diff options
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 353 |
1 files changed, 296 insertions, 57 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index 2631b659..e3811225 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-30 22:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 17:50+0300\n" "Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "S�pt�m�na ce �ncepe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "F�r� subiect" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Creez directorul pentru arhiv� " +msgstr "Creez directorul arhivei " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 #, fuzzy @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "datorit� e�ecurilor (bounces) excesive" +msgstr "datorit� e�ecurilor de livrare (bounces) excesive" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" @@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "dezactivat" #: Mailman/Bouncer.py:190 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notificare de e�ec (bounce)" +msgstr "Notificare de e�ec la livrare (bounce)" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "Ultimul e�ec email din partea dumneavoastr� este datat %(date)s" +msgstr "Ultimul e�ec la livrarea mesajelor c�tre adresa dumneavoastr� este datat %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 @@ -257,7 +257,6 @@ msgid "Authorization failed." msgstr "Autorizarea a e�uat." #: Mailman/Cgi/admin.py:181 -#, fuzzy msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -265,12 +264,10 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"A�i dezactivat at�t livrarea rezumatelor, c�t �i\n" +"A�i dezactivat at�t livrarea pe volume, c�t �i\n" "a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabil�.\n" -"Trebuie s� activa�i una din metodele de livrare (rezumat " -"sau\n" -"mesaje normale), altfel lista dumneavoastr� devine practic\n" -"inutilizabil�." +"Trebuie s� activa�i m�car una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n" +"mesaje normale), altfel lista dumneavoastr� devine practic inutilizabil�." #: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 #: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 @@ -282,9 +279,8 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Ave�i membrii ce vor doar rezumate zilnice, dar livrarea\n" -"rezumatelor este anulat�. Ace�ti membrii\n" -"vor primi mesaje." +"Ave�i abona�i ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de volume este anulat�.\n" +"Ace�ti membri nu vor putea primi mesaje." #: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" @@ -292,9 +288,8 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Ave�i membri ce doresc s� primeasc� mesajele individual, dar\n" -" acestea sunt dezactivare. Ei nu vor primi mesaje p�n�\n" -" la rezolvarea acestei probleme." +"Ave�i abona�i ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt dezactivate.\n" +"Ei nu vor primi mesaje p�n� la rezolvarea acestei probleme." #: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -312,9 +307,7 @@ msgstr "Mailman" msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "" -"<p>�n acest moment nu sunt liste de discu�ii %(mailmanlink)s\n" -"publice la %(hostname)s." +msgstr "<p>Nu sunt liste de discu�ii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s.</p>" #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" @@ -322,9 +315,8 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Mai jos ave�i toate listele de discu�ii %(mailmanlink)s publice la\n" -"la %(hostname)s. Face�i click pe numele listei pentru a-i\n" -"accesa pagina de configurare." +"<p>Mai jos sunt toate listele de discu�ii %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s.\n" +"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "right " @@ -341,13 +333,9 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Pentru a accesa paginile de configurare administrative �n cazul\n" -" unei liste nepublicate, deschide�i un URL similar cu acesta,\n" -" dar av�nd un '/' �i numele %(extra)sal listei ad�ugate. Dac� ave�i\n" -" autoritatea necesar�, pute�i de asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s" -"\">crea o nou� list� de discu�ii</a>.\n" +"Pentru a accesa paginile de configurare administrative �n cazul unei liste nepublicate, deschide�i un URL similar cu acesta, dar av�nd un '/' �i numele %(extra)s al listei ad�ugate. Dac� ave�i autoritatea necesar�, pute�i de asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nou� list� de discu�ii</a>.