista de discuss�o p�blica\n"
 "             gerida pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
 msgid ""
 "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
 "            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "            geridas pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique no nome de\n"
 "            uma lista para visitar as suas p�ginas de configura��o."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
 msgid "right "
 msgstr "direita "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
 msgid ""
 "To visit the administrators configuration page for an\n"
 "        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -339,32 +339,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t<p>Informa��es gerais sobre a lista podem ser encontradas em "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
 msgid "the mailing list overview page"
 msgstr "a p�gina descritiva da lista de discuss�o"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
 msgid "<p>(Send questions and comments to "
 msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
 msgid "Description"
 msgstr "Descri��o"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
 msgid "[no description available]"
 msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 msgid "No valid variable name found."
 msgstr "N�o foi encontrado um nome de vari�vel v�lido."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 msgid ""
 "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
 "    <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "Ajuda de Configura��o da lista de discuss�o %(realname)s\n"
 "    Op��o <br><em>%(varname)s</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
 msgstr "Ajuda Mailman sobre a op��o %(varname)s da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 msgid ""
 "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
 "    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
@@ -391,59 +391,59 @@ msgstr ""
 "     outras p�ginas que mostram esta op��o para esta lista. Tamb�m pode\n"
 "     "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 msgid "return to the %(categoryname)s options page."
 msgstr "Voltar para a p�gina de op��es %(categoryname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
 msgstr "Administra��o de %(realname)s (%(label)s)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
 msgstr "Administra��o da lista %(realname)s<br>Sec��o %(label)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 msgid "Configuration Categories"
 msgstr "Categorias de Configura��o"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 msgid "Other Administrative Activities"
 msgstr "Outras Actividades Administrativas"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 msgid "Tend to pending moderator requests"
 msgstr "Tratar dos pedidos de modera��o pendentes"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 msgid "Go to the general list information page"
 msgstr "Ir para a p�gina geral de informa��o da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 msgid "Edit the public HTML pages"
 msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 msgid "Go to list archives"
 msgstr "Ir para os arquivos da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 msgid "Delete this mailing list"
 msgstr "Eliminar esta lista de discuss�o"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
 msgstr " (requer confirma��o)<br>&nbsp;<br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 msgid "Logout"
 msgstr "Sair"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
 msgstr "A Modera��o de emerg�ncia est� activada para todas as listas"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 msgid ""
 "Make your changes in the following section, then submit them\n"
 "        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "Fa�a as suas modifica��es na sec��o seguinte, depois submeta-as\n"
 "        usando o bot�o <em>Enviar modifica��es</em> abaixo."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 msgid "Additional Member Tasks"
 msgstr "Tarefas adicionais dos membros"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 msgid ""
 "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
 "            those members not currently visible"
@@ -463,23 +463,23 @@ msgstr ""
 "<li>Ajustar o bit de modera��o para todos, incluindo\n"
 "            os membros que n�o est�o correntemente vis�veis."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 msgid "Set"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 msgid ""
 "Badly formed options entry:\n"
 " %(record)s"
@@ -487,55 +487,105 @@ msgstr ""
 "Entrada mal formada de op��es:\n"
 " %(record)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
 msgstr "<em>Introduza o texto abaixo, ou...</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
 msgstr "<br><em>... especifique um ficheiro para fazer upload</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 msgid "Topic %(i)d"
 msgstr "T�pico %(i)d"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 msgid "Topic name:"
 msgstr "Nome do t�pico:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Express�o Regular (regexp):"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
 msgid "Description:"
 msgstr "Descri��o:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 msgid "Add new item..."
 msgstr "Adicionar novo item..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 msgid "...before this one."
 msgstr "...antes deste."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 msgid "...after this one."
 msgstr "...depois deste."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Adiar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Em espera"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Ac��o:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 msgid ""
 "<br><em><strong>Note:</strong>\n"
 "        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -545,107 +595,107 @@ msgstr ""
 "        ao definir este valor realiza uma ac��o imediata, mas n�o modifica \n"
 "        o seu estado permanente.</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 msgid "Mass Subscriptions"
 msgstr "Inscri��o em Massa"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 msgid "Mass Removals"
 msgstr "Remo��o em Massa"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 msgid "Membership List"
 msgstr "Lista de Membros"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
 msgid "(help)"
 msgstr "(ajuda)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 msgid "Find member %(link)s:"
 msgstr "Procurar membro %(link)s:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
 msgid "Search..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:807
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
 msgid "Bad regular expression: "
 msgstr "Express�o regular incorrecta:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
 msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
 msgid "%(allcnt)s members total"
 msgstr "%(allcnt)s membros no total"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 msgid "unsub"
 msgstr "desinscr"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 msgid "member address<br>member name"
 msgstr "endere�o do membro<br>nome do membro"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "hide"
 msgstr "esconder"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "mod"
 msgstr "mod"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 msgid "nomail<br>[reason]"
 msgstr "sem mensagens<br>[raz�o]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "ack"
 msgstr "notif"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "not metoo"
 msgstr "menos eu"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 msgid "nodupes"
 msgstr "sem duplicados"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "digest"
 msgstr "digest"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "plain"
 msgstr "simples"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 msgid "language"
 msgstr "idioma"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
 msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscri��o do membro."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 msgid ""
 "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
 "        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -655,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "         as mensagens vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n"
 "         ser�o aprovadas."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
 msgid ""
 "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
 "        the list of subscribers?"
@@ -663,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "<b>ocultar</b> - O endere�o do membro est� oculto na lista\n"
 "         de inscritos?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
 msgid ""
 "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
 "        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -697,13 +747,13 @@ msgstr ""
 "                    foram desactivados em vers�es antigas do Mailman.\n"
 "            </ul>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
 msgid ""
 "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
 "        posts?"
 msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notifica��o das suas mensagens?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
 msgid ""
 "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
 "        own postings?"
@@ -711,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "<b>menos eu</b> -- O membro n�o deseja receber c�pia das suas\n"
 "        mensagens?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
 msgid ""
 "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
 "        same message?"
@@ -719,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar c�pias duplicadas da\n"
 "        mesma mensagem?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
 msgid ""
 "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
 "        (otherwise, individual messages)"
@@ -727,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n"
 "        (caso contr�rio recebe mensagens individuais)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
 msgid ""
 "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
 "        text digests?  (otherwise, MIME)"
@@ -735,49 +785,49 @@ msgstr ""
 "<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
 "        simples? (caso contr�rio recebe-os em formato MIME)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
 msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
 msgid "Click here to hide the legend for this table."
 msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
 msgid "Click here to include the legend for this table."
 msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 msgid ""
 "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
 "        range listed below:</em>"
 msgstr ""
 "<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
 msgid "from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "de %(start)s at� %(end)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 msgid "Subscribe these users now or invite them?"
 msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid�-los?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Inscrever"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
 msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
 msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -792,18 +842,18 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
 #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "N�o"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -818,27 +868,27 @@ msgstr "N
 #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
 msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es ao dono da lista?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
 msgid "Enter one address per line below..."
 msgstr "Introduza, em baixo, um endere�o por linha..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
 msgid "...or specify a file to upload:"
 msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
 msgid ""
 "Below, enter additional text to be added to the\n"
 "    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
@@ -849,19 +899,19 @@ msgstr ""
 "    do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
 "    linha em branco no final..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
 msgstr "Enviar notifica��o de anula��o da inscri��o para o utilizador?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
 msgid "Send notifications to the list owner?"
 msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
 msgid "Change list ownership passwords"
 msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
 msgid ""
 "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
 "over\n"
@@ -897,91 +947,91 @@ msgstr ""
 "campos abaixo e tamb�m fornecer o endere�o de email do moderador da\n"
 "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">sec��o de op��es gerais</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
 msgid "Enter new administrator password:"
 msgstr "Introduza a nova password de administrador:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 msgid "Confirm administrator password:"
 msgstr "Confirme a password do administrador:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
 msgid "Enter new moderator password:"
 msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 msgid "Confirm moderator password:"
 msgstr "Confirme a password do moderador:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
 msgid "Submit Your Changes"
 msgstr "Enviar as suas modifica��es"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
 msgid "Moderator passwords did not match"
 msgstr "As passwords de moderador n�o conferem"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
 msgid "Administrator passwords did not match"
 msgstr "As passwords de administrador n�o conferem"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 msgid "Already a member"
 msgstr "J� � um membro"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
 msgid "&lt;blank line&gt;"
 msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
 msgid "Bad/Invalid email address"
 msgstr "endere�o de email incorrecto/inv�lido"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
 msgid "Successfully invited:"
 msgstr "Convidado com sucesso:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
 msgid "Successfully subscribed:"
 msgstr "Inscrito com sucesso:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 msgid "Error inviting:"
 msgstr "Erro convidando:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
 msgid "Error subscribing:"
 msgstr "Erro inscrevendo:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
 msgid "Successfully Unsubscribed:"
 msgstr "Inscri��o anulada com sucesso:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
 msgstr "N�o � poss�vel cancelar a inscri��o de pessoas que n�o s�o membros:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
 msgid "Bad moderation flag value"
 msgstr "Valor da op��o de modera��o incorrecta"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
 msgid "Not subscribed"
 msgstr "N�o inscrito"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
 msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
 msgid "Successfully Removed:"
 msgstr "Removido cm sucesso:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
 msgid "Error Unsubscribing:"
 msgstr "Erro ao cancelar a inscri��o:"
 
