aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po353
1 files changed, 296 insertions, 57 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 2631b659..e3811225 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-30 22:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "S�pt�m�na ce �ncepe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "F�r� subiect"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Creez directorul pentru arhiv� "
+msgstr "Creez directorul arhivei "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
#, fuzzy
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "datorit� e�ecurilor (bounces) excesive"
+msgstr "datorit� e�ecurilor de livrare (bounces) excesive"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
@@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "dezactivat"
#: Mailman/Bouncer.py:190
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notificare de e�ec (bounce)"
+msgstr "Notificare de e�ec la livrare (bounce)"
#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr "Ultimul e�ec email din partea dumneavoastr� este datat %(date)s"
+msgstr "Ultimul e�ec la livrarea mesajelor c�tre adresa dumneavoastr� este datat %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
@@ -257,7 +257,6 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizarea a e�uat."
#: Mailman/Cgi/admin.py:181
-#, fuzzy
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -265,12 +264,10 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"A�i dezactivat at�t livrarea rezumatelor, c�t �i\n"
+"A�i dezactivat at�t livrarea pe volume, c�t �i\n"
"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabil�.\n"
-"Trebuie s� activa�i una din metodele de livrare (rezumat "
-"sau\n"
-"mesaje normale), altfel lista dumneavoastr� devine practic\n"
-"inutilizabil�."
+"Trebuie s� activa�i m�car una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n"
+"mesaje normale), altfel lista dumneavoastr� devine practic inutilizabil�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
@@ -282,9 +279,8 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Ave�i membrii ce vor doar rezumate zilnice, dar livrarea\n"
-"rezumatelor este anulat�. Ace�ti membrii\n"
-"vor primi mesaje."
+"Ave�i abona�i ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de volume este anulat�.\n"
+"Ace�ti membri nu vor putea primi mesaje."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
@@ -292,9 +288,8 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Ave�i membri ce doresc s� primeasc� mesajele individual, dar\n"
-" acestea sunt dezactivare. Ei nu vor primi mesaje p�n�\n"
-" la rezolvarea acestei probleme."
+"Ave�i abona�i ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt dezactivate.\n"
+"Ei nu vor primi mesaje p�n� la rezolvarea acestei probleme."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -312,9 +307,7 @@ msgstr "Mailman"
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr ""
-"<p>�n acest moment nu sunt liste de discu�ii %(mailmanlink)s\n"
-"publice la %(hostname)s."
+msgstr "<p>Nu sunt liste de discu�ii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s.</p>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
@@ -322,9 +315,8 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Mai jos ave�i toate listele de discu�ii %(mailmanlink)s publice la\n"
-"la %(hostname)s. Face�i click pe numele listei pentru a-i\n"
-"accesa pagina de configurare."
+"<p>Mai jos sunt toate listele de discu�ii %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s.\n"
+"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "right "
@@ -341,13 +333,9 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pentru a accesa paginile de configurare administrative �n cazul\n"
-" unei liste nepublicate, deschide�i un URL similar cu acesta,\n"
-" dar av�nd un '/' �i numele %(extra)sal listei ad�ugate. Dac� ave�i\n"
-" autoritatea necesar�, pute�i de asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s"
-"\">crea o nou� list� de discu�ii</a>.\n"
+"Pentru a accesa paginile de configurare administrative �n cazul unei liste nepublicate, deschide�i un URL similar cu acesta, dar av�nd un '/' �i numele %(extra)s al listei ad�ugate. Dac� ave�i autoritatea necesar�, pute�i de asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nou� list� de discu�ii</a>.\n"
"\n"
-" <p>Informa�ii generale despre list� pute�i g�si la "
+"<p>Pute�i g�si informa�ii generale despre list� la "
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
@@ -359,7 +347,7 @@ msgstr "<p>(Trimite�i �ntreb�rile �i comentariile la "
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Lista de discu�ii"
#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
@@ -375,13 +363,12 @@ msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nu am g�sit un nume valid de variabil�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
-#, fuzzy
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Ajutor la configurarea listei de discu�ii %(realname)s\n"
-" Op�iunea<br><em>%(varname)s</em>"
+"Op�iunea<br><em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
#, fuzzy
@@ -4527,13 +4514,18 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
+"Exist� dou� roluri de proprietate asociate cu fiecare list�.\n"
+"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Ace�tia au dreptul �i posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web.</p> "
+"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neav�nd dreptul de a modifica nici o variabil� de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile �n a�teptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare �i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, �i <em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate �n categoriile administrative �i de moderare, trebuie s� <a href=\"passwords\">seta�i o parol� separate de moderare</a>, �i de asemenea s� publica�i <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</a>. Nu uita�i c� acest c�mp la care face�i modific�ri specific� administratorii listei.</p>"
#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Adresele de email ale moderatorilor listei. Adresele\n"
+"Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n"
"multiple trebuie scrise separat, c�te una pe r�nd."