\n" "\n" -" <p>Informa�ii generale despre list� pute�i g�si la " +"<p>Pute�i g�si informa�ii generale despre list� la " #: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "the mailing list overview page" @@ -359,7 +347,7 @@ msgstr "<p>(Trimite�i �ntreb�rile �i comentariile la " #: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 msgid "List" -msgstr "Lista" +msgstr "Lista de discu�ii" #: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 @@ -375,13 +363,12 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nu am g�sit un nume valid de variabil�." #: Mailman/Cgi/admin.py:339 -#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" "Ajutor la configurarea listei de discu�ii %(realname)s\n" -" Op�iunea<br><em>%(varname)s</em>" +"Op�iunea<br><em>%(varname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:346 #, fuzzy @@ -4527,13 +4514,18 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" +"Exist� dou� roluri de proprietate asociate cu fiecare list�.\n" +"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Ace�tia au dreptul �i posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web.</p> " +"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neav�nd dreptul de a modifica nici o variabil� de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile �n a�teptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare �i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, �i <em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n" +"\n" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate �n categoriile administrative �i de moderare, trebuie s� <a href=\"passwords\">seta�i o parol� separate de moderare</a>, �i de asemenea s� publica�i <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</a>. Nu uita�i c� acest c�mp la care face�i modific�ri specific� administratorii listei.</p>" #: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Adresele de email ale moderatorilor listei. Adresele\n" +"Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n" "multiple trebuie scrise separat, c�te una pe r�nd." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -4562,6 +4554,12 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" +"Exist� dou� roluri de proprietate asociate cu fiecare list�.\n" +"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Ace�tia au dreptul �i posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neav�nd dreptul de a modifica nici o variabil� de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile �n a�teptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare �i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, �i <em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n" +"\n" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate �n categoriile administrative �i de moderare, trebuie s� <a href=\"passwords\">seta�i o parol� separate de moderare</a>, �i de asemenea s� publica�i <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</a>. Nu uita�i c� acest c�mp la care face�i modific�ri specific� moderatorii listei.</p>" #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -4588,10 +4586,10 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "O descriere introductiv� - c�teva paragrafe - despre list�.\n" -" Va fi inclus�, ca �i cod HTML, la �nceputul paginii\n" -" de informa�ii generale despre list�. Carriage return\n" -" separ� paragrafele - vede�i detaliile pentru mai multe\n" -" informa�ii." +"Va fi inclus�, ca �i cod HTML, la �nceputul paginii\n" +"de informa�ii generale despre list�. Carriage return\n" +"separ� paragrafele - vede�i detaliile pentru mai multe\n" +"informa�ii." #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" @@ -4606,7 +4604,7 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Textul va fi tratat ca cod HTML <em>except�nd</em> faptul c�\n" -"r�ndurile noi vor fi traduse �n <br> - deci pute�i folosi link-uri,\n" +"r�ndurile noi vor fi traduse �n <strong><br></strong> - deci pute�i folosi link-uri,\n" "text formatat, etc. , dar nu introduce�i CR (r�nd nou) dec�t �n cazurile\n" "�n care dori�i separarea paragrafelor. �i nu uita�i s� revizui�i toate modific�rile;\n" "codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot �mpiedica\n" @@ -4653,7 +4651,7 @@ msgstr "S� �terg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? #: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "Explicit address" -msgstr "Adresa explicit�" +msgstr "Adres� explicit�" #: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "Poster" @@ -4664,7 +4662,6 @@ msgid "This list" msgstr "Aceast� list�" #: Mailman/Gui/General.py:164 -#, fuzzy msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4672,7 +4669,7 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n" -" <tt>Poster</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de discu�ii." +"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de discu�ii." #: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "" @@ -4715,6 +4712,28 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" +"Aceast� op�iune controleaz� ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</tt>\n" +"�n mesajele publicate pe aceast� list�.\n" +"Atunci c�nd are valoarea <em>Expeditor</em>,\n" +"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este ad�ugat,\n" +"de�i dac� acest header exist� �n mesajul original, nu va fi eliminat.