@@ -1053,30 +1103,11 @@ msgstr "A sua decis
 msgid "Reason for refusal"
 msgstr "Raz�o para a recusa"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Adiar"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612
 msgid "Approve"
 msgstr "Aprovar"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Discard"
-msgstr "Ignorar"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:300
 msgid "Permanently ban from this list"
 msgstr "Banir permanentemente desta lista"
@@ -1097,10 +1128,6 @@ msgstr "De:"
 msgid "Action to take on all these held messages:"
 msgstr "Ac��o a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:397
 msgid "Preserve messages for the site administrator"
 msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
@@ -1170,8 +1197,8 @@ msgstr " bytes"
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
 msgid "not available"
 msgstr "n�o dispon�vel"
 
@@ -1199,10 +1226,6 @@ msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
 msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d est� corrompida."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Ac��o:"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:622
 msgid "Preserve message for site administrator"
 msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
@@ -1327,6 +1350,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
 msgstr "Confirme o pedido de inscri��o"
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
@@ -1340,8 +1364,9 @@ msgid ""
 "    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
 "    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
 "\n"
-"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
-"    request."
+"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+"    subscribe to this list."
 msgstr ""
 "A sua confirma��o � necess�ria para completar o pedido\n"
 "    de inscri��o na lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>. A sua\n"
@@ -1550,8 +1575,8 @@ msgstr ""
 "        <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
 "        este pedido de anula��o da inscri��o."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
-#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Anular a inscri��o"
 
@@ -1836,24 +1861,25 @@ msgstr "<br>Retornar ao "
 msgid "administrative list overview"
 msgstr "vis�o administrativa da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#, fuzzy
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
 msgstr "O nome da lista n�o pode incluir \"@\": %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#, fuzzy
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
 msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
 msgid "You forgot to enter the list name"
 msgstr "Esqueceu-se de especificar o nome da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
 msgid "You forgot to specify the list owner"
 msgstr "Esqueceu-se de especificar o dono da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
 msgid ""
 "Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
 "                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1863,27 +1889,36 @@ msgstr ""
 "       em branco se quiser que o Mailman gere automaticamente a lista de\n"
 "       passwords."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
 msgid "Initial list passwords do not match"
 msgstr "As passwords iniciais da lista n�o coincidem"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
 msgstr "A password da lista n�o pode ser nula<!-- ignore -->"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
 msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
 msgstr "N�o tem autoriza��o para criar novas listas de discuss�o"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "Endere�o de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
 msgid ""
 "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 "                Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1891,15 +1926,15 @@ msgstr ""
 "Um erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
 "                Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "A sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
 msgid "Mailing list creation results"
 msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
 msgid ""
 "You have successfully created the mailing list\n"
 "    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1909,28 +1944,28 @@ msgstr ""
 "    <b>%(listname)s</b> e uma notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
 "    <b>%(owner)s</b>. Agora pode:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
 msgid "Visit the list's info page"
 msgstr "Visitar a p�gina de informa��es sobre a lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
 msgid "Visit the list's admin page"
 msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
 msgid "Create another list"
 msgstr "Criar outra lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
 msgid "Error: "
 msgstr "Erro:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
 msgid ""
 "You can create a new mailing list by entering the\n"
 "    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
@@ -1978,35 +2013,35 @@ msgstr ""
 "    administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
 msgid "List Identity"
 msgstr "Identidade da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
 msgid "Name of list:"
 msgstr "Nome da lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
 msgid "Initial list owner address:"
 msgstr "Endere�o do dono inicial da lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
 msgid "Auto-generate initial list password?"
 msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
 msgid "Initial list password:"
 msgstr "Password inicial da lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
 msgid "Confirm initial password:"
 msgstr "Confirme a password inicial:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
 msgid "List Characteristics"
 msgstr "Caracter�sticas da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
 msgid ""
 "Should new members be quarantined before they\n"
 "    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2018,7 +2053,7 @@ msgstr ""
 "   Responda <em>Sim</em> para passar pela aprova��o do moderador\n"
 "   as mensagens dos novos membros."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
 msgid ""
 "Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 "        select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2028,19 +2063,19 @@ msgstr ""
 "      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
 "      padr�o do servidor %(deflang)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
 msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
 msgid "List creator's (authentication) password:"
 msgstr "Password do criador da lista (autentica��o):"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
 msgid "Create List"
 msgstr "Criar lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
 msgid "Clear Form"
 msgstr "Limpar Formul�rio"
 