#: Mailman/Gui/General.py:102
@@ -4562,6 +4554,12 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
+"Exist� dou� roluri de proprietate asociate cu fiecare list�.\n"
+"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Ace�tia au dreptul �i posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neav�nd dreptul de a modifica nici o variabil� de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile �n a�teptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare �i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, �i <em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate �n categoriile administrative �i de moderare, trebuie s� <a href=\"passwords\">seta�i o parol� separate de moderare</a>, �i de asemenea s� publica�i <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</a>. Nu uita�i c� acest c�mp la care face�i modific�ri specific� moderatorii listei.</p>"
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
@@ -4588,10 +4586,10 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"O descriere introductiv� - c�teva paragrafe - despre list�.\n"
-" Va fi inclus�, ca �i cod HTML, la �nceputul paginii\n"
-" de informa�ii generale despre list�. Carriage return\n"
-" separ� paragrafele - vede�i detaliile pentru mai multe\n"
-" informa�ii."
+"Va fi inclus�, ca �i cod HTML, la �nceputul paginii\n"
+"de informa�ii generale despre list�. Carriage return\n"
+"separ� paragrafele - vede�i detaliile pentru mai multe\n"
+"informa�ii."
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
@@ -4606,7 +4604,7 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>except�nd</em> faptul c�\n"
-"r�ndurile noi vor fi traduse �n &lt;br&gt; - deci pute�i folosi link-uri,\n"
+"r�ndurile noi vor fi traduse �n <strong>&lt;br&gt;</strong> - deci pute�i folosi link-uri,\n"
"text formatat, etc. , dar nu introduce�i CR (r�nd nou) dec�t �n cazurile\n"
"�n care dori�i separarea paragrafelor. �i nu uita�i s� revizui�i toate modific�rile;\n"
"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot �mpiedica\n"
@@ -4653,7 +4651,7 @@ msgstr "S� �terg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ?
#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Explicit address"
-msgstr "Adresa explicit�"
+msgstr "Adres� explicit�"
#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Poster"
@@ -4664,7 +4662,6 @@ msgid "This list"
msgstr "Aceast� list�"
#: Mailman/Gui/General.py:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4672,7 +4669,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n"
-" <tt>Poster</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de discu�ii."
+"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de discu�ii."
#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid ""
@@ -4715,6 +4712,28 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
+"Aceast� op�iune controleaz� ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"�n mesajele publicate pe aceast� list�.\n"
+"Atunci c�nd are valoarea <em>Expeditor</em>,\n"
+"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este ad�ugat,\n"
+"de�i dac� acest header exist� �n mesajul original, nu va fi eliminat.\n"
+"\n"
+"Setarea acestui parametru la oricare din valorile\n"
+"<em>Aceast� list�</em> sau <em>Adres� explicit�</em>\n"
+"va determina Mailman s� insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"�n toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n"
+"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Exist� multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"Unul dintre ele ar fi faptul c� anumi�i expeditori depind de propriul lor header <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"pentru a publica o adres� valid� de retur. Un alt motiv ar fi acela c� modificarea headerului\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificil� trimiterea de replici private.\n"
+"Urm�ri�i link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-"
+"To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discu�ie general� privind acest aspect.\n"
+"Vizita�i apoi �i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie contrar�.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Unele liste de discu�ii au restric�ii de publicare, cu liste paralele dedicate pentru discu�ii.\n"
+"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modific�rile de software se fac de c�tre un sistem de control al reviziilor, iar discu�iile se poart� pe o list� a dezvoltatorilor. Pentru a permite func�ionarea acestor tipuri de liste, selecta�i <tt>Adres� explicit�</tt> �i seta�i adresa <tt>Reply-To:</tt> de mai jos spre lista paralel�."