\n" +"\n" +"Setarea acestui parametru la oricare din valorile\n" +"<em>Aceast� list�</em> sau <em>Adres� explicit�</em>\n" +"va determina Mailman s� insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n" +"�n toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n" +"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +"<p>Exist� multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-To:</tt>\n" +"Unul dintre ele ar fi faptul c� anumi�i expeditori depind de propriul lor header <tt>Reply-To:</tt>\n" +"pentru a publica o adres� valid� de retur. Un alt motiv ar fi acela c� modificarea headerului\n" +"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificil� trimiterea de replici private.\n" +"Urm�ri�i link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-" +"To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discu�ie general� privind acest aspect.\n" +"Vizita�i apoi �i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie contrar�.</p>\n" +"\n" +"<p>Unele liste de discu�ii au restric�ii de publicare, cu liste paralele dedicate pentru discu�ii.\n" +"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modific�rile de software se fac de c�tre un sistem de control al reviziilor, iar discu�iile se poart� pe o list� a dezvoltatorilor. Pentru a permite func�ionarea acestor tipuri de liste, selecta�i <tt>Adres� explicit�</tt> �i seta�i adresa <tt>Reply-To:</tt> de mai jos spre lista paralel�." #: Mailman/Gui/General.py:201 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -4759,6 +4778,13 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" +"Aceasta este adresa stabilit� �n headerul <tt>Reply-To:</tt> c�nd op�iunea <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este setat� pentru o adres� explicit� (<em>Explicit address</em>).\n" +"\n" +"<p>Exist� multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul <tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela c� anumi�i abona�i depind de set�rile proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anun�a o adres� valid� de returnare. Un alt motiv ar fi acela c� modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face foarte dificil� trimiterea de r�spunsuri personale. Vizita�i link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discu�ie general� despre acest subiect. Apoi vizita�i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia �i o opinie contrar�.</p>\n" +"\n" +"<p>Unele liste de discu�ii au restric�ii de publicare a mesajelor cu liste paralele dedicate discu�iilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde modific�rile de software sunt publicate de un sistem de control al reviziilor, dar discu�iile despre modific�ri se poart� pe olist� de discu�ii de dezvoltare. Pentru a veni �n sprijinul acestui tip de liste, specifica�i adresa explicit� <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, s� specifica�i �i <tt>Explicit address</tt> �n variabila <tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n" +"\n" +"<p>Nota�i c� �n cazul �n care mesajul original con�ine un header <tt>Reply-To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat." #: Mailman/Gui/General.py:232 #, fuzzy @@ -4848,6 +4874,14 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" +"Acest text (dac� exist�), va fi ad�ugat �naintea mesajului de bun venit pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specific� adresele importante �i URL-urile pentru aceast� list� de discu�ii, deci nu trebuie s� ad�uga�i aceste informa�ii aici. Acest text trebuie s� con�in� doar detalii specifice, precum regulile de etichet� sau de orientare a listei.\n" +"\n" +"<p>Nota�i c� acest text va fi formatat conform urm�toarelor reguli:\n" +"<ul> " +"<li>Fiecare paragraf este completat astfel �nc�t r�ndurile nu sunt mai lungi de 70 de caractere.</li> " +"<li>Orice r�nd care �ncepe cu spa�ii nu este completat;</li> " +"<li>O linie goal� separ� dou� paragrafe</li> " +"</ul>" #: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" @@ -5143,6 +5177,14 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Dac� limba implicit� a listei dumneavoastr� folose�te un set de caractere non-ASCII\n" +"�i prefixul con�ine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna encodat folosind\n" +"cele mai apropiate standarde. Totu�i, dac� prefixul dumneavoastr� con�ine doar caractere ASCII\n" +"pute�i seta aceast� op�iune la valoarea <em>Niciodat�</em> pentru a dezactiva encodarea prefixului.\n" +"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru clien�ii de e-mail ce nu suport� corect encod�rile non-ASCII.