@@ -2163,52 +2198,61 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar Op��es"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
 #: Mailman/Cgi/roster.py:109
 msgid "View this page in"
 msgstr "Ver esta p�gina em"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
 msgid "CGI script error"
 msgstr "Erro no script CGI"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:54
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
 msgid "Invalid options to CGI script."
 msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGi"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
 msgid "No address given"
 msgstr "N�o foi fornecido endere�o"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
 #, fuzzy
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+"                    forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"O seu pedido de inscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n"
+"para aprova��o."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:211
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "A autentica��o falhou."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
 #, fuzzy
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "Inscri��es em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:246
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
@@ -2216,15 +2260,15 @@ msgstr ""
 "Clique num link para visitar a sua p�gina de op��es para a\n"
 "          lista de discuss�o que indicar."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "J� est� a usar esse endere�o de email"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
@@ -2238,48 +2282,48 @@ msgstr ""
 "modifica��o global do endere�o. Ap�s confirma��o, qualquer outra lista de \n"
 "discuss�o contendo o endere�o %(user)s ser� alterada."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "O novo endere�o j� � membro: %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "Foi fornecido um endere�o de email incorrecto"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "Foi fornecido um endere�o de email ilegal"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s j� � membro desta lista."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:363
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "As passwords n�o podem estar vazias"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:379
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "As passwords n�o conferem"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Password modificada com sucesso."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2289,11 +2333,11 @@ msgstr ""
 "                a caixa abaixo do bot�o <em>Anular inscri��o</em>.\n"
 "                N�o foi anulada a inscri��o!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "Resultados da anula��o da inscri��o"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2305,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 "             Receber� uma notifica��o logo que os moderadores da lista\n"
 "             tomem uma decis�o."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2320,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "           quaisquer quest�es sobre a anula��o da sua inscri��o,\n"
 "           contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:595
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
@@ -2333,7 +2377,7 @@ msgstr ""
 "                No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
 "                com sucesso."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2346,63 +2390,63 @@ msgstr ""
 "            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
 "            com sucesso. "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "Ajustou com sucesso as suas op��es."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "Poder� receber um �ltimo digest."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscri��o</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:699
 msgid "Change My Password"
 msgstr "Modificar a minha password"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:682
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "Listar as minhas outras inscri��es"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "Enviar-me a minha password"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:712
 msgid "Log out"
 msgstr "Sair"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "Enviar as minhas modifica��es"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:728
 msgid "day"
 msgstr "dia"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(days)d %(units)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:735
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "Modificar o meu Nome e Endere�o"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:759
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2412,20 +2456,20 @@ msgstr ""
 "Est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
 "<em>%(cpuser)s</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es de membro"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
 msgid "email address and "
 msgstr "endere�o de email e "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
 #, fuzzy
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o utilizador %(user)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2453,19 +2497,19 @@ msgstr ""
 "    browser tem de aceitar cookies, caso contr�rio\n"
 "    nenhuma das suas op��es ter� efeito."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
 msgid "Email address:"
 msgstr "Endere�o de email:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
 msgid "Log in"
 msgstr "Entrar"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:818
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2479,11 +2523,11 @@ msgstr ""
 "     remo��o (tamb�m pode confirmar por email; veja as\n"
 "     instru��es na mensagem de confirma��o)."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
 msgid "Password reminder"
 msgstr "Nota com a password"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2491,27 +2535,27 @@ msgstr ""
 "Ao clicar no bot�o <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
 "     ser-lhe-� enviada por email."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
 msgid "Remind"
 msgstr "Lembrar"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
 msgid "<missing>"
 msgstr "<faltando>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:944
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "O t�pico pedido n�o � v�lido: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#: Mailman/Cgi/options.py:969
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "Detalhes do filtro do t�pico"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
 
@@ -2828,7 +2872,11 @@ msgid ""
 "and both list administrators have been alerted."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
 msgid "Confirmation succeeded"
 msgstr "Confirma��o efectuada"
 
@@ -3261,23 +3309,29 @@ msgstr "op
 msgid "digest option set"
 msgstr "op��o digest activa"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-msgid "delivery option set"
-msgstr "op��o delivery activa"
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+#, fuzzy
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "entrega activada"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+#, fuzzy
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "; foi desactivado por si"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
 msgid "myposts option set"
 msgstr "op��o myposts activa"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
 msgid "hide option set"
 msgstr "op��o hide activa"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
 msgid "duplicates option set"
 msgstr "op��o duplicates activa"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
 msgid "reminder option set"
 msgstr "op��o reminder activa"
 
@@ -3481,109 +3535,128 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):"
 msgid "Digest members:"
 msgstr "Membros digest:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1260
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chin�s Tradicional"
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italiano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1272
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1273
 #, fuzzy
 msgid "Danish"
 msgstr "Finland�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1274
 msgid "German"
 msgstr "Alem�o"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1275
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Ingl�s (EUA)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1276
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Espanhol (Espanha)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1277
 msgid "Estonian"
 msgstr "Est�nio"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1278
 msgid "Euskara"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1279
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finland�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1280
 msgid "French"
 msgstr "Franc�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1270
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chin�s simplificado"
+#: Mailman/Defaults.py:1281
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1282
 msgid "Hungarian"
 msgstr "H�ngaro"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1283
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1284
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japon�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1285
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1286
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1287
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holand�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1288
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruegu�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1289
 msgid "Polish"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1290
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugu�s (Brasil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1291
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugu�s (Brasil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Est�nio"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1294
 #, fuzzy
 msgid "Serbian"
 msgstr "Alem�o"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Alem�o"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1296
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1297
 msgid "Ukrainian"
 msgstr ""
 