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -4759,6 +4778,13 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
+"Aceasta este adresa stabilit� �n headerul <tt>Reply-To:</tt> c�nd op�iunea <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este setat� pentru o adres� explicit� (<em>Explicit address</em>).\n"
+"\n"
+"<p>Exist� multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul <tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela c� anumi�i abona�i depind de set�rile proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anun�a o adres� valid� de returnare. Un alt motiv ar fi acela c� modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face foarte dificil� trimiterea de r�spunsuri personale. Vizita�i link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discu�ie general� despre acest subiect. Apoi vizita�i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia �i o opinie contrar�.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Unele liste de discu�ii au restric�ii de publicare a mesajelor cu liste paralele dedicate discu�iilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde modific�rile de software sunt publicate de un sistem de control al reviziilor, dar discu�iile despre modific�ri se poart� pe olist� de discu�ii de dezvoltare. Pentru a veni �n sprijinul acestui tip de liste, specifica�i adresa explicit� <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, s� specifica�i �i <tt>Explicit address</tt> �n variabila <tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n"
+"\n"
+"<p>Nota�i c� �n cazul �n care mesajul original con�ine un header <tt>Reply-To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat."
#: Mailman/Gui/General.py:232
#, fuzzy
@@ -4848,6 +4874,14 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"Acest text (dac� exist�), va fi ad�ugat �naintea mesajului de bun venit pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specific� adresele importante �i URL-urile pentru aceast� list� de discu�ii, deci nu trebuie s� ad�uga�i aceste informa�ii aici. Acest text trebuie s� con�in� doar detalii specifice, precum regulile de etichet� sau de orientare a listei.\n"
+"\n"
+"<p>Nota�i c� acest text va fi formatat conform urm�toarelor reguli:\n"
+"<ul> "
+"<li>Fiecare paragraf este completat astfel �nc�t r�ndurile nu sunt mai lungi de 70 de caractere.</li> "
+"<li>Orice r�nd care �ncepe cu spa�ii nu este completat;</li> "
+"<li>O linie goal� separ� dou� paragrafe</li> "
+"</ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
@@ -5143,6 +5177,14 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Dac� limba implicit� a listei dumneavoastr� folose�te un set de caractere non-ASCII\n"
+"�i prefixul con�ine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna encodat folosind\n"
+"cele mai apropiate standarde. Totu�i, dac� prefixul dumneavoastr� con�ine doar caractere ASCII\n"
+"pute�i seta aceast� op�iune la valoarea <em>Niciodat�</em> pentru a dezactiva encodarea prefixului.\n"
+"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru clien�ii de e-mail ce nu suport� corect encod�rile non-ASCII.\n"
+"\n"
+"<p>Nota�i faptul c� totu�i, dac� lista dumneavoastr� prime�te at�t headere de subiect encodate, c�t �i ne-encodate, va trebui s� alege�i <em>Dup� caz</em>. Folosind aceast� op�iune, Mailman nu va encoda\n"
+"prefixele ASCII atunci c�nd restul headerului con�ine doar caractere ASCII, dar va encoda prefixul dac� headerul con�ine �i caractere non-ASCII. Astfel se elimin� o ambiguitate �n standarde, ce ar putea determina unii clien�i de e-mail s� afi�eze spa�ii �n plus sau lips� �ntre prefix �i headerul original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
@@ -5192,6 +5234,7 @@ msgid ""
msgstr "S� personalizeze Mailman fiecare livrare individual� (non-digest)?. Acest fapt este deseori util �n cazul listelor de anun�uri, dar citi�i <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">sec�iunea de detalii</a> pentru a vedea implica�iile �n performan��."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -5248,6 +5291,13 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
+"�n mod normal, Mailman trimite mesajele normale �n pachete c�tre serverul de mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman �i server.\n"
+"\n"
+"<p>Totu�i, unele liste pot c�tiga de pe urma unei abord�ri mai personale. �n acest caz, Mailman va genera c�te un mesaj nou pentru fiecare abonat al listei. Activarea acestei op�iuni poate sc�dea performan�ele listei dumneavoastr� deci va trebui s� lua�i �n calcul dac� acest tip de personalizare merit� aplicat, sau dac� nu exist� �i alte metode de a ob�ine rezultatul dorit. De asemenea, va trebui s� monitoriza�i �nc�rcarea sistemului dumneavoastr�, pentru a v� asigura c� este �?n limite acceptabile.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Alege�i <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor �i a le trimite �n pachete. Alege�i <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea �i a permite ad�ugarea de variabile suplimentare �n headere �i footere. (vezi mai jos). �n plus, selec�nd op�iunea <em>Personalizare complet�</em>, headerul <code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a con�ine adresa abonatului, �n loc de adresa de publicare a listei.</p>\n"
+"\n"