\n" +"\n" +"<p>Nota�i faptul c� totu�i, dac� lista dumneavoastr� prime�te at�t headere de subiect encodate, c�t �i ne-encodate, va trebui s� alege�i <em>Dup� caz</em>. Folosind aceast� op�iune, Mailman nu va encoda\n" +"prefixele ASCII atunci c�nd restul headerului con�ine doar caractere ASCII, dar va encoda prefixul dac� headerul con�ine �i caractere non-ASCII. Astfel se elimin� o ambiguitate �n standarde, ce ar putea determina unii clien�i de e-mail s� afi�eze spa�ii �n plus sau lips� �ntre prefix �i headerul original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." @@ -5192,6 +5234,7 @@ msgid "" msgstr "S� personalizeze Mailman fiecare livrare individual� (non-digest)?. Acest fapt este deseori util �n cazul listelor de anun�uri, dar citi�i <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">sec�iunea de detalii</a> pentru a vedea implica�iile �n performan��." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5248,6 +5291,13 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" +"�n mod normal, Mailman trimite mesajele normale �n pachete c�tre serverul de mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman �i server.\n" +"\n" +"<p>Totu�i, unele liste pot c�tiga de pe urma unei abord�ri mai personale. �n acest caz, Mailman va genera c�te un mesaj nou pentru fiecare abonat al listei. Activarea acestei op�iuni poate sc�dea performan�ele listei dumneavoastr� deci va trebui s� lua�i �n calcul dac� acest tip de personalizare merit� aplicat, sau dac� nu exist� �i alte metode de a ob�ine rezultatul dorit. De asemenea, va trebui s� monitoriza�i �nc�rcarea sistemului dumneavoastr�, pentru a v� asigura c� este �?n limite acceptabile.</p>\n" +"\n" +"<p>Alege�i <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor �i a le trimite �n pachete. Alege�i <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea �i a permite ad�ugarea de variabile suplimentare �n headere �i footere. (vezi mai jos). �n plus, selec�nd op�iunea <em>Personalizare complet�</em>, headerul <code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a con�ine adresa abonatului, �n loc de adresa de publicare a listei.</p>\n" +"\n" +"<p>" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" @@ -5267,6 +5317,15 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"C�nd esse activat� <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</a> pentru aceast� list�, sunt permise variabile de substitu�ie suplimentare �n header �i footer:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, for�at� la caractere minuscule;</li>\n" +"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele ini�iale folosite la abonare;</li> " +"<li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</li>\n" +"<li><b>user_name</b> - numele �ntreg al utilizatorului;</li> " +"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url c�tre pagina de op�iuni a utilizatorului;</li> " +"</ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -5334,6 +5393,7 @@ msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Ce pa�i sunt necesari pentru abonare?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -5353,6 +5413,9 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" +"Nimic - nu exist� pa�i de verificare (<em>Nu se recomand�!</em>)<br />\n" +"Confirmare (*) - este necesar� confirmarea adresei de email;<br />\n" +"Confirmare �i aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -5369,6 +5432,11 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" +"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesar� <br>\n" +"Aprobarea este necesar� - necesit� aprobarea abon�rii de c�tre administratorul listei <br>\n" +"Confirmare �i aprobare - at�t confirmarea e-mailului, c�t �i aprobarea administratorului listei sunt necesare.<br>\n" +"\n" +"<p>(*) c�nd cineva solicit� o abonare, Mailman �i trimite o not� de confirmare, con�in�nd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, utilizatorul trebuie s� r�spund� la aceast� not� de confirmare.<br /> Astfel se previne abonarea abuziv�, f�r� acordul utilizatorului." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -5528,13 +5596,14 @@ msgid "" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." -msgstr "" +msgstr "C�nd un mesaj este publicat " #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Filtre membri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#, fuzzy msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "�n mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" @@ -5562,6 +5631,9 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" +"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care indic� dac� mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe list�, sau trebuie mai �nt�i aprobate de moderatorul listei. Atunci c�nd fanionul de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai �nt�i aprobate. Dumnevoastr�, �n calitate de administrator, pute�i decide dac� mesajele unui anumit abonat s� fie moderate sau nu.