+#: Mailman/Defaults.py:1298
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1299
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Deliverer.py:51
 msgid ""
 "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -4447,15 +4520,15 @@ msgstr "Um digest foi enviado."
 msgid "There was no digest to send."
 msgstr "N�o existem digests para enviar."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
 msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
 msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
 msgstr "Endere�o de email incorrecto para a op��o %(property)s: %(val)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
 msgid ""
 "The following illegal substitution variables were\n"
 "                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4469,7 +4542,7 @@ msgstr ""
 "        <p>A sua lista pode n�o operar correctamente at� que corrija este \n"
 "        problema."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
 msgid ""
 "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
 "                    have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -5661,48 +5734,48 @@ msgstr ""
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passwords"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
 #, fuzzy
 msgid "Privacy options..."
 msgstr "Op��es de Privacidade"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
 msgid "Subscription&nbsp;rules"
 msgstr "Regras de inscri��o"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
 msgid "Sender&nbsp;filters"
 msgstr "Filtros de remetentes"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
 msgid "Recipient&nbsp;filters"
 msgstr "Filtros de recipientes"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
 msgid "Spam&nbsp;filters"
 msgstr "Filtros de spam"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
 msgid "Require approval"
 msgstr "Requer aprova��o"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
 msgid "Confirm and approve"
 msgstr "Confirmar e aprovar"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
 msgid "What steps are required for subscription?<br>"
 msgstr "Que passos s�o requeridos para a inscri��o?<br>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
 #, fuzzy
 msgid ""
 "None - no verification steps (<em>Not\n"
@@ -5737,7 +5810,7 @@ msgstr ""
 "        Isto previne que pessoas m� intencionadas (ou maliciosas) de \n"
 "        criar inscri��es de outros sem seu consentimento."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
@@ -5763,7 +5836,7 @@ msgstr ""
 "        realizar a inscri��o.<br> Isto evita que pessoas m� intencionadas\n"
 "        (ou maliciosas) de criar inscri��es sem seu consentimento."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
 msgid ""
 "This section allows you to configure subscription and\n"
 "            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
@@ -5778,11 +5851,11 @@ msgstr ""
 "        Arquivo</a> para configurar as op��es de privacidade relacionadas\n"
 "        com os arquivos."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
 msgid "Subscribing"
 msgstr "Inscrevendo-se"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
 msgid ""
 "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
 "             machine?"
@@ -5790,7 +5863,7 @@ msgstr ""
 "Avisar esta lista quando algu�m perguntar que listas existem nesta\n"
 "        m�quina?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
 msgid ""
 "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
 "             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
@@ -5798,7 +5871,7 @@ msgstr ""
 "� exigida a aprova��o do moderador para pedidos de anula��o de inscri��o?\n"
 "        (<em>N�o</em> � recomendado)."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When members want to leave a list, they will make an\n"
@@ -5829,11 +5902,11 @@ msgstr ""
 "        de discuss�o corporativa em que todos os funcion�rios devem\n"
 "        ser membros."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
 msgid "Ban list"
 msgstr "Lista de Banidos"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
 msgid ""
 "List of addresses which are banned from membership in this\n"
 "             mailing list."
@@ -5841,7 +5914,7 @@ msgstr ""
 "Lista de endere�os que est�o banidos participar nesta lista\n"
 "        de discuss�o."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
 msgid ""
 "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
 "             to this mailing list, with no further moderation required.  "
@@ -5854,27 +5927,27 @@ msgstr ""
 "        Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com o caracter\n"
 "        ^ para especificar uma express�o regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
 msgid "Membership exposure"
 msgstr "Exposi��o dos membros"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "Anyone"
 msgstr "Qualquer um"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "List admin only"
 msgstr "Somente os administradores da lista"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "List members"
 msgstr "Membros da lista"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
 msgid "Who can view subscription list?"
 msgstr "Quem poder� ver a lista de inscritos?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
 msgid ""
 "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
 "             admin password authentication."
@@ -5882,7 +5955,7 @@ msgstr ""
 "Quando configurado, a lista de inscritos est� protegida, exigindo\n"
 "        autentica��o com a password de membro ou administrativa."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
 msgid ""
 "Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
 "             as email addresses?"
@@ -5890,7 +5963,7 @@ msgstr ""
 "Mostrar os endere�os dos membros de forma a n�o serem reconhecidos\n"
 "        directamente como endere�os de email?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
 msgid ""
 "Setting this option causes member email addresses to be\n"
 "             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -5906,7 +5979,7 @@ msgstr ""
 "        endere�os de email. A inten��o � prevenir que os endere�os\n"
 "        sejam ca�ados pelos web scanners utilizados por spammers."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a message is posted to the list, a series of\n"
@@ -5986,16 +6059,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "            <p>Note que textos que n�o conferem s�o sempre feitos primeiros."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
 msgid "Member filters"
 msgstr "Filtros de Membros"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
 msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
 msgstr ""
 "Por defeito, as mensagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
@@ -6040,11 +6113,7 @@ msgstr ""
 "de \n"
 "        membros</a>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Hold"
-msgstr "Em espera"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
 msgid ""
 "Action to take when a moderated member posts to the\n"
 "             list."
@@ -6052,7 +6121,7 @@ msgstr ""
 "Ac��o a ser tomada quando um membro moderado envia uma mensagem para\n"
 "        a lista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
 msgid ""
 "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
 "             by the list moderators.\n"
@@ -6082,7 +6151,7 @@ msgstr ""
 "        sem que uma notifica��o seja enviada ao autor.\n"
 "        </ul>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
 msgid ""
 "Text to include in any\n"
 "             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6094,11 +6163,11 @@ msgstr ""
 "       >notifica��o de rejei��o</a> que seja enviada a\n"
 "       membros moderados quando escrevem para a lista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
 msgid "Non-member filters"
 msgstr "Filtros de n�o membros"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings should be\n"