+"<p>"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
@@ -5267,6 +5317,15 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"C�nd esse activat� <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</a> pentru aceast� list�, sunt permise variabile de substitu�ie suplimentare �n header �i footer:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, for�at� la caractere minuscule;</li>\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele ini�iale folosite la abonare;</li> "
+"<li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</li>\n"
+"<li><b>user_name</b> - numele �ntreg al utilizatorului;</li> "
+"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url c�tre pagina de op�iuni a utilizatorului;</li> "
+"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5334,6 +5393,7 @@ msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Ce pa�i sunt necesari pentru abonare?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#, fuzzy
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -5353,6 +5413,9 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
+"Nimic - nu exist� pa�i de verificare (<em>Nu se recomand�!</em>)<br />\n"
+"Confirmare (*) - este necesar� confirmarea adresei de email;<br />\n"
+"Confirmare �i aprobare"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
@@ -5369,6 +5432,11 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
+"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesar� <br>\n"
+"Aprobarea este necesar� - necesit� aprobarea abon�rii de c�tre administratorul listei <br>\n"
+"Confirmare �i aprobare - at�t confirmarea e-mailului, c�t �i aprobarea administratorului listei sunt necesare.<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) c�nd cineva solicit� o abonare, Mailman �i trimite o not� de confirmare, con�in�nd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, utilizatorul trebuie s� r�spund� la aceast� not� de confirmare.<br /> Astfel se previne abonarea abuziv�, f�r� acordul utilizatorului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -5528,13 +5596,14 @@ msgid ""
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
-msgstr ""
+msgstr "C�nd un mesaj este publicat "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Filtre membri"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#, fuzzy
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "�n mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?"
@@ -5562,6 +5631,9 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
+"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care indic� dac� mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe list�, sau trebuie mai �nt�i aprobate de moderatorul listei. Atunci c�nd fanionul de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai �nt�i aprobate. Dumnevoastr�, �n calitate de administrator, pute�i decide dac� mesajele unui anumit abonat s� fie moderate sau nu.\n"
+"\n"
+"<p>C�nd un nou membru se aboneaz�, starea ini�ial� a fanionului s�u de moderare ia valoarea acestei op�iuni. Dezactiva�i aceast� op�iune pentru a accepta implicit mesajele noilor abona�i. Activa�i aceast� op�iune pentru a modera implicit primele mesaje ale noilor abona�i. Ve�i putea seta oric�nd manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat �n parte, folosind <a href=\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -5674,6 +5746,9 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Mesajele trimise de oricare dintre ace�ti non-membri vor fi automat respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu o notificare a respingerii automate. Aceast� op�iune nu este cea mai potrivit� �n cazul spammerilor recunoscu�i, �n cazul lor mesajele trebuind <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate automat</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Ad�uga�i adresele c�te una pe linie; �ncepe�i fiecare linie cu un caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat�</p>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
@@ -5695,6 +5770,10 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Mesajele trimise de oricare dintre ace�ti non-membri vor fi automat ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi �terse f�r� nici o procesare sau notificare ulterioar�. De�i expeditorul nu va primi nici o notificare sau vreun mesaj returnat, moderatorii listei au op�iunea de a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor auto-ignorate</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Ad�uga�i adresele c�te una pe linie; �ncepe�i fiecare linie cu un caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat�</p>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
@@ -5717,12 +5796,19 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
+"C�nd este recep�ionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n"
+"adresa expeditorului este comparat� cu adresele din listele adreselor explicit\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">re�inute</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> (bounced),\n"
+"�i respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate</a>.\n"
+"Dac� nu este g�sit� nici o coresponden��, atunci este aplicat� aceast� ac�iune."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr "S� fie mesajele de la expeditori neabona�i, care sunt automat ignorate, trimise �i la moderatorul listei?"