\n" +"\n" +"<p>C�nd un nou membru se aboneaz�, starea ini�ial� a fanionului s�u de moderare ia valoarea acestei op�iuni. Dezactiva�i aceast� op�iune pentru a accepta implicit mesajele noilor abona�i. Activa�i aceast� op�iune pentru a modera implicit primele mesaje ale noilor abona�i. Ve�i putea seta oric�nd manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat �n parte, folosind <a href=\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" @@ -5674,6 +5746,9 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"Mesajele trimise de oricare dintre ace�ti non-membri vor fi automat respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu o notificare a respingerii automate. Aceast� op�iune nu este cea mai potrivit� �n cazul spammerilor recunoscu�i, �n cazul lor mesajele trebuind <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate automat</a>.\n" +"\n" +"<p>Ad�uga�i adresele c�te una pe linie; �ncepe�i fiecare linie cu un caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat�</p>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" @@ -5695,6 +5770,10 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"Mesajele trimise de oricare dintre ace�ti non-membri vor fi automat ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi �terse f�r� nici o procesare sau notificare ulterioar�. De�i expeditorul nu va primi nici o notificare sau vreun mesaj returnat, moderatorii listei au op�iunea de a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor auto-ignorate</a>.\n" +"\n" +"<p>Ad�uga�i adresele c�te una pe linie; �ncepe�i fiecare linie cu un caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat�</p>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" @@ -5717,12 +5796,19 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" +"C�nd este recep�ionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n" +"adresa expeditorului este comparat� cu adresele din listele adreselor explicit\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">re�inute</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> (bounced),\n" +"�i respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate</a>.\n" +"Dac� nu este g�sit� nici o coresponden��, atunci este aplicat� aceast� ac�iune." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "S� fie mesajele de la expeditori neabona�i, care sunt automat ignorate, trimise �i la moderatorul listei?" +msgstr "S� trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori neabona�i, care sunt automat ignorate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" @@ -5741,6 +5827,7 @@ msgid "" msgstr "Trebuie mesajele s� aib� adresa listei la destinatar (c�mpurile to, cc), sau s� fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#, fuzzy msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -5759,7 +5846,7 @@ msgid "" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" -msgstr "" +msgstr "Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afi�eaz� �n mod explicit miliardele de destina�ii gestionate �n c�mpurile explicite de adres� de destina�ie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:340 msgid "" @@ -5839,6 +5926,9 @@ msgid "" "after\n" " the first match." msgstr "" +"Fiecare regul� a filtrelor de headere are dou� p�r�i, o list� de expresii regulate --c�te una pe linie --, �i o ac�iune de urmat. Mailman compar� headerele mesajelor cu fiecare expresie regulat� din regul�, �i dac� se potrivesc, mesajul este respins, re�inut sau ignorat, conform ac�iunii specificate. Folosi�i <em>Am�n�</em> pentru a dezactiva temporar o regul�.\n" +"\n" +"PPute�i avea mai mult de o regul� de filtrare pentru lista dumneavoastr�. �n acest caz, fiecare regul� este comparat� pe r�nd, procesul oprindu-se la prima concordan��." #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 #, fuzzy @@ -5870,12 +5960,20 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" +"Folosi�i aceast� op�iune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza unor valori specifice ale headerelor. Valoarea �int� este o expresie regulat� ce va fi comparat� cu headerul specificat. Compara�ia se face ne�in�nd cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care �ncep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n" +"\n" +"<p>De exemplu:\n" +"<pre>to: .*@public.com </pre> spune s� re�in toate mesajele cu un header e-mail care con�ine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n" +"\n" +"<p>Nota�i c� spa�iile goale de la �nceputul regexp-ului sunt eliminate. Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu pun�ndu-l �n paranteze sau prin escape.</p>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:465 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." -msgstr "Regulile de filtrare la headere necesit� un �ablon. Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." +msgstr "" +"Regulile de filtrare la headere necesit� un �ablon.