 "             automatically accepted."
@@ -6106,7 +6175,7 @@ msgstr ""
 "Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens devem \n"
 "        ser aceites automaticamente."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
@@ -6118,7 +6187,7 @@ msgstr ""
 "        sem modera��o adicional. Adicione um endere�o por linha; inicie uma\n"
 "        linha com um caracter ^ para especificar uma express�o regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             immediately held for moderation."
@@ -6126,7 +6195,7 @@ msgstr ""
 "Lista de endere�os de n�o membros cuja mensagens ser�o\n"
 "        imediatamente postas em modera��o."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be immediately\n"
 "             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6145,7 +6214,7 @@ msgstr ""
 "        por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n"
 "        uma express�o regular. "
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically rejected."
@@ -6153,7 +6222,7 @@ msgstr ""
 "Lista de endere�os de n�o membros cuja mensagens ser�o automaticamente\n"
 "        rejeitadas."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6179,7 +6248,7 @@ msgstr ""
 "        <p>Adicione um endere�o por linha; comece a linha com\n"
 "        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically discarded."
@@ -6187,7 +6256,7 @@ msgstr ""
 "Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens\n"
 "        dever�o ser automaticamente ignoradas."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6212,7 +6281,7 @@ msgstr ""
 "        <p>Adiciona um endere�o por linha; inicia a linha com\n"
 "        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
 msgid ""
 "Action to take for postings from non-members for which no\n"
 "             explicit action is defined."
@@ -6220,7 +6289,7 @@ msgstr ""
 "Ac��o a tomar para mensagem de n�o membros sobre os quais\n"
 "        n�o foi definida nenhuma ac��o explicita ."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
 msgid ""
 "When a post from a non-member is received, the message's\n"
 "             sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6247,7 +6316,7 @@ msgstr ""
 "        e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
 "        >ignorados</a>. Caso n�o seja encontrado, esta ac��o � tomada."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
 msgid ""
 "Should messages from non-members, which are automatically\n"
 "             discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6255,7 +6324,7 @@ msgstr ""
 "As mensagens de n�o-membros, que s�o automaticamente ignoradas,\n"
 "        devem ser encaminhadas para o moderador da lista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
 msgid ""
 "This section allows you to configure various filters based on\n"
 "            the recipient of the message."
@@ -6263,11 +6332,11 @@ msgstr ""
 "Esta sec��o permite-lhe configurar v�rios filtros com base no\n"
 "        destinat�rio da mensagem."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
 msgid "Recipient filters"
 msgstr "Filtros de Recipientes"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
 msgid ""
 "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
 "             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6275,7 +6344,7 @@ msgstr ""
 "As mensagens t�m de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n"
 "        (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
@@ -6310,7 +6379,7 @@ msgstr ""
 "        especificam o apelido aceit�vel para a lista\n"
 "        </ol>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
 msgid ""
 "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
 "             destination names for this list."
@@ -6318,7 +6387,7 @@ msgstr ""
 "Aliases do nome (express�es regulares) que se qualificam como destinos\n"
 "        expl�citos, to e cc, para esta lista."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Alternate addresses that are acceptable when\n"
@@ -6360,11 +6429,11 @@ msgstr ""
 "        depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
 "        contra todo o endere�o do recipiente."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
 msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes por mensagem."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
 msgid ""
 "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
 "             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
@@ -6373,7 +6442,7 @@ msgstr ""
 "        posta em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para\n"
 "        acabar com este limite."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
 msgid ""
 "This section allows you to configure various anti-spam\n"
 "            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6385,16 +6454,44 @@ msgstr ""
 "        que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n"
 "        da lista recebem.         "
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
-msgid "Anti-Spam filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#, fuzzy
+msgid "Header filters"
+msgstr "Filtros de Membros"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#, fuzzy
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Chaves de t�pico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
+"             matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+"             temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
+"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+"             the first match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
 msgstr "Filtros anti-spam"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
 msgstr ""
 "Suspender mensagens com um cabe�alho que confere com uma express�o regular."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use this option to prohibit posts according to specific\n"
@@ -6431,27 +6528,46 @@ msgstr ""
 "        <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
 "        relacionado."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+"                Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n"
+"        T�picos incompletos ser�o ignorados."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
+"                rule will be ignored."
+msgstr ""
+"O padr�o de t�pico '%(pattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
+"        legal. Ela ser� ignorada."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
 msgid "Topics"
 msgstr "T�picos"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
 msgid "List topic keywords"
 msgstr "Palavras chaves de t�picos da lista"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
 msgstr "O filtro de t�pico deve estar activado ou desactivado?"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The topic filter categorizes each incoming email message\n"
@@ -6503,12 +6619,12 @@ msgstr ""
 "        <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
 "\">topics_bodylines_limit</a>."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
 msgstr ""
 "Quantas linhas de corpo de mensagem o pesquisador de t�picos deve conferir?"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
@@ -6538,11 +6654,11 @@ msgstr ""
 "        linhas de corpo da mensagem ser�o scaneadas at� que uma linha\n"
 "        que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
 msgstr "Chaves de t�pico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
 msgid ""
 "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
 "             matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -6561,7 +6677,7 @@ msgstr ""
 "        contenham um cabe�alho <code>Keywords:</code> ou\n"
 "        <code>Subject:</code> a compara��o tamb�m � feita."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
 msgid ""
 "Topic specifications require both a name and\n"
 "                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