+msgstr "S� trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori neabona�i, care sunt automat ignorate?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
@@ -5741,6 +5827,7 @@ msgid ""
msgstr "Trebuie mesajele s� aib� adresa listei la destinatar (c�mpurile to, cc), sau s� fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#, fuzzy
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -5759,7 +5846,7 @@ msgid ""
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
-msgstr ""
+msgstr "Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afi�eaz� �n mod explicit miliardele de destina�ii gestionate �n c�mpurile explicite de adres� de destina�ie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid ""
@@ -5839,6 +5926,9 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match."
msgstr ""
+"Fiecare regul� a filtrelor de headere are dou� p�r�i, o list� de expresii regulate --c�te una pe linie --, �i o ac�iune de urmat. Mailman compar� headerele mesajelor cu fiecare expresie regulat� din regul�, �i dac� se potrivesc, mesajul este respins, re�inut sau ignorat, conform ac�iunii specificate. Folosi�i <em>Am�n�</em> pentru a dezactiva temporar o regul�.\n"
+"\n"
+"PPute�i avea mai mult de o regul� de filtrare pentru lista dumneavoastr�. �n acest caz, fiecare regul� este comparat� pe r�nd, procesul oprindu-se la prima concordan��."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
#, fuzzy
@@ -5870,12 +5960,20 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
+"Folosi�i aceast� op�iune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza unor valori specifice ale headerelor. Valoarea �int� este o expresie regulat� ce va fi comparat� cu headerul specificat. Compara�ia se face ne�in�nd cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care �ncep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n"
+"\n"
+"<p>De exemplu:\n"
+"<pre>to: .*@public.com </pre> spune s� re�in toate mesajele cu un header e-mail care con�ine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n"
+"\n"
+"<p>Nota�i c� spa�iile goale de la �nceputul regexp-ului sunt eliminate. Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu pun�ndu-l �n paranteze sau prin escape.</p>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
-msgstr "Regulile de filtrare la headere necesit� un �ablon. Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
+msgstr ""
+"Regulile de filtrare la headere necesit� un �ablon.\n"
+"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
msgid ""
@@ -5955,6 +6053,8 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
+"Comparatorul de topici va scana acest num�r de linii din mesaj,\n"
+"c�ut�nd cuvinte cheie care s� se potriveasc�. Scanarea corpului mesajului se termin� la atingerea num�rului de linii specificat, sau la �nt�lnirea unei linii de tip non-header. Set�nd aceast� valoare la zero, nici o linie din corpul mesajului nu va fi scanat� (adic� doar headerele <code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code> vor fi scanate. Set�nd valoarea la un num�r negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, p�n� la �nt�lnirea unei linii non-header."