\n" +"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:473 msgid "" @@ -5955,6 +6053,8 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" +"Comparatorul de topici va scana acest num�r de linii din mesaj,\n" +"c�ut�nd cuvinte cheie care s� se potriveasc�. Scanarea corpului mesajului se termin� la atingerea num�rului de linii specificat, sau la �nt�lnirea unei linii de tip non-header. Set�nd aceast� valoare la zero, nici o linie din corpul mesajului nu va fi scanat� (adic� doar headerele <code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code> vor fi scanate. Set�nd valoarea la un num�r negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, p�n� la �nt�lnirea unei linii non-header." #: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." @@ -5974,6 +6074,8 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +"Fiecare cuv�nt cheie de topic� este de fapt o expresie regulat�, �i care este comparat� cu anumite p�r�i ale unui mesaj e-mail, cel pu�in headerele <code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code>.\n" +"Nota�i c� primele c�teva linii ale copului mesajului pot con�ine, de asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code>, care va fi de asemenea parcurs pentru comparare." #: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" @@ -6126,7 +6228,7 @@ msgid "" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." -msgstr "" +msgstr "C�nd spune�i agentului Mailman s� fac� o preluare (catchup) de pe un newsgroup, asta �nseamn� c� dori�i s� �ncepe�i direc�ionarea mesajelor c�tre lista de discu�ii, de la primul mesaj nou g�sit. Toate mesajele anterioare de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca �i cum a�i fi citit singur newsgroup-ul �i a�i fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastr� nu vor putea vedea nici unul din mesajele anterioare." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" @@ -6235,7 +6337,7 @@ msgid "" "to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." -msgstr "" +msgstr "<p>Recent am primit c�teva notific�ri de e�ec �n cazul livr�rii mesajelor la adresa dumneavoastr�. <em>Scorul de e�ec</em> �n cazul dumneavoastr� este de %(score)s fa�� de maximul admis %(total)s. V� rug�m s� verifica�i corectitudinea adresei dumneavoastr� de abonare, precum �i faptul c� nu sunt probleme de livrare la aceast� adres�. Scorul dumneavoastr� de e�ec va fi resetat automat dac� problemele se rezolv� �n timp scurt.</p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" @@ -7306,6 +7408,15 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" +"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de acces la lista de discu�ii %(listname)s. Aceasta este acum\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Asigura�i-v� c� o ve�i folosi pentru administrarea ulterioar� a listei.\n" +"Pute�i intra acum �n sec�iunea de administrare a listei dumneavoastr�,\n" +"pentru a schimba parola cu una mai convenabil�.\n" +"\n" +"Pagina de administrare a listei dumneavoastr� este %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 msgid "" @@ -8142,6 +8253,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nu am putut deschide fi�ierul pentru scriere:" #: bin/list_owners:19 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -8166,6 +8278,12 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Lista proprietarilor unei liste de discu�ii, sau a tuturor listelor de discu�ii\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [numelist� ...]\n" +"Op�iuni:\n" +"\n" +" " #: bin/mailmanctl:19 msgid "" @@ -8280,20 +8398,29 @@ msgid "Stale pid file removed." msgstr "Fi�ierul stale lock pid a fost �ters." #: bin/mailmanctl:219 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" #: bin/mailmanctl:225 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" #: bin/mailmanctl:231 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -8307,6 +8434,17 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." #: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" @@ -8596,9 +8734,8 @@ msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "Toate func�ioneaz� peste instan�ele qrunners de mai sus." #: bin/qrunner:213 -#, fuzzy msgid "No runner name given." -msgstr "Lipse�te numele." +msgstr "Lipse�te numele runner-ului." #: bin/rb-archfix:21 msgid "" @@ -8633,6 +8770,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rb-archfix.~1~:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -8668,6 +8806,37 @@ msgid "" "script\n" "when you are satisifed the upad\n" msgstr "" +"Reduce spa�iul folosit pentru arhivele Pipermail.\n" +"\n" +"Folosi�i acest script doar dac� a�i instalat corect fi�ierul patch\n" +"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch care este distribuit cu acest fi�ier. Folosind\n" +"acest script f�r� s� ave�i rectul patch-ului instalat (inclusiv restartarea mailmanctl)\n" +"v� va ruina �ntreaga zi.\n" +"\n" +"Folosire:%(PROGRAM)s [op�iuni] fi�ier ...\n" +"\n" +"Unde op�iunile sunt:\n" +" -h ? --help\n" +" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n" +"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" +"\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisifed the upad\n" #: bin/remove_members:19 msgid "" @@ -8717,7 +8886,7 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Nu am putut deschide un fi�ier pentru citire: %(filename)s." +msgstr "Nu am putut deschide fi�ierul pentru citire: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." @@ -8729,7 +8898,7 @@ msgstr "Nu exist� acest membru: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Userul `%(addr)s' a fost �ters din lista: %(listname)s." +msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost �ters din lista: %(listname)s." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8889,6 +9058,58 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" +"Sincronizeaz� lista membrilor unei liste cu un fi�ier.\n" +"\n" +"Acest script este util c�nd ave�i o list� de discu�ii Mailman �i o list� de adrese �n stilul :include: (folosit de asemena �i �n Majordomo). Pentru fiecare adres� din fi�ier care nu se reg�se�te �n lista abona�ilor, aceasta este ad�ugat�. Pentru fiecare adres� din lista abona�ilor, �i care nu se reg�se�te �n fi�ier, aceasta este �tears�. Alte op�iuni controleaz� ce se �nt�mpl� c�nd o adres� nou� este ad�ugat� sau �tears�.\n" +"\n" +"Folosire:%(PROGRAM)s [op�iuni] -f fi�ier numelist�\n" +"\n" +"Unde op�iunile sunt:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Nu face nici o modificare; �n schimb, afi�eaz�\n" +" ce trebuie modificat �n list�.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Alege dac� va fi sau nu trimis noilor abona�i un mesaj de �nt�mpinare,\n" +" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. Folosind\n" +" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se trimite nici un mesaj.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Alege dac� va fi sau nu trimis un mesaj de r�mas bun celor de p�r�sesc lista,\n" +" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. Folosind\n" +" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se trimite nici un mesaj.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abona�i. Folosind -d=yes sau doar -d,\n" +" noii abona�i vor primi mesajele adunate �n volume (digest), iar cu parametrul -d=no\n" +" (sau dac� op�iunea -d lipse�te) noii abona�i vor primi mesajele individual.\n" +"\n" +" --notofyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specific� dac� administratorul listei va fi sau nu notificat pentru fiecare abonare\n" +" sau p�r�sire a listei. Dac� ad�uga�i un num�r foarte mare de adrese, cu siguran��\n" +" ve�i dori s� dezactiva�i aceast� op�iune! Folosind -a=yes sau doar -a,\n" +" administratorul este notificat. Dac� nu ad�uga�i op�iunea -a, este folosit� valoarea implicit�\n" +" pentru list�.\n" +"\n" +" --file <fi�ier | ->\n" +" -f <fi�ier | ->\n" +" Acest parametru este obligatoriu. El specific� fi�ierul cu care se va face sincronizarea.\n" +" Adresele de e-mail trebuie scrise c�te una pe linie. Dac� numele fi�ierului este '-', atunci\n" +" este folosit stdin.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afi�eaz� acest mesaj.\n" +"\n" +" numelist�\n" +" Necesar; acesta este numele listei de sincronizat.\n" +"\n" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" @@ -8932,7 +9153,7 @@ msgstr "Invalid : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Trebuie s� corecta�i mai �nt�i adresa incalid� precedent�." +msgstr "Trebuie s� corecta�i mai �nt�i adresa invalid� precedent�." #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" @@ -8957,10 +9178,20 @@ msgid "" "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" +"\n" +"Verific� o traducere la Mailman existent�, asigur�ndu-se c� variabilele �i tag-urile referite �n traducere sunt acelea�i cu cele din versiunea original� a �abloanelor �i catalogului.\n" +"\n" +"Folosire:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Unde <lang> este codul ��rii dumneavoastr� (de ex. 'ro' pentru Rom�nia),\n" +"iar parametrul -q este pentru a afi�a un scurt sumar.\n" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "verific� o traducere prin comparare cu stringul original" +msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original" #: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" @@ -8971,9 +9202,8 @@ msgid "scan a translated string" msgstr "scanez un string tradus" #: bin/transcheck:90 -#, fuzzy msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "cerific diferen�ele dintre intr�ri �i ie�iri" +msgstr "verific diferen�ele dintre intr�ri �i ie�iri" #: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" @@ -8989,7 +9219,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"Tabelul de stare pentru parserul inite-states-machine:\n" +"Tabelul de stare pentru parserul finite-states-machine:\n" " 0 idle\n" " 1 nume de fi�ier sau comentariu\n" " 2 msgid\n" @@ -9024,6 +9254,15 @@ msgid "" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" +"Mut� un mesaj din coada shunt �n coada original�.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [director]\n" +"Unde:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n" +"\n" +"Variabila op�ional� 'director' specific� un director de de-codare din alt� parte dec�t qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:81 #, fuzzy |