@@ -6569,9 +6685,10 @@ msgstr ""
 "Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n"
 "        T�picos incompletos ser�o ignorados."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:127
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
 "                legal regular expression.  It will be discarded."
 msgstr ""
 "O padr�o de t�pico '%(pattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
@@ -6816,15 +6933,15 @@ msgstr "<em>(1 membro privado n
 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
 msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros privados n�o mostrados)</em>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
 msgid "; it was disabled by you"
 msgstr "; foi desactivado por si"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
 msgid "; it was disabled by the list administrator"
 msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 msgid ""
 "; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
 "            last bounce was received on %(date)s"
@@ -6832,24 +6949,24 @@ msgstr ""
 "; foi desactivado por devolu��es excessivas. A �ltima devolu��o\n"
 "            foi recebido em %(date)s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
 msgid "; it was disabled for unknown reasons"
 msgstr "; foi desactivado por raz�es desconhecidas"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
 msgstr ""
 "Nota: a entrega de mensagens a si est� de momento desactivada%(reason)s."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 msgid "Mail delivery"
 msgstr "Entrega de Email"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
 msgid "the list administrator"
 msgstr "o administrador da lista"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
 msgid ""
 "<p>%(note)s\n"
 "\n"
@@ -6869,7 +6986,7 @@ msgstr ""
 "precisar\n"
 "        de assist�ncia."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
 msgid ""
 "<p>We have received some recent bounces from your\n"
 "            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -6888,7 +7005,7 @@ msgstr ""
 "        automaticamente reinicializada se os problemas forem corrigidos em\n"
 "        breve."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
 msgid ""
 "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
 "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -6897,7 +7014,7 @@ msgstr ""
 "        assim a notifica��o de %(type)s ser� enviada para o seu endere�o\n"
 "        administrativo de membro, %(addr)s.)<p>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -6905,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 "Ser-lhe-� enviado um email pedindo confirma��o, para impedir que outros\n"
 "        o inscrevam abusivamente."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
 msgid ""
 "This is a closed list, which means your subscription\n"
 "            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
@@ -6915,11 +7032,11 @@ msgstr ""
 "        para aprova��o. Voc� ser� notificado por email da decis�o do \n"
 "        moderador da lista."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
 msgid "also "
 msgstr "tamb�m "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
@@ -6934,7 +7051,7 @@ msgstr ""
 "        o seu pedido ser� suspenso, para aprova��o pelo moderador da lista.\n"
 "        Ser� notificado da decis�o por email."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 msgid ""
 "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
 "            list of members is not available to non-members."
@@ -6942,7 +7059,7 @@ msgstr ""
 "Esta � %(also)s uma lista privada, o que significa que a lista de membros\n"
 "        n�o est� dispon�vel para n�o-membros."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 msgid ""
 "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
 "            list of members is available only to the list administrator."
@@ -6950,7 +7067,7 @@ msgstr ""
 "Esta � %(also)s uma lista oculta, o que significa que a lista de membros\n"
 "        s� est� dispon�vel para o administrador da lista."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 msgid ""
 "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
 "            list of members list is available to everyone."
@@ -6958,7 +7075,7 @@ msgstr ""
 "Esta � %(also)s uma lista p�blica, o que significa que a lista\n"
 "        de membros est� dispon�vel para qualquer um."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
 msgid ""
 " (but we obscure the addresses so they are not\n"
 "                easily recognizable by spammers)."
@@ -6966,7 +7083,7 @@ msgstr ""
 " (mas n�s tornamos os endere�os obscuros, de forma a n�o serem facilmente\n"
 "        reconhecidos por spammers)."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
 msgid ""
 "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
 "            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
@@ -6978,11 +7095,11 @@ msgstr ""
 "        isto significa que o seu pedido de confirma��o ser� enviado\n"
 "        para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
 msgid "<b><i>either</i></b> "
 msgstr "<b><i>ou</i></b>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
 msgid ""
 "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
 "        or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -6996,11 +7113,11 @@ msgstr ""
 "        endere�o de email com que est� inscrito:\n"
 "        <p><center>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
 msgid "Unsubscribe or edit options"
 msgstr "Cancelar a inscri��o ou editar op��es"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
 msgid ""
 "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
 "                      the subscribers list (see above)."
@@ -7008,7 +7125,7 @@ msgstr ""
 "<p>... <b><i>ou</i></b> seleccione a sua entrada\n"
 "                      na listagem de inscritos acima."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
 msgid ""
 " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
 "        your email address"
@@ -7016,13 +7133,13 @@ msgstr ""
 " Se deixar o campo em branco, ser-lhe-� pedido o seu endere�o de \n"
 "        email"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "                members.</i>)"
 msgstr "(<i>%(which)s s� est� dispon�vel para os membros da lista.</i>)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "            administrator.</i>)"
@@ -7030,55 +7147,55 @@ msgstr ""
 "(<i>A %(which)s s� est� dispon�vel para o\n"
 "            administrador da lista.</i>)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
 msgid "Click here for the list of "
 msgstr "Clique aqui para uma lista de "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
 msgid " subscribers: "
 msgstr " inscritos: "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 msgid "Visit Subscriber list"
 msgstr "Visitar a lista de inscritos"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
 msgid "members"
 msgstr "membros"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 msgid "Address:"
 msgstr "Endere�o:"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 msgid "Admin address:"
 msgstr "Endere�o administrativo:"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
 msgid "The subscribers list"
 msgstr "A lista de inscritos"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
 msgid " <p>Enter your "
 msgstr "<p>Introduza o seu "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
 msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
 msgstr " e password para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Password: "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
 msgid "Visit Subscriber List"
 msgstr "Visitar a lista de inscritos"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
 msgstr "Uma vez por m�s, a sua password ser-lhe-� enviada."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
 msgid "The current archive"
 msgstr "O arquivo actual"
 