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
@@ -5974,6 +6074,8 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
+"Fiecare cuv�nt cheie de topic� este de fapt o expresie regulat�, �i care este comparat� cu anumite p�r�i ale unui mesaj e-mail, cel pu�in headerele <code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code>.\n"
+"Nota�i c� primele c�teva linii ale copului mesajului pot con�ine, de asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code>, care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
@@ -6126,7 +6228,7 @@ msgid ""
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
-msgstr ""
+msgstr "C�nd spune�i agentului Mailman s� fac� o preluare (catchup) de pe un newsgroup, asta �nseamn� c� dori�i s� �ncepe�i direc�ionarea mesajelor c�tre lista de discu�ii, de la primul mesaj nou g�sit. Toate mesajele anterioare de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca �i cum a�i fi citit singur newsgroup-ul �i a�i fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastr� nu vor putea vedea nici unul din mesajele anterioare."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
@@ -6235,7 +6337,7 @@ msgid ""
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Recent am primit c�teva notific�ri de e�ec �n cazul livr�rii mesajelor la adresa dumneavoastr�. <em>Scorul de e�ec</em> �n cazul dumneavoastr� este de %(score)s fa�� de maximul admis %(total)s. V� rug�m s� verifica�i corectitudinea adresei dumneavoastr� de abonare, precum �i faptul c� nu sunt probleme de livrare la aceast� adres�. Scorul dumneavoastr� de e�ec va fi resetat automat dac� problemele se rezolv� �n timp scurt.</p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
@@ -7306,6 +7408,15 @@ msgid ""
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
+"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de acces la lista de discu�ii %(listname)s. Aceasta este acum\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Asigura�i-v� c� o ve�i folosi pentru administrarea ulterioar� a listei.\n"
+"Pute�i intra acum �n sec�iunea de administrare a listei dumneavoastr�,\n"
+"pentru a schimba parola cu una mai convenabil�.\n"
+"\n"
+"Pagina de administrare a listei dumneavoastr� este %(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
msgid ""
@@ -8142,6 +8253,7 @@ msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Nu am putut deschide fi�ierul pentru scriere:"
#: bin/list_owners:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8166,6 +8278,12 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
+"Lista proprietarilor unei liste de discu�ii, sau a tuturor listelor de discu�ii\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [numelist� ...]\n"
+"Op�iuni:\n"
+"\n"
+" "
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
@@ -8280,20 +8398,29 @@ msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Fi�ierul stale lock pid a fost �ters."
#: bin/mailmanctl:219
+#, fuzzy
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
#: bin/mailmanctl:225
+#, fuzzy
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
#: bin/mailmanctl:231
+#, fuzzy
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8307,6 +8434,17 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
@@ -8596,9 +8734,8 @@ msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "Toate func�ioneaz� peste instan�ele qrunners de mai sus."
#: bin/qrunner:213
-#, fuzzy
msgid "No runner name given."
-msgstr "Lipse�te numele."
+msgstr "Lipse�te numele runner-ului."
#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
@@ -8633,6 +8770,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/rb-archfix.~1~:21
+#, fuzzy
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
@@ -8668,6 +8806,37 @@ msgid ""
"script\n"
"when you are satisifed the upad\n"
msgstr ""
+"Reduce spa�iul folosit pentru arhivele Pipermail.\n"
+"\n"
+"Folosi�i acest script doar dac� a�i instalat corect fi�ierul patch\n"
+"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch care este distribuit cu acest fi�ier. Folosind\n"
+"acest script f�r� s� ave�i rectul patch-ului instalat (inclusiv restartarea mailmanctl)\n"
+"v� va ruina �ntreaga zi.\n"
+"\n"
+"Folosire:%(PROGRAM)s [op�iuni] fi�ier ...\n"
+"\n"
+"Unde op�iunile sunt:\n"
+" -h ? --help\n"
+" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
+"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+"\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisifed the upad\n"
#: bin/remove_members:19
msgid ""
@@ -8717,7 +8886,7 @@ msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr "Nu am putut deschide un fi�ier pentru citire: %(filename)s."
+msgstr "Nu am putut deschide fi�ierul pentru citire: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
@@ -8729,7 +8898,7 @@ msgstr "Nu exist� acest membru: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Userul `%(addr)s' a fost �ters din lista: %(listname)s."
+msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost �ters din lista: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -8889,6 +9058,58 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
+"Sincronizeaz� lista membrilor unei liste cu un fi�ier.\n"
+"\n"
+"Acest script este util c�nd ave�i o list� de discu�ii Mailman �i o list� de adrese �n stilul :include: (folosit de asemena �i �n Majordomo). Pentru fiecare adres� din fi�ier care nu se reg�se�te �n lista abona�ilor, aceasta este ad�ugat�. Pentru fiecare adres� din lista abona�ilor, �i care nu se reg�se�te �n fi�ier, aceasta este �tears�. Alte op�iuni controleaz� ce se �nt�mpl� c�nd o adres� nou� este ad�ugat� sau �tears�.\n"
+"\n"
+"Folosire:%(PROGRAM)s [op�iuni] -f fi�ier numelist�\n"
+"\n"
+"Unde op�iunile sunt:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Nu face nici o modificare; �n schimb, afi�eaz�\n"
+" ce trebuie modificat �n list�.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Alege dac� va fi sau nu trimis noilor abona�i un mesaj de �nt�mpinare,\n"
+" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. Folosind\n"
+" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se trimite nici un mesaj.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Alege dac� va fi sau nu trimis un mesaj de r�mas bun celor de p�r�sesc lista,\n"
+" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. Folosind\n"
+" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se trimite nici un mesaj.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abona�i. Folosind -d=yes sau doar -d,\n"
+" noii abona�i vor primi mesajele adunate �n volume (digest), iar cu parametrul -d=no\n"
+" (sau dac� op�iunea -d lipse�te) noii abona�i vor primi mesajele individual.\n"
+"\n"
+" --notofyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specific� dac� administratorul listei va fi sau nu notificat pentru fiecare abonare\n"
+" sau p�r�sire a listei. Dac� ad�uga�i un num�r foarte mare de adrese, cu siguran��\n"
+" ve�i dori s� dezactiva�i aceast� op�iune! Folosind -a=yes sau doar -a,\n"
+" administratorul este notificat. Dac� nu ad�uga�i op�iunea -a, este folosit� valoarea implicit�\n"
+" pentru list�.\n"
+"\n"
+" --file <fi�ier | ->\n"
+" -f <fi�ier | ->\n"
+" Acest parametru este obligatoriu. El specific� fi�ierul cu care se va face sincronizarea.\n"
+" Adresele de e-mail trebuie scrise c�te una pe linie. Dac� numele fi�ierului este '-', atunci\n"
+" este folosit stdin.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afi�eaz� acest mesaj.\n"
+"\n"
+" numelist�\n"
+" Necesar; acesta este numele listei de sincronizat.\n"
+"\n"
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
@@ -8932,7 +9153,7 @@ msgstr "Invalid : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr "Trebuie s� corecta�i mai �nt�i adresa incalid� precedent�."
+msgstr "Trebuie s� corecta�i mai �nt�i adresa invalid� precedent�."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
@@ -8957,10 +9178,20 @@ msgid ""
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Verific� o traducere la Mailman existent�, asigur�ndu-se c� variabilele �i tag-urile referite �n traducere sunt acelea�i cu cele din versiunea original� a �abloanelor �i catalogului.\n"
+"\n"
+"Folosire:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Unde <lang> este codul ��rii dumneavoastr� (de ex. 'ro' pentru Rom�nia),\n"
+"iar parametrul -q este pentru a afi�a un scurt sumar.\n"
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr "verific� o traducere prin comparare cu stringul original"
+msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original"
#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
@@ -8971,9 +9202,8 @@ msgid "scan a translated string"
msgstr "scanez un string tradus"
#: bin/transcheck:90
-#, fuzzy
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr "cerific diferen�ele dintre intr�ri �i ie�iri"
+msgstr "verific diferen�ele dintre intr�ri �i ie�iri"
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
@@ -8989,7 +9219,7 @@ msgid ""
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
-"Tabelul de stare pentru parserul inite-states-machine:\n"
+"Tabelul de stare pentru parserul finite-states-machine:\n"
" 0 idle\n"
" 1 nume de fi�ier sau comentariu\n"
" 2 msgid\n"
@@ -9024,6 +9254,15 @@ msgid ""
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
+"Mut� un mesaj din coada shunt �n coada original�.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [director]\n"
+"Unde:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n"
+"\n"
+"Variabila op�ional� 'director' specific� un director de de-codare din alt� parte dec�t qfiles/shunt.\n"
#: bin/unshunt:81
#, fuzzy