@@ -7286,11 +7403,11 @@ msgstr "Resposta autom
 msgid "The Mailman Replybot"
 msgstr "O servi�o autom�tico de resposta do Mailman"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
 msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
 msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
 msgid ""
 "An HTML attachment was scrubbed...\n"
 "URL: %(url)s\n"
@@ -7298,19 +7415,19 @@ msgstr ""
 "Um anexo em HTML foi limpo...\n"
 "URL: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
 msgid "no subject"
 msgstr "sem assunto"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
 msgid "no date"
 msgstr "sem data"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
 msgid "unknown sender"
 msgstr "remetente desconhecido"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
 msgid ""
 "An embedded message was scrubbed...\n"
 "From: %(who)s\n"
@@ -7326,7 +7443,7 @@ msgstr ""
 "Tam: %(size)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
@@ -7342,14 +7459,22 @@ msgstr ""
 "Descr: %(desc)s\n"
 "Url  : %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
 msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
 msgstr "Saltou-se o conte�do do tipo %(partctype)s "
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "-------------- pr�xima parte ----------\n"
 
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
 msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
@@ -7515,35 +7640,35 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
 msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:720
 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
 msgstr "Foi convidado a juntar-se � lista de discuss�o %(listname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
+#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " de %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:847
+#: Mailman/MailList.py:858
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr "as inscri��es em %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
 
-#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:941
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 msgstr "as anula��es de inscri��o requerem aprova��o pelo moderador"
 
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:961
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1098
+#: Mailman/MailList.py:1122
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr "as inscri��es em %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
 
-#: Mailman/MailList.py:1346
+#: Mailman/MailList.py:1382
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "�ltima notifica��o de resposta autom�tica por hoje"
 
@@ -7573,11 +7698,11 @@ msgstr ""
 msgid "Uncaught bounce notification"
 msgstr "Notifica��o de devolu��o de mensagem n�o processada"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
 msgstr "Ignorando as partes MIME que n�o est�o em texto simples"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
 msgid ""
 "The results of your email command are provided below.\n"
 "Attached is your original message.\n"
@@ -7585,11 +7710,11 @@ msgstr ""
 "Os resultados do seu comando por email est�o fornecidos abaixo.\n"
 "Anexa encontra-se a mensagem original.\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
 msgid "- Results:"
 msgstr "- Resultados:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
 msgid ""
 "\n"
 "- Unprocessed:"
@@ -7597,13 +7722,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- N�o processados:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
 msgid ""
 "No commands were found in this message.\n"
 "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
 msgid ""
 "\n"
 "- Ignored:"
@@ -7611,7 +7736,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- Ignorados:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 msgid ""
 "\n"
 "- Done.\n"
@@ -7620,7 +7745,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- Feito.\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
 msgid "The results of your email commands"
 msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
 
@@ -8727,15 +8852,15 @@ msgstr "Valor inv
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 msgstr "Endere�o de e-mail incorrecto para a op��o %(k)s: %(v)s"
 
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:331
 msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 msgstr "Somente uma das op��es -i e -o � permitida"
 
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:333
 msgid "One of -i or -o is required"
 msgstr "Uma das op��es -i ou -o � exigida"
 
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:337
 msgid "List name is required"
 msgstr "O nome da lista � exigido"
 
@@ -11497,6 +11622,15 @@ msgstr ""
 "    --listname=nome_da_lista\n"
 "        Envia digest s� para a lista especificada.\n"
 
+#~ msgid "delivery option set"
+#~ msgstr "op��o delivery activa"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chin�s Tradicional"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chin�s simplificado"
+
 #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
 #~ msgstr ""
 #~ "Grandes modifica��es na lista de discuss�o %(listname)s@%(listhost)s"
-- 
cgit v1.2.3